Jesus é tentado pelo diabo

editar

1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio[1] Jordão, e foi conduzido[2] pelo Espírito no[3] deserto, 2 onde durante[4] quarenta dias ele foi tentado pelo diabo; e ele nada comeu naqueles dias. Mas quando eles se completaram[5], Jesus[6] teve fome. 3 E o diabo lhe disse:

- Se tu és Filho de Deus, manda[7] esta pedra se transformar em pão.

4 E Jesus lhe respondeu:[8]

- Está escrito que o ser humano não viverá somente de pão.[9][10]

5 E o diabo[11] o levou para um lugar alto[12] e lhe mostrou num instante de tempo todos os reinos do mundo. 6 E o diabo lhe disse:

- Eu te darei toda esta autoridade[13] e a glória deles, porque ela foi entregue a mim, e eu a dou a quem eu quiser; 7 portanto, se tu me adorares, tudo será teu.

8 E Jesus lhe respondeu:

- Está escrito[14]: "Adore[15] a Jeová seu[16] Deus, e sirva[17] somente a ele"[18]

9 E o diabo[19] o levou a Jerusalém, e o pôs sobre a ponta da torre mais alta do templo, e disse a ele:

- Se tu és Filho[20] de Deus, joga-te daqui abaixo, 10 porque está escrito que: "Aos anjos dele será dada ordem quanto a ti, para te protegerem, 11 e eles te levantarão pelas mãos, para que teu pé não tropece em alguma pedra".[21]

12 E Jesus lhe respondeu:

- Dito está que "não faça testes[22] contra Jeová seu Deus".[23]

13 E o diabo, tendo encerrado toda tentação, saiu de perto de Jesus[24] até um outro[25] momento oportuno.

Jesus ganha fama e anuncia sua missão

editar

14 E Jesus voltou no poder do Espírito para a Galileia, e ficou famoso[26] por toda a região ao redor de onde ele morava[27]. 15 E ele ensinava nas sinagogas deles, sendo elogiado[28] por todos. 16 E ele foi a Nazaré, onde ele tinha sido criado. No dia de sábado, conforme era seu costume, ele entrou sinagoga e se levantou para ler. 17 E lhe foi entregue o livro[29] do profeta Isaías. Ele abriu o livro[29], e achou o lugar em que estava escrito:

18 O Espírito do Senhor está[30] sobre mim, porque ele me ungiu para[31] anunciar boas notícias[32] aos pobres, e ele me enviou para proclamar liberdade aos cativos, vista aos cegos, enviar em liberdade aos oprimidos, 19 e proclamar o ano aceitável do Senhor[33].

20 Ele fechou o livro[29], entregou-o ao trabalhador da sinagoga[34], e se sentou; e todos os que estavam na sinagoga olharam fixamente para ele[35]. 21 Então ele começou a lhes dizer:

- Hoje se cumpriu esta Escritura nos ouvidos de vocês.[36]

22 Todos deram testemunho[37] dele, e ficaram admirados[38] com as palavras de graça[39] que saíam da boca dele, e perguntavam:

- Este não é o filho de José?

23 E Jesus[6] lhes disse:

- Certamente vocês vão me dizer este ditado: "Médico, cura a ti mesmo! Tudo o que nós ouvimos falar que foi feito em Cafarnaum, faz também aqui em tua terra!"

24 E disse também:

- Com verdade eu digo a vocês que nenhum profeta é bem recebido em sua própria terra. 25 Mas em verdade eu digo a vocês que havia muitas viúvas em Israel nos dias de Elias, quando o céu foi fechado para não chover[40] por três anos e seis meses, quando houve grande fome sobre toda a terra. 26 Mas a nenhuma dessas viúvas[41] Elias foi enviado, a não ser somente[42] a uma mulher viúva em Sarepta de Sídon. 27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi limpo da lepra[43], a não ser somente[42] o sírio Naamã.

28 E quando ouviram estas coisas, todos os que estavam na sinagoga ficaram cheios de ira. 29 Então eles se levantaram, tiraram Jesus[44] da cidade, e o levaram até o cume do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída, para o jogarem abaixo; 30 mas Jesus passou por meio deles e foi embora.

Jesus faz curas e expulsa demônios

editar

31 Então ele desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia; e ensinava ao povo dali[45] nos sábados. 32 E ficavam admirados com os ensinamentos dele, porque ele falava com autoridade[46]. 33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito demoníaco mau[47]; e ele gritou em alta voz:

- 34 Ah, não! O que nós temos a ver contigo, Jesus de Nazaré? Tu vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus!

35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:

- Cale-se, e sai dele!

Então o demônio derrubou o homem[48] no meio de todos[49], e saiu dele sem lhe causar mal algum.

36 Todos ficaram admirados[50], e comentavam uns com os outros, dizendo:

- Que palavra é esta?[51] Porque ele, com autoridade e poder, dá ordens aos espíritos maus[47], e eles saem!

37 E por todos os lugares daquela região se espalhavam notícias sobre Jesus[52].

A cura da sogra de Simão

editar

38 Então ele saiu da sinagoga, e entrou na casa de Simão. E a sogra de Simão estava sofrendo uma febre intensa, e lhe pediram por ela. 39 Então ele se pôs acima dela, e repreendeu a febre; e naquele mesmo instante a febre[53] a deixou, e ela se levantou, e prestou serviço a eles. 40 E ao pôr do sol, todos os que estavam enfermos de diversas doenças foram trazidos até ele; e pondo as mãos sobre cada um deles, ele os curou. 41 E também demônios saíam de muitos, gritando e dizendo:

- Tu és o Filho de Deus![54]

E Jesus[6] os repreendia, não permitindo que eles falassem; porque sabiam que ele era o Cristo[55].

Jesus sai de Cafarnanum para ensinar em outras cidades

editar

42 Ao amanhecer[56], ele saiu, e foi para um lugar deserto[57]. As multidões o procuraram, vieram até ele, e o detiveram, para que não fosse embora e os deixasse. 43 Mas ele lhes disse:

- Eu tenho[58] que anunciar o Evangelho[59] do reino de Deus também a outras cidades, porque para isto eu fui enviado.

44 E ele esteve pregando nas sinagogas da Judeia.[60]

Referências

editar
  1. rio foi adicionado para dar clareza
  2. Ou guiado, levado
  3. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm ao deserto
  4. onde durante foi adicionado para dar clareza e como conectivo ao versículo anterior
  5. [os dias] completaram não somente com o sentido de terminarem, mas também o de cumprirem, como algo que tinha de se cumprir. Para mais detalhes, consultar a nota da NET Bible (em inglês)
  6. 6,0 6,1 6,2 Literalmente ele. Jesus foi adicionado para dar clareza
  7. Literalmente diz [a]
  8. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm respondeu, dizendo
  9. Deuteronômio 8:3
  10. Robinson-Pierpont e Textus Recpetus contêm não viverá somente de pão, mas de toda palavra [ou declaração, mensagem] de Deus
  11. diabo não está presente em Westcott-Hort, mas está explícito em Robinson-Pierpont e Textus Receptus. Aqui foi adicionado para dar clareza
  12. Robinson-Piepront e Textus Receptus contém também dizendo que é Jesus foi levado para uma alta montanha
  13. Ou poder
  14. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Sai da minha frente, Satanás, porque está escrito...
  15. Ou adorará. Os tempos futuros também podem servir como ordens
  16. Apesar do verbo estar conjugado na terceira pessoa do singular, o texto deve ser entendido como segunda pessoa, ou seja teu Deus
  17. Ou preste culto
  18. Deuteronômio 6:13
  19. Literalmente ele. diabo foi posto para dar clareza
  20. O Textus Receptus inclui o artigo, contendo o Filho de Deus
  21. Salmo 91:11,12
  22. Literalmente e tradicionalmente não tentarás
  23. Deuteronômio 6:16
  24. literalmente dele. Jesus foi adicionado para dar clareza
  25. outro foi adicionado para dar clareza
  26. Literalmente: e a fama sobre ele percorreu toda a região
  27. onde ele morava foi adicionado para dar clareza
  28. Ou glorificado
  29. 29,0 29,1 29,2 Literalmente rolo
  30. está foi adicionado para dar clareza
  31. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm para curar aos feridos de coração antes de declarar boas notícias...
  32. Ou evangelizar
  33. Isaías 61:1,2
  34. da sinagoga foi adicionado para dar clareza
  35. Literalmente fixaram os olhos nele
  36. nos ouvidos de vocês, ou na presença de vocês, ou quando vocês a ouviram
  37. deram bom testemunho, ou seja, o elogiaram
  38. Ou maravilhados
  39. Ou palavras graciosas
  40. para não chover foi adicionado para dar clareza
  41. Literalmente nenhuma delas
  42. 42,0 42,1 somente foi adicionado para dar clareza
  43. da lepra foi adiiconado para dar clareza
  44. Literalmente tiraram-no. Jesus foi acrescentado para dar clareza
  45. Literalmente ele os ensinava. povo dali foi adicionado para dar clareza
  46. Literalmente porque sua palavra (ou mensagem, discurso) era com autoridade
  47. 47,0 47,1 Literalmente sujo, imundo, assim como muitas traduções trazem espírito imundo
  48. o homem foi adicionado para dar clareza
  49. de todos foi adicionado para dar clareza
  50. Literalmente houve admiração em todos
  51. Ou O que está acontecendo?
  52. Literalmente sobre ele. Jesus foi adicionado para dar clareza
  53. a febre foi acrescentado para dar clareza
  54. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Tu és o Cristo, o Filho de Deus!
  55. Ver Messias na Wikipédia.
  56. Literamente: ao nascer do dia
  57. Sem a presença de pessoas, não necessariamente de clima desértico
  58. Ou É necessário que eu anuncie
  59. Ou as boas notícias
  60. Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Galileia no lugar de Judeia