Em Tradução:Industrial Society and Its Future


Introduction

editar

Inglês - 1. The Industrial Revolution and its consequences have been a disaster for the human race. They have greatly increased the life-expectancy of those of us who live in "advanced" countries, but they have destabilized society, have made life unfulfilling, have subjected human beings to indignities, have led to widespread psychological suffering (in the Third World to physical suffering as well) and have inflicted severe damage on the natural world. The continued development of technology will worsen the situation. It will certainly subject human beings to greater indignities and inflict greater damage on the natural world, it will probably lead to greater social disruption and psychological suffering, and it may lead to increased physical suffering—even in "advanced" countries.

Espanhol - 1. La Revolución Industrial y sus consecuencias han sido un desastre para la raza humana. Ha aumentado enormemente la expectativa de vida de aquellos de nosotros que vivimos en paises «avanzados», pero ha desestabilizado la sociedad, ha hecho la vida imposible, ha sometido a los seres humanos a indignidades, ha conducido a extender el sufrimiento psicológico (en el tercer mundo también el sufrimiento físico) y ha infligido un daño severo en el mundo natural. El continuo desarrollo de la tecnología empeorará la situación. Ciertamente someterá a los seres humanos a grandes indignidades e infligirá gran daño en el mundo natural, probablemente conducirá a un gran colapso social y al sufrimiento psicológico, y puede que conduzca al incremento del sufrimiento físico incluso en paises «avanzados».

Galego - 1. A Revolución Industrial e as súas consecuencias foron un desastre prá raza humana. Aumentou enormemente a expectativa de vida daqueles de nós que vivimos en países "avanzados", pero desestabilizou a sociedade, fixo a vida imposible, someteu ós seres humáns a indignidades, conduciu a extende-lo sufrimento psicolóxico (no terceiro mundo tamén o sufrimento físico) e causou un dano severo no mundo natural. O continuo desenvolvemento da tecnoloxía empeorará a situación. Certamente someterá ós seres humáns a grandes indignidades e causará grande dano no mundo natural, probablemente conducirá a un gran colapso social e ó sufrimento psicolóxico, e pode que conduza ó incremento do sufrimento físico incluso en países "avanzados".

1. A Revolução Industrial e suas conseqüências foram um desastre para a raça humana. Aumentou enormemente a expectativa de vida daqueles que vivem em países "avançados", porém desestabilizou a sociedade, tornou a vida impossível, sujeitou seres humanos à indignidade, ao aumento do sofrimento psicológico (no Terceiro Mundo, também do sofrimento físico) e causou danos sérios à natureza. O contínuo desenvolvimento da tecnologia piorará a situação. Certamente sujeitará seres humanos a grandes indignidades e infligirá grande dano à natureza, provavelmente conduzirá a um grande colapso social e ao sofrimento psicológico, e pode levar ao aumento do sofrimento físico inclusive em países "avançados".

Inglês - 2. The industrial-technological system may survive or it may break down. If it survives, it may eventually achieve a low level of physical and psychological suffering, but only after passing through a long and very painful period of adjustment and only at the cost of permanently reducing human beings and many other living organisms to engineered products and mere cogs in the social machine. Furthermore, if the system survives, the consequences will be inevitable: there is no way of reforming or modifying the system so as to prevent it from depriving people of dignity and autonomy.

Espanhol - 2. El sistema tecnológico-industrial puede sobrevivir o puede fracasar. Si sobrevive, PUEDE conseguir eventualmente un nivel bajo de sufrimiento físico y psicológico, pero sólo después de pasar a través de un periodo de ajuste largo y muy penoso y sólo con el coste permanente de reducir al ser humano y a otros muchos organismos vivos a productos de ingeniería y meros engranajes de la maquinaria social. Además, si el sistema sobrevive, las consecuencias serán inevitables: no hay modo de reformar o modificar el sistema así como prevenirlo de privar a la gente de libertad y autonomía.

Galego - 2. O sistema tecnolóxico-industrial pode sobrevivir ou pode fracasar. Se sobrevive, PODE conseguir pouco a pouco un nivel baixo de sufrimento físico e psicolóxico, pero só despois de pasar a través dun periodo de axuste longo e moi penoso e só co coste permanente de reducir ó ser humán e a outros moitos organismos vivos a productos de enxeñería e meros engranaxes da maquinaria social. Ademáis, se o sistema sobrevive, as consecuencias serán inevitables: non hai modo de reformar ou modifica-lo sistema así como de prevílo de privar á xente de liberdade e autonomía.

2. O sistema tecnológico-industrial pode sobreviver ou pode fracassar (quebrar). Se ele sobreviver, pode conseguir pouco a pouco níveis baixos de sofrimento físico e psicológico, pois somente após passar por um período de ajuste longo e muito penoso, e ao custo de permanentemente reduzir seres humanos e muitos outros organismos vivos a produtos da engenharia e meras engrenagens da máquina social. Além disso, se o sistema sobrevive, serão inevitáveis como conseqüências: não haver nenhum modo de reformar ou modificar o sistema, assim como de previní-lo de privar a gente de liberdade e autonomia.

Inglês - 3. If the system breaks down the consequences will still be very painful. But the bigger the system grows the more disastrous the results of its breakdown will be, so if it is to break down it had best break down sooner rather than later.

Espanhol - 3. Si el sistema fracasa las consecuencias aún serán muy penosas. Pero cuanto más crezca el sistema más desastrosos serán los resultados de su fracaso, así que, si va a fracasar, será mejor que lo haga antes que después.

Galego - 3. Se o sistema fracasa as consecuencias inda serán máis penosas. Pero canto máis medre o sistema máis desastrosos serán os resultados do seu fracaso, así que, se vai fracasar, será millor que o faga antes que despois.

3. Se o sistema quebra, as conseqüências são muito penosas. Porém, quanto maior o sistema mais desastrosos são os resultados de seu fracasso. Então, se ele for quebrar, é melhor que aconteça o quanto antes, o mais cedo possível.

Inglês - 4. We therefore advocate a revolution against the industrial system. This revolution may or may not make use of violence: it may be sudden or it may be a relatively gradual process spanning a few decades. We can't predict any of that. But we do outline in a very general way the measures that those who hate the industrial system should take in order to prepare the way for a revolution against that form of society. This is not to be a political revolution. Its object will be to overthrow not governments but the economic and technological basis of the present society.

Espanhol - 4. Por eso nosotros abogamos por una revolución contra el sistema industrial. Esta revolución puede o no usar la violencia: puede ser súbita o puede ser un proceso relativamente gradual abarcando pocas décadas. No podemos predecir nada de eso. Pero sí delineamos de una forma general las medidas que aquellos que odian el sistema industrial deberían tomar para preparar el camino para una revolución contra esta forma de sociedad. No debe ser una revolución POLíTICA. Su objeto no será derribar gobiernos, sino las bases económicas y tecnológicas de la sociedad actual.

Galego - 4. Por iso nós abogamos por unha revolución contra o sistema industrial. Esta revolución pode ou non usa-la violencia: pode ser súbita ou pode ser un proceso relativamente gradual abarcando poucas décadas. Non podemos predicir nada diso. Pero sí deliñamos dunha forma xeral as medidas que aqueles que odian o sistema industrial deberían tomar pra prepara-lo camiño pra unha revolución contra esta forma de sociedade. Non debe ser unha revolución POLíTICA. O seu obxeto non será derribar gobernos, senon as bases económicas e tecnolóxicas da sociedade actual.

4. Por isso nós defendemos uma revolução contra o sistema industrial. Esta revolução pode ou não utilizar-se de violência: pode ser súbita ou pode ser um processo relativamente gradual, estendendo-se por poucas décadas. Não podemos pré-deteminar nada disso. Porém nós delineamos de uma forma geral as medidas que aqueles que odeiam o sistema industrial deveriam tomar para preparar o caminho para uma revolução contra esta forma de sociedade. Não deve ser uma revolução política. Seu objetivo não será derrubar governos, mas as bases econômicas e tecnológicas da sociedade atual.

Inglês - 5. In this article we give attention to only some of the negative developments that have grown out of the industrial-technological system. Other such developments we mention only briefly or ignore altogether. This does not mean that we regard these other developments as unimportant. For practical reasons we have to confine our discussion to areas that have received insufficient public attention or in which we have something new to say. For example, since there are well-developed environmental and wilderness movements, we have written very little about environmental degradation or the destruction of wild nature, even though we consider these to be highly important.

Espanhol - 5. En este artículo prestamos atención sólo a algunos de los acontecimientos negativos que han engordado demasiado con el sistema tecnológico-industrial. Además, mencionamos tales acontecimientos sólo brevemente o los ignoramos en su totalidad. Esto no quiere decir que observemos estos otros acontecimientos como triviales. Por razones prácticas, tenemos que limitar nuestras discusiones a áreas que no han recibido suficiente atención del público o en las cuales tenemos algo nuevo que decir. Por ejemplo, desde que están bien reveladas las tendencias ambientales y desérticas, hemos escrito muy poco sobre la degradación del medio o la destrucción de la naturaleza.salvaje, incluso aunque consideremos esto de gran importancia.

Galego - 5. Neste artículo prestamos atención só a algúns dos acontecimentos negativos que engordaron demasiado co sistema tecnolóxico-industrial. Ademáis, mencionamos tales acontecimentos só brevemente ou os ignoramos na súa totalidade. Isto non quere dicir que observemos estes outros acontecimentos como triviais. Por razóns prácticas, temos que limita-las nosas discusións a áreas que non recibiron suficiente atención polo público ou nas que temos algo novo que dicir. Por exemplo, dende que están ben reveladas as tendencias ambientais e desérticas, temos escrito moi pouco sobre a degradación do medio ou a destrucción da natureza salvaxe, incluso inda que consideremos isto de gran importancia.

5. Neste artigo prestamos atenção unicamente a alguns dos acontecimentos negativos que têm aumentado demasiadamente com o sistema tecnológico-industrial. Além disso, mencionamos outros acontecimentos somente de maneira breve, quando não os ignoramos totalmente. Isto não quer dizer que devemos tê-los como triviais. Por razões práticas temos que limitar as discussões ás áreas que não tenham recebido suficiente atenção do público, ou nas quais temos algo novo a dizer. Por exemplo, já que estão sendo reveladas as tendências ambientais à desertificação, escrevemos muito pouco sobre a degradação do meio ou a destruição da natureza selvagem, ainda que consideremos isto de grande importância.

The psychology of modern leftism

editar

Inglês - 6. Almost everyone will agree that we live in a deeply troubled society. One of the most widespread manifestations of the craziness of our world is leftism, so a discussion of the psychology of leftism can serve as an introduction to the discussion of the problems of modern society in general.

Espanhol - 6. Casi todo el mundo estará de acuerdo en que vivimos en una sociedad profundamente molesta. Una de las manifestaciones más extendidas de la locura de nuestro mundo es el izquierdismo, así que una discusión sobre la psicología del izquierdismo nos puede servir de introducción al debate de los problemas de la sociedad moderna en general.

Galego - 6. Casi todo o mundo estará dacordo en que vivimos nunha sociedade profundamente molesta. Unha das manifestacións máis extendidas da tolemia do noso mundo é o esquerdismo, así que unha discusión sobre a psicoloxía do esquerdismo pódenos servir de introducción ó debate dos problemas da sociedade moderna en xeral.

6. Quase todo o mundo concordará que nós vivemos em uma sociedade profundamente conturbada. Uma das maiores manifestações da loucura de nosso mundo é o esquerdismo, visto que uma discussão sobre a psicologia do esquerdismo nos pode servir de introdução ao debate dos problemas da sociedade moderna em geral.

Inglês - 7. But what is leftism? During the first half of the 20th century leftism could have been practically identified with socialism. Today the movement is fragmented and it is not clear who can properly be called a leftist. When we speak of leftists in this article we have in mind mainly socialists, collectivists, "politically correct" types, feminists, gay and disability activists, animal rights activists and the like. But not everyone who is associated with one of these movements is a leftist. What we are trying to get at in discussing leftism is not so much a movement or an ideology as a psychological type, or rather a collection of related types. Thus, what we mean by "leftism" will emerge more clearly in the course of our discussion of leftist psychology. (Also, see paragraphs 227-230.)

Espanhol - 7. Pero, ¿qué es el izquierdismo? Durante la primera mitad del siglo XX pudo ser prácticamente identificado con el socialismo. Hoy el movimiento está fragmentado y no está claro a quién se le puede llamar propiamente izquierdista. Cuando en este artículo hablamos de izquierdistas pensamos principalmente en socialistas, colectivistas, «políticamente correctos», feministas, activistas por los homosexuales y los discapacitados, activistas por los derechos de los animales. Pero no todos los que están asociados en uno de estos movimientos es un izquierdista. A lo que intentamos llegar es que no es tanto un movimiento o una ideología como un tipo psicológico, o, mejor dicho, una colección de tipos relacionados. Así, lo que queremos decir con «izquierdista» aparecerá con más claridad en el curso de la discusión de la psicología izquierdista. (También, ver párrafos 227-230).

Galego - 7. Pero, ¿qué é o esquerdismo? Durante a primeira mitade do século XX pudo ser prácticamente identificado co socialismo. Hoxe o movimento está fragmentado e non está claro a quen se lle pode chamar propiamente esquerdista. Cando neste artículo falamos de esquerdistas pensamos principalmente en socialistas, colectivistas, "políticamente correctos", feministas, activistas polos homosexuais e os discapacitados, activistas polos dereitos dos animais. Pero non tódolos que están asociados nun destos movimentos é un esquerdista. Ó que intentamos chegar é que non é tanto un movemento ou unha ideoloxía como un tipo psicolóxico, ou, millor dito, unha colección de tipos relacionados. Así, o que queremos dicir con "esquerdista" aparecerá con máis claridade no curso da discusión da psicoloxía esquerdista. (Tamén, ver parágrafos 227-230).

7. Mas o que é o esquerdismo? Durante a primeira métade do século XX ele pôde ser praticamente identificado com socialismo. Hoje o movimento é fragmentado e não está claro a quem se pode chamar propriamente esquerdista. Quando neste artigo falamos de esquerdistas temos em mente principalmente socialistas, coletivistas, tipos "politicamente corretos", feministas, ativistas pelos homossexuais ou pelos incapacitados, ativistas pelos direitos dos animais e assim por diante. Porém nem todo aquele que está associado a um desses movimentos é um esquerdista. O que nos interessa não é tanto um movimento ou uma ideologia quanto um tipo psicológico, ou melhor dizendo, uma coleção de tipos relacionados. Assim, o que desejamos dizer com "esquerdista" aparecerá mais claramente no decorrer da discussão sobre a psicologia esquerdista. (Ver também os parágrafos 227-230)

Inglês - 8. Even so, our conception of leftism will remain a good deal less clear than we would wish, but there doesn't seem to be any remedy for this. All we are trying to do is indicate in a rough and approximate way the two psychological tendencies that we believe are the main driving force of modern leftism. We by no means claim to be telling the whole truth about leftist psychology. Also, our discussion is meant to apply to modern leftism only. We leave open the question of the extent to which our discussion could be applied to the leftists of the 19th and early 20th century.

Espanhol - 8. Incluso así, nuestra concepción quedará menos clara de lo que desearíamos, pero no parece haber ningún remedio para esto. Todo lo que intentamos hacer es indicar de una manera tosca y aproximada las dos tendencias psicológicas que creemos son las principales fuerzas conductoras del izquierdismo moderno. Con esto no pretendemos estar diciendo TODA la verdad. Además, nuestra discusión sólo se ciñe al izquierdismo moderno. Dejamos abierta la pregunta de con qué extensión puede ser aplicada al izquierdismo del siglo XIX y principios del XX.

Galego - 8. Incluso así, a nosa concepción quedará menos clara do que desexaríamos, pero non parece haber nengún remedio pra isto. Todo o que intentamos facer é indicar dunha maneira tosca e aproximada as dúas tendencias psicolóxicas que cremos son as principais forzas conductoras do esquerdismo moderno. Con isto non pretendemos estar dicindo TODA a verdade. Ademáis, a nosa discusión cíñese só ó esquerdismo moderno. Deixamos aberta a pregunta de con qué extensión pode ser aplicada ó esquerdismo do século XIX e principios do XX.

8. Inclusive assim, nossa concepção de esquerdismo torna-se-á menos clara do que desejaríamos, mas não parece haver remédio para isto. Tudo o que tentamos fazer é indicar de uma maneira tosca e aproximada as duas tendências psicológicas que acreditamos serem as principais forças condutoras do esquerdismo moderno. Com isto não pretendemos está dizendo toda a verdade. Além disso, nossa discussão somente é significante ao aplicar-se ao esquerdismo moderno. Deixamos aberta a questão se ela poderia ser aplicada aos esquerdistas do século XIX e princípios do século XX.

Inglês - 9. The two psychological tendencies that underlie modern leftism we call "feelings of inferiority" and "oversocialization." Feelings of inferiority are characteristic of modern leftism as a whole, while oversocialization is characteristic only of a certain segment of modern leftism; but this segment is highly influential.

Espanhol - 9. Las dos tendencias psicológicas que sirven de base al izquierdismo moderno las llamamos «sentimientos de inferioridad» y «sobresocialización». Los sentimientos de inferioridad son característi-cos de todo izquierdismo, mientras que la sobresocialización es sólo característica de un determinado segmento del izquierdismo moderno, pero este segmento es altamente influyente.

Galego - 9. As dúas tendencias psicolóxicas que serven de base ó esquerdismo moderno as chamamos "sentimentos de inferioridade" e "sobresocialización". Os sentimentos de inferioridade son característicos de todo esquerdismo, mentres que a sobresocialización é só característica dun determinado segmento do esquerdismo moderno, pero este segmento é altamente influínte.

9. As duas tendências psicológicas que servem de base para o esquerdismo moderno nós chamamos "sentimentos de inferioridade" e "sobresocialização". Os sentimentos de inferioridade são característicos do esquerdismo moderno como um todo, enquanto a sobresocialização é caracterísitca somente de determinado segmento do esquerdismo moderno; mas este segmento é altamente influente.

Feelings of inferiority

editar

Inglês - 10. By "feelings of inferiority" we mean not only inferiority feelings in the strict sense but a whole spectrum of related traits; low self-esteem, feelings of powerlessness, depressive tendencies, defeatism, guilt, self- hatred, etc. We argue that modern leftists tend to have some such feelings (possibly more or less repressed) and that these feelings are decisive in determining the direction of modern leftism.

Espanhol - 10. Por «sentimientos de inferioridad» no sólo nos referimos a los sentimientos de inferioridad en el sentido estricto, sino a todo el espectro de rasgos relacionados: baja autoestima, sentimientos de impotencia, tendencias depresivas, derrotismo, culpa, autoaborrecimiento, etc. Argumentamos que algunos izquierdistas modernos tienden a tales sentimientos (más o menos reprimidos) y que éstos son decisivos en determinar la dirección del izquierdismo moderno.

Galego - 10. Por "sentimentos de inferioridade" non só nos referimos ós sentimentos de inferioridade no sentido estricto, senon a todo o espectro de rasgos relacionados: baixa autoestima, sentimentos de impotencia, tendencias depresivas, derrotismo, culpa, autoaborrecimento, etc. Argumentamos que algúns esquerdistas modernos tenden a estes sentimentos (máis ou menos reprimidos) e que éstes son decisivos en determinar a dirección do esquerdismo moderno.

Inglês - 11. When someone interprets as derogatory almost anything that is said about him (or about groups with whom he identifies) we conclude that he has inferiority feelings or low self-esteem. This tendency is pronounced among minority rights activists, whether or not they belong to the minority groups whose rights they defend. They are hypersensitive about the words used to designate minorities and about anything that is said concerning minorities. The terms "negro," "oriental," "handicapped" or "chick" for an African, an Asian, a disabled person or a woman originally had no derogatory connotation. "Broad" and "chick" were merely the feminine equivalents of "guy," "dude" or "fellow." The negative connotations have been attached to these terms by the activists themselves. Some animal rights activists have gone so far as to reject the word "pet" and insist on its replacement by "animal companion." Leftish anthropologists go to great lengths to avoid saying anything about primitive peoples that could conceivably be interpreted as negative. They want to replace the world "primitive" by "nonliterate." They seem almost paranoid about anything that might suggest that any primitive culture is inferior to our own. (We do not mean to imply that primitive cultures are inferior to ours. We merely point out the hypersensitivity of leftish anthropologists.)

Espanhol - 11. Cuando alguien interpreta como despectivo casi todo lo que se dice de él (o acerca de grupos con quienes se identifica), concluimos que tiene sentimientos de inferioridad o baja autoestima. Esta tendencia está pronunciada entre los defensores de los derechos de las minorías, tanto si pertenecen como si no a la minoría cuyos derechos defienden. Son hipersensibles sobre las palabras usadas para designar a éstas. Los términos «negro», «oriental», «discapacitado», «pollito» para un africano, un asiático, una persona imposibilitada o una mujer originariamente no tenían una connotación despectiva. «Broad» y «pollito» eran simplemente los equivalentes femeninos para «tío», «caballerete» o «mozo». Las connotaciones negativas han sido agregadas a estos términos por los propios activistas. Algunos defensores de los derechos de los animales han ido tan lejos como para rechazar la palabra «mascota» e insistir en su reemplazamiento por «animal de compañía». Antropólogos izquierdistas llegan demasiado lejos al no querer decir nada acerca de personas primitivas que pueda ser interpretado como negativo: quieren reemplazar la palabra «primitivo» por «iletrado». Parecen casi paranoicos sobre cualquier cosa que les sugiera que alguna cultura primitiva es inferior a la nuestra. (No queremos decir que las culturas primitivas SON inferiores a la nuestra. Solamente apuntamos la hipersensibilidad de estos antropólogos).

Galego - 11. Cando alguén interpreta como despectivo casi todo o que se dí del (ou acerca de grupos cos que se identifica), concluimos que ten sentimentos de inferioridade ou baixa autoestima. Esta tendencia está pronunciada entre os defensores dos dereitos das minorías, tanto se pertencen como se non á minoría á cal defenden os dereitos. Son hipersensibles sobre as palabras usadas pra designar a éstas. Os términos "negro", "oriental", "discapacitado", "ruliña" pra un africano, un asiático, unha persoa imposibilitada ou unha muller orixinalmente non tiñan unha connotación despectiva. "Broad1 " e "ruliña" eran simplemente os equivalentes femeninos pra "tío", "rapazolo" ou "mozo". As connotacións negativas foron agregadas a estos termos polos propios activistas. Algúns defensores dos dereitos dos animais chegaron tan lonxe como pra rechaza-la palabra "mascota" e insistir no seu reemplazo por "animal de compaña". Antropólogos esquerdistas chegan demasiado lonxe ó non querer dicir nada acerca de persoas primitivas que poida ser interpretado como negativo: queren reempraza-la palabra "primitivo" por "iletrado". Parecen casi paranoicos sobre calquer cousa que lles suxira que algunha cultura primitiva é inferior á nosa. (Non queremos dicir que as culturas primitivas SON inferiores á nosa. Soamente apuntamos a hipersensibilidade destes antropólogos).

- 11. Quando alguém interpreta como depreciativo quase tudo o que é dito sobre ele (ou sobre grupos com os quais se identifica) concluímos que ele tem sentimentos de inferioridade ou baixa autoestima. Esta tendência é pronunciada entre os ativistas dos direitos das minorias, quer pertençam ou não aos grupos minoritários cujos direitos defendem. São hipersensíveis às palavras usadas para designar as minorias e a tudo o que é dito sobre as minorias. Os termos “negro”, “oriental”, “deficiente” ou “garota” para um africano, um asiático, uma pessoa com deficiência ou uma mulher originalmente não tinham conotação depreciativa. "Largo" e "garota" eram apenas os equivalentes femininos de "cara", "cara" ou "companheiro". As conotações negativas foram atribuídas a estes termos pelos próprios ativistas. Alguns ativistas dos direitos dos animais chegaram ao ponto de rejeitar a palavra “animal de estimação” e insistir na sua substituição por “companheiro animal”. Os antropólogos de esquerda fazem de tudo para evitar dizer qualquer coisa sobre os povos primitivos que possa ser interpretado como negativo. Eles querem substituir o mundo “primitivo” por “não alfabetizado”. Eles parecem quase paranoicos com qualquer coisa que possa sugerir que qualquer cultura primitiva é inferior à nossa. (Não pretendemos sugerir que as culturas primitivas sejam inferiores às nossas. Apenas apontamos a hipersensibilidade dos antropólogos esquerdistas.)

Inglês - 12. Those who are most sensitive about "politically incorrect" terminology are not the average black ghetto-dweller, Asian immigrant, abused woman or disabled person, but a minority of activists, many of whom do not even belong to any "oppressed" group but come from privileged strata of society. Political correctness has its stronghold among university professors, who have secure employment with comfortable salaries, and the majority of whom are heterosexual white males from middle- to upper-middle-class families.

Espanhol - 12. Aquellos que son más delicados sobre la terminología «políticamente correcta» no son los negros medios habitantes del gueto, inmigrantes asiáticos, mujeres maltratadas o personas imposibilitadas, sino una minoría de activistas, muchos de los cuales no pertenecen a ningún grupo «oprimido», sino que provienen de estratos sociales privilegiados. La corrección política tiene su mayor arraigo entre los profesores de universidad, los cuales tienen empleo seguro con salarios confortables y, la mayoría de ellos, son varones blancos heterosexuales de familias de clase media.

Galego - 12. Aqueles que son máis delicados sobre a terminoloxía "políticamente correcta" non son os negros medios habitantes do gueto, inmigrantes asiáticos, mulleres maltratadas ou persoas imposibilitadas, senon unha minoría de activistas, moitos deles non pertenecen a ningún grupo "oprimido", senon que veñen de estratos sociais privilexiados. A corrección política ten o seu maior arraigo entre os profesores de universidade, os cales teñen traballo seguro con salarios confortables e, a maioría deles, son varóns brancos heterosexuais de familias de clase media.

- 12. Aqueles que são mais sensíveis à terminologia “politicamente incorreta” não são o habitante negro médio do gueto, o imigrante asiático, a mulher abusada ou a pessoa com deficiência, mas uma minoria de ativistas, muitos dos quais nem sequer pertencem a qualquer grupo “oprimido”, mas vêm provenientes de camadas privilegiadas da sociedade. O politicamente correto tem o seu reduto entre os professores universitários, que têm empregos seguros com salários confortáveis, e a maioria dos quais são homens brancos heterossexuais de famílias de classe média a média alta.

Inglês - 13. Many leftists have an intense identification with the problems of groups that have an image of being weak (women), defeated (American Indians), repellent (homosexuals) or otherwise inferior. The leftists themselves feel that these groups are inferior. They would never admit to themselves that they have such feelings, but it is precisely because they do see these groups as inferior that they identify with their problems. (We do not mean to suggest that women, Indians, etc. are inferior; we are only making a point about leftist psychology.)

Espanhol - 13. Muchos izquierdistas tienen una intensa identificación con los problemas de grupos que tienen una imagen de débiles (mujeres), derrotados (indios americanos), repelentes (homosexuales), o por lo que sea inferiores. Nunca admitirán en su fuero interno que tienen tales sentimientos, pero es precisamente por su visión de estos grupos como inferiores por lo que se identifican con sus problemas. (No sugerimos que las mujeres, los indios, etc., SON inferiores; sólo estamos haciendo un apunte sobre la psicología izquierdista).

Galego - 13. Moitos esquerdistas teñen unha intensa identificación cos problemas de grupos que teñen unha imaxen de débiles (mulleres), derrotados (indios americanos), repelentes (homosexuais), ou polo que sexa inferiores. Nunca admitirán no seu foro interno que teñen tales sentimentos, pero é precisamente pola súa visión destes grupos como inferiores polo que se identifican cos seus problemas. (Non suxerimos que as mulleres, os indios, etc., SON inferiores; só estamos facendo un apunte sobre a psicoloxía esquerdista).

- 13. Muitos esquerdistas têm uma intensa identificação com os problemas de grupos que têm uma imagem de serem fracos (mulheres), derrotados (índios americanos), repulsivos (homossexuais) ou inferiores. Os próprios esquerdistas sentem que estes grupos são inferiores. Nunca admitiriam para si próprios que têm tais sentimentos, mas é precisamente porque vêem estes grupos como inferiores que se identificam com os seus problemas. (Não pretendemos sugerir que as mulheres, os índios, etc. sejam inferiores; estamos apenas salientando a psicologia esquerdista.)

Inglês - 14. Feminists are desperately anxious to prove that women are as strong and as capable as men. Clearly they are nagged by a fear that women may not be as strong and as capable as men.

Espanhol - 14. Las feministas están ansiosamente desesperadas por demostrar que las mujeres son tan fuertes y tan capaces como los hombres. Ellas están claramente machacadas por el miedo de que las mujeres puedan NO ser tan fuertes y capaces como los hombres.

Galego - 14. As feministas están ansiosamente desesperadas por demostrar que as mulleres son tan fortes e tan capaces como os homes. Elas están claramente machacadas polo medo de que as mulleres poidan NON ser tan fortes e capaces como os homes.

- 14. As feministas estão desesperadamente ansiosas para provar que as mulheres são tão fortes e capazes quanto os homens. É evidente que estão incomodados pelo medo de que as mulheres possam não ser tão fortes e capazes como os homens.

Inglês - 15. Leftists tend to hate anything that has an image of being strong, good and successful. They hate America, they hate Western civilization, they hate white males, they hate rationality. The reasons that leftists give for hating the West, etc. clearly do not correspond with their real motives. They say they hate the West because it is warlike, imperialistic, sexist, ethnocentric and so forth, but where these same faults appear in socialist countries or in primitive cultures, the leftist finds excuses for them, or at best he grudgingly admits that they exist; whereas he enthusiastically points out (and often greatly exaggerates) these faults where they appear in Western civilization. Thus it is clear that these faults are not the leftist's real motive for hating America and the West. He hates America and the West because they are strong and successful.

Espanhol - 15. Los izquierdistas odian todo lo que tenga una imagen de ser fuerte, bueno y exitoso. Ellos odian América, odian la civilización occidental,.odian a los varones blancos, odian la racionalidad. Las razones que dan para odiar occidente, etc. claramente no coinciden con sus motivos reales. DICEN que odian occidente porque es guerrero, imperialista, sexista, etnocéntrico, pero cuando las mismas faltas aparecen en países socialistas o culturas primitivas, encuentran excusas para ellos o, como mucho, lo admiten REFUNFUÑANDO, mientras que señalan (y muchas veces exagerando en exceso) estas faltas cuando aparecen en civilizaciones occidentales. Así, está claro que estas faltas no son los motivos reales para odiar América y occidente: odian América y occidente porque son fuertes y exitosos.

Galego - 15. Os esquerdistas odian todo o que teña unha imaxen de ser forte, bon e exitoso. Eles odian América, odian a civilización occidental, odian ós varóns brancos, odian a racionalidade. As razóns que dan pra odiar occidente, etc. claramente non coinciden cos seus motivos reais. DIN que odian occidente porque é guerreiro, imperialista, sexista, etnocéntrico, pero cando as mesmas faltas aparecen en países socialistas ou culturas primitivas, topan excusas pra eles ou, como moito, o admíteno REFUNFUÑANDO, mentres que sinalan (e moitas veces exaxerando en exceso) estas faltas cando aparecen en civilizacións occidentais. Así, está claro que estas faltas non son os motivos reais pra odiar América e occidente: odian América e occidente porque son fortes e exitosos.

- 15. Os esquerdistas tendem a odiar qualquer coisa que tenha uma imagem de ser forte, bom e bem sucedido. Eles odeiam a América, odeiam a civilização ocidental, odeiam os homens brancos, odeiam a racionalidade. As razões que os esquerdistas apresentam para odiar o Ocidente, etc., claramente não correspondem aos seus reais motivos. Dizem que odeiam o Ocidente porque é belicoso, imperialista, sexista, etnocêntrico e assim por diante, mas onde essas mesmas falhas aparecem em países socialistas ou em culturas primitivas, o esquerdista encontra desculpas para elas, ou na melhor das hipóteses admite a contragosto que elas existem ; ao passo que ele aponta com entusiasmo (e muitas vezes exagera muito) essas falhas onde elas aparecem na civilização ocidental. Assim, é claro que estas falhas não são o verdadeiro motivo da esquerda para odiar a América e o Ocidente. Ele odeia a América e o Ocidente porque são fortes e bem-sucedidos.

Inglês - 16. Words like "self-confidence," "self-reliance," "initiative," "enterprise," "optimism," etc., play little role in the liberal and leftist vocabulary. The leftist is anti-individualistic, pro-collectivist. He wants society to solve everyone's problems for them, satisfy everyone's needs for them, take care of them. He is not the sort of person who has an inner sense of confidence in his ability to solve his own problems and satisfy his own needs. The leftist is antagonistic to the concept of competition because, deep inside, he feels like a loser.

Espanhol - 16. Palabras como «autoconfianza», «seguridad en uno mismo», «iniciativa», «empresa», «optimismo», etc. juegan un papel muy pequeño en el vocabulario liberal e izquierdista. El izquierdismo es antiindividualista, es procolectivista. Quieren a la sociedad para resolver las necesidades de todo el mundo por ellos, para cuidar de ellos. No es la clase de personas que tienen un sentido interior de confianza en sus propias habilidades para resolver sus propios problemas y satisfacer sus propias necesidades. El izquierdista es antagonista al concepto de competición porque, interiormente, se siente como un perdedor.

Galego - 16. Palabras como "autoconfianza", "seguridade nun mesmo", "iniciativa", "empresa", "optimismo", etc. xogan un papel moi pequeno no vocabulario liberal e esquerdista. O esquerdismo é antiindividualista, é procolectivista. Queren á sociedade pra resolve-las necesidades de todo o mundo por eles, pra coidar deles. Non son a clase de persoas que teñen un sentido interior de confianza nas súas propias habilidades pra resolve-los seus propios problemas e satisface-las súas propias necesidades. O esquerdista é antagonista ó concepto de competición porque, interiormente, síntese como un perdedor.

- 16. Palavras como “autoconfiança”, “autossuficiência”, “iniciativa”, “empreendimento”, “otimismo”, etc., desempenham pouco papel no vocabulário liberal e esquerdista. O esquerdista é antiindividualista, pró-coletivista. Ele quer que a sociedade resolva os problemas de todos para eles, satisfaça as necessidades de todos, cuide deles. Ele não é o tipo de pessoa que tem um sentimento interior de confiança na sua capacidade de resolver os seus próprios problemas e satisfazer as suas próprias necessidades. O esquerdista é antagônico ao conceito de competição porque, no fundo, se sente um perdedor.

Inglês - 17. Art forms that appeal to modern leftish intellectuals tend to focus on sordidness, defeat and despair, or else they take an orgiastic tone, throwing off rational control as if there were no hope of accomplishing anything through rational calculation and all that was left was to immerse oneself in the sensations of the moment.

Espanhol - 17. Las formas de arte que apelan a los intelectuales del izquierdismo moderno tienden a enfocarse en la sordidez, la derrota y la desesperación o, por otro lado, toman un tono orgiástico, renunciando al control racional, como si no hubiera esperanza de lograr nada a través del cálculo racional y todo lo que ha quedado fuera el sumergirse en la sensación del momento.

Galego - 17. As formas de arte que apelan ós intelectuais do esquerdismo moderno tenden a enfocarse na sordidez, a derrota e a desesperación ou, por outro lado, toman un tono orxiástico, renunciando ó control racional, como se non houbera esperanza de lograr nada a través do cálculo racional e todo o que quedou fora o sumerxirse na sensación do momento.

- 17. As formas de arte que atraem os intelectuais de esquerda modernos tendem a focar na sordidez, na derrota e no desespero, ou então assumem um tom orgíaco, descartando o controle racional como se não houvesse esperança de realizar nada através do cálculo racional e de tudo o que restou. era mergulhar nas sensações do momento.

Inglês - 18. Modern leftish philosophers tend to dismiss reason, science, objective reality and to insist that everything is culturally relative. It is true that one can ask serious questions about the foundations of scientific knowledge and about how, if at all, the concept of objective reality can be defined. But it is obvious that modern leftish philosophers are not simply cool-headed logicians systematically analyzing the foundations of knowledge. They are deeply involved emotionally in their attack on truth and reality. They attack these concepts because of their own psychological needs. For one thing, their attack is an outlet for hostility, and, to the extent that it is successful, it satisfies the drive for power. More importantly, the leftist hates science and rationality because they classify certain beliefs as true (i.e., successful, superior) and other beliefs as false (i.e., failed, inferior). The leftist's feelings of inferiority run so deep that he cannot tolerate any classification of some things as successful or superior and other things as failed or inferior. This also underlies the rejection by many leftists of the concept of mental illness and of the utility of IQ tests. Leftists are antagonistic to genetic explanations of human abilities or behavior because such explanations tend to make some persons appear superior or inferior to others. Leftists prefer to give society the credit or blame for an individual's ability or lack of it. Thus if a person is "inferior" it is not his fault, but society's, because he has not been brought up properly.

Espanhol - 18. Los filósofos izquierdistas modernos tienden a rechazar la razón, la ciencia, la realidad objetiva e insisten en que todo es culturalmente relativo. Es cierto que uno puede hacer preguntas serias sobre los fundamentos del saber científico y sobre todo cómo el concepto de realidad objetiva puede ser definido. Pero es obvio que estos filósofos no son simplemente lógicos de cabeza fría que sistemáticamente analizan los fundamentos del conocimiento. Están profundamente envueltos emocionalmente en su ataque a la verdad y a la realidad. Atacan estos conceptos por sus necesidades psicológicas. Por una cosa, su ataque es una salida para la hostilidad, y al ser exitoso, satisface el impulso por el poder. Más importante, los izquierdistas odian la ciencia y la racionalidad porque clasifican ciertas creencias como verdaderas (es decir, éxito, superior) y otras creencias como falsas (es decir, fracaso, inferior). Los sentimientos izquierdistas de inferioridad corren tan profundamente que no pueden tolerar ningún clasificación de algo como exitoso o superior y otra cosa como fracasada o inferior. Esto también subraya el rechazo de muchos de enfermedad mental y de la utilidad de las pruebas de inteligencia. Son antagonistas de las explicaciones genéticas de las habilidades o conductas humanas porque estas explicaciones tienden a hacer aparecer a algunas personas como superiores o inferiores a otras. Prefieren dar a la sociedad el mérito o la culpa para una habilidad o carencia individual. Así, si una persona es «inferior» no es su culpa, sino de la sociedad, porque no ha sido educada correctamente.

Galego - 18. Os filósofos esquerdistas modernos tenden a rechaza-la razón, a ciencia, a realidade obxetiva e insisten en que todo é culturalmente relativo. É certo que un pode facer preguntas serias sobre os fundamentos do saber científico e sobre todo cómo o concepto de realidade obxetiva pode ser definido. Pero é obvio que estos filósofos non son simplemente lóxicos de cabeza fría que sistemáticamente analizan os fundamentos do coñecemento. Están profundamente envoltos emocionalmente no seu ataque á verdade e á realidade. Atacan estos conceptos polas súas necesidades psicolóxicas. Por unha cousa, o seu ataque é unha saída prá hostilidade, e ó ser exitoso, satisfai o impulso polo poder. Máis importante, os esquerdistas odian a ciencia e a racionalidade porque clasifican certas crenzas como verdadeiras (é dicir, éxito, superior) e outras crenzas como falsas (é dicir, fracaso, inferior). Os sentimentos esquerdistas de inferioridade corren tan profundamente que non poden tolerar ningunha clasificación de algo como exitoso ou superior e outra cousa como fracasada ou inferior. Isto tamén subliña o rechazo de moitos de enfermidade mental e da utilidade das probas de intelixencia. Son antagonistas das explicacións xenéticas das habilidades ou conductas humanas porque estas explicacións tenden a facer aparecer a algunhas persoas como superiores ou inferiores a outras. Preferen dar á sociedade o mérito ou a culpa pra unha habilidade ou carencia individual. Así, se unha persoa é "inferior" non é a súa culpa, senon da sociedade, porque non foi educada correctamente.

- 18. Os filósofos de esquerda modernos tendem a rejeitar a razão, a ciência, a realidade objetiva e a insistir que tudo é culturalmente relativo. É verdade que se podem colocar questões sérias sobre os fundamentos do conhecimento científico e sobre como, se é que pode ser definido, o conceito de realidade objetiva. Mas é óbvio que os filósofos de esquerda modernos não são simplesmente lógicos de cabeça fria que analisam sistematicamente os fundamentos do conhecimento. Eles estão profundamente envolvidos emocionalmente em seu ataque à verdade e à realidade. Eles atacam esses conceitos por causa de suas próprias necessidades psicológicas. Por um lado, o seu ataque é uma válvula de escape para a hostilidade e, na medida em que é bem sucedido, satisfaz o desejo de poder. Mais importante ainda, os esquerdistas odeiam a ciência e a racionalidade porque classificam certas crenças como verdadeiras (ou seja, bem-sucedidas, superiores) e outras crenças como falsas (ou seja, fracassadas, inferiores). Os sentimentos de inferioridade do esquerdista são tão profundos que ele não pode tolerar qualquer classificação de algumas coisas como bem-sucedidas ou superiores e outras como fracassadas ou inferiores. Isto também está subjacente à rejeição por parte de muitos esquerdistas do conceito de doença mental e da utilidade dos testes de QI. Os esquerdistas são antagônicos às explicações genéticas das habilidades ou do comportamento humano porque tais explicações tendem a fazer algumas pessoas parecerem superiores ou inferiores a outras. Os esquerdistas preferem dar à sociedade o crédito ou a culpa pela capacidade de um indivíduo ou pela falta dela. Assim, se uma pessoa é “inferior”, a culpa não é dela, mas da sociedade, porque ela não foi educada adequadamente.

Inglês - 19. The leftist is not typically the kind of person whose feelings of inferiority make him a braggart, an egotist, a bully, a self-promoter, a ruthless competitor. This kind of person has not wholly lost faith in himself. He has a deficit in his sense of power and self-worth, but he can still conceive of himself as having the capacity to be strong, and his efforts to make himself strong produce his unpleasant behavior.[1] But the leftist is too far gone for that. His feelings of inferiority are so ingrained that he cannot conceive of himself as individually strong and valuable. Hence the collectivism of the leftist. He can feel strong only as a member of a large organization or a mass movement with which he identifies himself.

Espanhol - 19. El izquierdista no es típicamente la clase de persona de la que sus sentimientos de inferioridad hacen de ella un bravucón, un egoísta, un valentón, un promotor de sí mismo, un competidor cruel. Esta clase de persona no ha perdido totalmente su confianza. Tiene un déficit en su sentido de poder y en su valor, pero aún se puede concebir teniendo la capacidad para ser fuerte, y sus esfuerzos por fortalecerse producen su comportamiento desagradable. Alegamos que TODOS, o casi todos, los fanfarrones y los competidores despiadados sufren sentimientos de inferioridad. Pero el izquierdista está demasiado lejos para eso. Sus sentimientos de inferioridad están tan arraigados que no puede concebirse como un individuo fuerte y valioso. De ahí el colectivismo del izquierdista: sólo puede sentirse fuerte como miembro de una organización grande o un movimiento de masas con el cual identificarse.

Galego - 19. O esquerdista non é típicamente a clase de persoa á cal os seus sentimentos de inferioridade a convirten nun bravucón, un egoísta, un valentón, un promotor de sí mesmo, un competidor cruel. Esta clase de persoa non perdeu totalmente a súa confianza. Ten un déficit no seu sentido de poder e no seu valor, pero inda se pode concebir ca capacidade pra ser forte, e os seus esforzos por fortalecerse producen o seu comportamento desagradable. Alegamos que TODOS, ou case todos, os fanfarróns e os competidores despiadados sufren sentimentos de inferioridade. Pero o esquerdista está demasiado lonxe pra iso. Os seus sentimentos de inferioridade están tan arraigados que non pode concebirse como un individuo forte e valioso. De ahí o colectivismo do esquerdista: só pode sentirse forte como membro dunha organización grande ou un movimento de masas co cal identificarse.

- 19. O esquerdista não é tipicamente o tipo de pessoa cujos sentimentos de inferioridade o tornam um fanfarrão, um egoísta, um valentão, um autopromotor, um competidor implacável. Esse tipo de pessoa não perdeu totalmente a fé em si mesmo. Ele tem um défice no seu sentido de poder e auto-estima, mas ainda consegue conceber-se como tendo a capacidade de ser forte, e os seus esforços para se tornar forte produzem o seu comportamento desagradável.[1] Mas a esquerda está longe demais para isso. Seus sentimentos de inferioridade estão tão arraigados que ele não consegue se considerar individualmente forte e valioso. Daí o coletivismo da esquerda. Ele só pode sentir-se forte como membro de uma grande organização ou de um movimento de massa com o qual se identifica.

Inglês - 20. Notice the masochistic tendency of leftist tactics. Leftists protest by lying down in front of vehicles, they intentionally provoke police or racists to abuse them, etc. These tactics may often be effective, but many leftists use them not as a means to an end but because they prefer masochistic tactics. Self-hatred is a leftist trait.

Espanhol - 20. Atención a la tendencia masoquista de las tácticas izquierdistas. Protestan tumbándose ante los vehículos, provocan intencionadamente a la policía o a los racistas para que los maltraten, etc. Estas tácticas a menudo pueden ser efectivas, pero muchos las usan, no como medios para un fin, sino porque PREFIEREN tácticas masoquistas. El odio por uno mismo es la característica izquierdista.

Galego - 20. Atención á tendencia masoquista das tácticas esquerdistas. Protestan tumbándose ante os vehículos, provocan intencionadamente á policía ou ós racistas pra que os maltraten, etc. Estas tácticas a miúdo poden ser efectivas, pero moitos as usan, non como medios pra un fin, senon porque PREFIREN tácticas masoquistas. O odio por un mesmo é a característica esquerdista.

- 20. Observe a tendência masoquista das táticas esquerdistas. Os esquerdistas protestam deitando-se à frente dos veículos, provocam intencionalmente a polícia ou os racistas a abusarem deles, etc. Estas tácticas podem muitas vezes ser eficazes, mas muitos esquerdistas utilizam-nas não como um meio para atingir um fim, mas porque preferem tácticas masoquistas. O ódio por si mesmo é uma característica esquerdista.

Inglês - 21. Leftists may claim that their activism is motivated by compassion or by moral principles, and moral principle does play a role for the leftist of the oversocialized type. But compassion and moral principle cannot be the main motives for leftist activism. Hostility is too prominent a component of leftist behavior; so is the drive for power. Moreover, much leftist behavior is not rationally calculated to be of benefit to the people whom the leftists claim to be trying to help. For example, if one believes that affirmative action is good for black people, does it make sense to demand affirmative action in hostile or dogmatic terms? Obviously it would be more productive to take a diplomatic and conciliatory approach that would make at least verbal and symbolic concessions to white people who think that affirmative action discriminates against them. But leftist activists do not take such an approach because it would not satisfy their emotional needs. Helping black people is not their real goal. Instead, race problems serve as an excuse for them to express their own hostility and frustrated need for power. In doing so they actually harm black people, because the activists' hostile attitude toward the white majority tends to intensify race hatred.

Espanhol - 21. Pueden pretender que su activismo está motivado por la compasión o por principios morales, y los principios morales juegan un papel para los izquierdistas del tipo sobresocializado, pero la compasión y los principios morales no pueden ser los principales motivos para su activismo. La hostilidad es un componente demasiado distinguido del comportamiento izquierdista, de igual manera que el impulso por el poder. Además, muchos de los comportamientos izquierdistas no están racionalmente calculados para servir de beneficio a la gente a quienes claman estar intentando ayudar. Por ejemplo, si uno cree que las acciones afirmativas son buenas para la gente negra, ¿tiene sentido el demandar acciones afirmativas en términos hostiles o dogmáticos? Obviamente será más productivo tomar una aproximación diplomática y conciliadora que por lo menos haga concesiones verbales y simbólicas a las personas blancas que piensan que las acciones afirmativas los discriminan. Pero los activistas izquierdistas no tomarán semejantes aproximaciones porque no satisfarán sus necesidades emocionales. Ayudar a la gente negra no es su verdadera finalidad. En vez, los problemas raciales sirven para ellos como una excusa para expresar su propia hostilidad y frustración por su necesidad de poder. Haciendo.esto ellos realmente hacen daño a la gente negra, porque la actitud hostil de los activistas hacia la mayoría blanca tiende a intensificar el odio racial.

Galego - 21. Poden pretender que o seu activismo está motivado pola compasión ou por principios morais, e os principios morais xogan un papel prós esquerdistas do tipo sobresocializado, pero a compasión e os principios morais non poden ser os principais motivos pró seu activismo. A hostilidade é un componente demasiado distinguido do comportamento esquerdista, igual que o impulso polo poder. Ademáis, moitos dos comportamentos esquerdistas non están racionalmente calculados pra servir de beneficio á xente a quen claman estar intentando axudar. Por exemplo, se un cre que as accións afirmativas son boas prá xente negra, ¿ten sentido demandar accións afirmativas en términos hostís ou dogmáticos? Obviamente será mais productivo tomar unha aproximación diplomática e conciliadora que polo menos faga concesións verbais e simbólicas ás persoas brancas que pensan que as accións afirmativas os discriminan. Pero os activistas esquerdistas non tomarán semellantes aproximacións porque non satisfarán as súas necesidades emocionais. Axudar á xente negra non é a súa verdadeira finalidade. En vez diso, os problemas raciais serven pra eles como unha excusa pra expresa-la súa propia hostilidade e frustración pola súa necesidade de poder. Facendo isto eles realmente fan dano á xente negra, porque a actitude hostil dos activistas cara a maioría branca tende a intensifica-lo odio racial.

- 21. Os esquerdistas podem alegar que o seu ativismo é motivado pela compaixão ou por princípios morais, e os princípios morais desempenham um papel para os esquerdistas do tipo sobresocializado. Mas a compaixão e os princípios morais não podem ser os principais motivos do ativismo esquerdista. A hostilidade é um componente muito proeminente do comportamento esquerdista; o mesmo ocorre com a busca pelo poder. Além disso, grande parte do comportamento esquerdista não é racionalmente calculado para beneficiar as pessoas que os esquerdistas afirmam estar a tentar ajudar. Por exemplo, se alguém acredita que a ação afirmativa é boa para os negros, faz sentido exigir ação afirmativa em termos hostis ou dogmáticos? Obviamente, seria mais produtivo adoptar uma abordagem diplomática e conciliatória que fizesse concessões pelo menos verbais e simbólicas às pessoas brancas que pensam que a ação afirmativa as discrimina. Mas os ativistas de esquerda não adoptam uma tal abordagem porque não satisfaria as suas necessidades emocionais. Ajudar os negros não é o seu verdadeiro objetivo. Em vez disso, os problemas raciais servem-lhes de desculpa para expressarem a sua própria hostilidade e necessidade frustrada de poder. Ao fazê-lo, prejudicam realmente os negros, porque a atitude hostil dos ativistas para com a maioria branca tende a intensificar o ódio racial.

Inglês - 22. If our society had no social problems at all, the leftists would have to invent problems in order to provide themselves with an excuse for making a fuss.

Espanhol - 22. Si nuestra sociedad no tuviera ningún problema social, tendrían que INVENTAR problemas con objeto de proporcionarse una excusa para organizar un alboroto.

Galego - 22. Se a nosa sociedade non tivera nengún problema social, terían que INVENTAR problemas co obxeto de conseguir unha excusa pra organizar un alboroto.

- 22. Se a nossa sociedade não tivesse quaisquer problemas sociais, os esquerdistas teriam de inventar problemas para se arranjarem uma desculpa para fazerem barulho.

Inglês - 23. We emphasize that the foregoing does not pretend to be an accurate description of everyone who might be considered a leftist. It is only a rough indication of a general tendency of leftism.

Espanhol - 23. Enfatizamos que lo precedente no pretende ser una descripción exacta de todo el mundo que pueda considerarse un izquierdista. Es sólo una indicación tosca de una tendencia general.

Galego - 23. Enfatizamos que o precedente non pretende ser unha descripción exacta de todo o mundo que poida considerarse un esquerdista. É só unha indicación tosca dunha tendencia xeral.

- 23. Enfatizamos que o que foi dito acima não pretende ser uma descrição precisa de todos que possam ser considerados esquerdistas. É apenas uma indicação aproximada de uma tendência geral de esquerdismo.

Oversocialization

editar

Inglês - 24. Psychologists use the term "socialization" to designate the process by which children are trained to think and act as society demands. A person is said to be well socialized if he believes in and obeys the moral code of his society and fits in well as a functioning part of that society. It may seem senseless to say that many leftists are over-socialized, since the leftist is perceived as a rebel. Nevertheless, the position can be defended. Many leftists are not such rebels as they seem.

Espanhol - 24. Los psicólogos usan el término «socialización» para designar el proceso por el cual los niños son entrenados para pensar y actuar como demanda la sociedad. Se dice que una persona está bien socializada si cree y obedece el código moral de su sociedad y encaja bien como parte del funcionamiento de ésta. Puede parecer con poco sentido decir que muchos izquierdista están sobresocializados, desde que el izquierdista es percibido como un rebelde. Sin embargo, la posición puede ser defendida: muchos no son tan rebeldes como parecen.

Galego - 24. Os psicólogos usan o término "socialización" pra designa-lo proceso polo cal os nenos son entrenados pra pensar e actuar como demanda a sociedade. Díse dunha persoa que está ben socializada se cre e obedece o código moral da súa sociedade e encaixa ben como parte do funcionamiento desta. Pode parecer con pouco sentido dicir que moitos esquerdistas están sobresocializados, dende que o esquerdista é percibido coma un rebelde. Sen embargo, a posición pode ser defendida: moitos non son tan rebeldes como parecen.

- 24. Os psicólogos usam o termo “socialização” para designar o processo pelo qual as crianças são treinadas para pensar e agir de acordo com as exigências da sociedade. Diz-se que uma pessoa é bem socializada se acredita e obedece ao código moral da sua sociedade e se enquadra bem como parte funcional dessa sociedade. Pode parecer absurdo dizer que muitos esquerdistas são excessivamente socializados, uma vez que o esquerdista é visto como um rebelde. No entanto, a posição pode ser defendida. Muitos esquerdistas não são rebeldes como parecem.

Inglês - 25. The moral code of our society is so demanding that no one can think, feel and act in a completely moral way. For example, we are not supposed to hate anyone, yet almost everyone hates somebody at some time or other, whether he admits it to himself or not. Some people are so highly socialized that the attempt to think, feel and act morally imposes a severe burden on them. In order to avoid feelings of guilt, they continually have to deceive themselves about their own motives and find moral explanations for feelings and actions that in reality have a non-moral origin. We use the term "oversocialized" to describe such people.[2]

Espanhol - 25. El código moral de nuestra sociedad es tan exigente que nadie puede pensar, sentir y actuar de una forma completamente moral. Por ejemplo, se supone que no podemos odiar a nadie, sin embargo casi todo el mundo odia a alguien alguna vez, bien se lo admita a sí mismo o no. Alguna gente está tan altamente socializada que intenta pensar, sentir y actuar moralmente, imponiéndose una severa carga. Con objeto de eludir sentimientos de culpa, continuamente tienen que engañarse sobre sus propios motivos y encontrar explicaciones morales para sentimientos y acciones que en realidad no tienen un origen moral. Usamos el término sobresocializado para describir a tales personas. Durante el periodo Victoriano mucha gente sobresocializada sufrió serios problemas psicológicos como resultado de reprimir o del intento de represión de sus sentimientos sexuales. Freud aparentemente basa sus teorías en gente de este tipo. Hoy en día el foco de la socialización se ha trasladado del sexo a la agresión.

Galego - 25. O código moral da nosa sociedade é tan exixente que ninguén pode pensar, sentir e actuar dunha forma completamente moral. Por exemplo, suponse que non podemos odiar a ninguén, sen embargo casi todo o mundo odia a alguén algunha vez, ben o admita a sí mesmo ou non. Algunha xente está tan altamente socializada que intenta pensar, sentir e actuar moralmente, impoñéndose unha severa carga. Co obxeto de eludir sentimentos de culpa, continuamente teñen que enganarse sobre os seus propios motivos e topar explicacións morais pra sentimientos e accións que en realidade non teñen unha orixe moral. Usámolo término sobresocializado pra describir a ésta xente. Durante o periodo Victoriano moita xente sobresocializada sufriu serios problemas psicolóxicos como resultado de reprimir ou do intento de represión dos seus sentimientos sexuais. Freud aparentemente basa as súas teorías en xente deste tipo. Hoxe en día o foco da socialización trasladouse do sexo á agresión.

- 25. O código moral da nossa sociedade é tão exigente que ninguém consegue pensar, sentir e agir de forma completamente moral. Por exemplo, não devemos odiar ninguém, mas quase todo mundo odeia alguém em algum momento ou outro, quer admita isso para si mesmo ou não. Algumas pessoas são tão altamente socializadas que a tentativa de pensar, sentir e agir moralmente impõe-lhes um fardo severo. Para evitar sentimentos de culpa, têm continuamente de se enganar sobre os seus próprios motivos e encontrar explicações morais para sentimentos e ações que, na realidade, têm uma origem não moral. Usamos o termo “supersocializado” para descrever essas pessoas.

Inglês - 26. Oversocialization can lead to low self-esteem, a sense of powerlessness, defeatism, guilt, etc. One of the most important means by which our society socializes children is by making them feel ashamed of behavior or speech that is contrary to society's expectations. If this is overdone, or if a particular child is especially susceptible to such feelings, he ends by feeling ashamed of himself. Moreover the thought and the behavior of the oversocialized person are more restricted by society's expectations than are those of the lightly socialized person. The majority of people engage in a significant amount of naughty behavior. They lie, they commit petty thefts, they break traffic laws, they goof off at work, they hate someone, they say spiteful things or they use some underhanded trick to get ahead of the other guy. The oversocialized person cannot do these things, or if he does do them he generates in himself a sense of shame and self-hatred. The oversocialized person cannot even experience, without guilt, thoughts or feelings that are contrary to the accepted morality; he cannot think "unclean" thoughts. And socialization is not just a matter of morality; we are socialized to conform to many norms of behavior that do not fall under the heading of morality. Thus the oversocialized person is kept on a psychological leash and spends his life running on rails that society has laid down for him. In many oversocialized people this results in a sense of constraint and powerlessness that can be a severe hardship. We suggest that oversocialization is among the more serious cruelties that human beings inflict on one another.

Espanhol - 26. La sobresocialización puede conducir a una baja autoestima, a sentimientos de impotencia, al derrotismo, a la culpa, etc. Uno de los más importantes recursos por los cuales nuestra sociedad socializa a los niños es haciéndolos sentir avergonzados del comportamiento o del habla que es contraria a las expectativas de la sociedad. Si esto es excesivo o si un chico en particular es especialmente sensible a tales sentimientos, acaba por sentirse avergonzado de Sí MISMO. Además el pensamiento y el comportamiento de la persona sobresocializada están más restringidos por las expectativas de la sociedad de lo que lo están los de aquellas personas levemente socializadas. La mayoría de la.gente ajusta en una cantidad significativa de comportamiento travieso. Mienten, cometen robos despreciables, violan las normas de tráfico, holgazanean en el trabajo, odian a alguien, dicen cosas rencorosas o usan trucos para ponerse por delante de otro sujeto. La persona sobresocializada no puede hacer estas cosas, o si las hace le generan un sentimiento de vergüenza y autoaborrecimiento. La persona sobresocializada incluso no puede experimentar, sin culpabilidad, pensamientos o sentimientos que son contrarios a la moralidad aceptada; no puede tener ideas «impuras». Y la socialización no es sólo un problema de moralidad; estamos socializados para confirmar mucha normas de comportamiento que no están bajo el encabezamiento de la moralidad. Así la persona sobresocializada está retenida con una correa psicológica y pasa su vida corriendo por los railes que la sociedad ha tendido para él. En mucha gente sobresocializada esto resulta en un sentido de coacción e impotencia que puede ser una severa pena. Sugerimos que la sobresocialización está entre las crueldades más serias que los seres humanos se infligen unos a otros.

Galego - 26. A sobresocialización pode conducir a unha baixa autoestima, a sentimentos de impotencia, o derrotismo, á culpa, etc. Un dos máis importantes recursos polos que a nosa sociedade socializa ós nenos é facéndoos sentir avergoñados do comportamento ou da fala que é contraria ás expectativas da sociedade. Se isto é excesivo ou se un rapaz en particular é especialmente sensible a tales sentimentos, acaba por sentirse avergoñado de Sí MESMO. Ademáis o pensamento e o comportamento da persoa sobresocializada están máis restrinxidos polas expectativas da sociedade de como o están os daquelas persoas levemente socializadas. A maioría da xente axústase nunha cantidade significativa de comportamento ruín. Minten, fan roubos desprezables, violan as normas de tráfico, folgazanean no traballo, odian a alguén, din cousas rencorosas ou usan trucos pra poñerse por diante doutro. A persoa sobresocializada non pode facer estas cousas, ou se as fai provócanlle un sentimento de vergoña e autoaborrecimento. A persoa sobresocializada incluso non pode experimentar, sen culpabilidade, pensamentos ou sentimentos que son contrarios á moralidade aceptada; non pode ter ideas "impuras". E a socialización non é só un problema de moralidade; estamos socializados pra confirmar moitas normas de comportamento que non están baixo o encabezamento da moralidade. Así a persoa sobresocializada está amarrada cunha correa psicolóxica e pasa a vida correndo polos raís que a sociedade tendeu pra él. En moita xente sobresocializada isto resulta nun sentido de coacción e impotencia que pode ser unha severa pena. Suxerimos que a sobresocialización está entre as crueldades máis serias que os seres humáns fan uns ós outros.

- 26. A sobresocialização pode levar à baixa auto-estima, a um sentimento de impotência, derrotismo, culpa, etc. Um dos meios mais importantes pelos quais a nossa sociedade socializa as crianças é fazê-las sentir vergonha de um comportamento ou discurso contrário ao da sociedade. expectativas. Se isso for exagerado, ou se uma determinada criança for especialmente suscetível a tais sentimentos, ela acabará sentindo vergonha de si mesma. Além disso, o pensamento e o comportamento da pessoa supersocializada são mais restringidos pelas expectativas da sociedade do que os da pessoa levemente socializada. A maioria das pessoas se envolve em uma quantidade significativa de comportamento perverso. Eles mentem, cometem pequenos furtos, infringem as leis de trânsito, brincam no trabalho, odeiam alguém, dizem coisas maldosas ou usam algum truque dissimulado para chegar à frente do outro cara. A pessoa supersocializada não pode fazer essas coisas ou, se as faz, gera em si mesma um sentimento de vergonha e ódio de si mesma. A pessoa supersocializada não consegue sequer vivenciar, sem culpa, pensamentos ou sentimentos contrários à moralidade aceita; ele não pode ter pensamentos “impuros”. E a socialização não é apenas uma questão de moralidade; somos socializados para nos conformarmos a muitas normas de comportamento que não se enquadram no título de moralidade. Assim, a pessoa supersocializada é mantida sob controle psicológico e passa a vida correndo nos trilhos que a sociedade estabeleceu para ela. Em muitas pessoas sobresocializadas isto resulta num sentimento de constrangimento e impotência que pode ser uma grande dificuldade. Sugerimos que a sobresocialização está entre as crueldades mais graves que os seres humanos infligem uns aos outros.

Inglês - 27. We argue that a very important and influential segment of the modern left is oversocialized and that their oversocialization is of great importance in determining the direction of modern leftism. Leftists of the oversocialized type tend to be intellectuals or members of the upper-middle class. Notice that university intellectuals[3] constitute the most highly socialized segment of our society and also the most left-wing segment.

Espanhol - 27. Deducimos que un segmento muy importante e influyente de la izquierda moderna está sobresocializado y que su sobresocialización es de gran importancia en la determinación de la dirección del izquierdismo moderno. Los izquierdistas del tipo sobresocializado tienden a ser intelectuales o miembros de la clase media alta. Nótese que los intelectuales universitarios, sin incluir necesariamente a los especialistas en ingeniería o la ciencia «hard», constituyen el segmento más altamente socializado de nuestra sociedad y el ala más izquierdista.

Galego - 27. Deducimos que un segmento moi importante e influínte da esquerda moderna está sobresocializado e que a súa sobresocialización é de gran importancia na determinación da dirección do esquerdismo moderno. Os esquerdistas do tipo sobresocializado tenden a ser intelectuais ou membros da clase media alta. Nótese que os intelectuais universitarios, sen incluír necesariamente ós especialistas en enxeñería ou a ciencia "hard", constitúen o segmento máis altamente socializado da nosa sociedade e a facción máis esquerdista.

- 27. Argumentamos que um segmento muito importante e influente da esquerda moderna está sobresocializado e que a sua sobresocialização é de grande importância na determinação da direcção do esquerdismo moderno. Os esquerdistas do tipo supersocializado tendem a ser intelectuais ou membros da classe média alta. Note-se que os intelectuais universitários[3] constituem o segmento mais socializado da nossa sociedade e também o segmento mais à esquerda.

Inglês - 28. The leftist of the oversocialized type tries to get off his psychological leash and assert his autonomy by rebelling. But usually he is not strong enough to rebel against the most basic values of society. Generally speaking, the goals of today's leftists are not in conflict with the accepted morality. On the contrary, the left takes an accepted moral principle, adopts it as its own, and then accuses mainstream society of violating that principle. Examples: racial equality, equality of the sexes, helping poor people, peace as opposed to war, nonviolence generally, freedom of expression, kindness to animals. More fundamentally, the duty of the individual to serve society and the duty of society to take care of the individual. All these have been deeply rooted values of our society (or at least of its middle and upper classes[4]) for a long time. These values are explicitly or implicitly expressed or presupposed in most of the material presented to us by the mainstream communications media and the educational system. Leftists, especially those of the oversocialized type, usually do not rebel against these principles but justify their hostility to society by claiming (with some degree of truth) that society is not living up to these principles.

Espanhol - 28. El izquierdista del tipo sobresocializado trata de huir de su correa psicológica y reafirmar su autonomía rebelándose. Pero normalmente no es suficientemente fuerte como para rebelarse contra los valores más básicos de la sociedad. Generalmente hablando, las finalidades de los izquierdistas de hoy NO están en conflicto con la moral establecida. Antes bien, la izquierda toma un principio de la moral establecida, lo adopta a su manera y entonces acusa a la corriente mayoritaria de la sociedad de violar ese principio. Ejemplos: igualdad racial, igualdad de los sexos, ayudar a la gente pobre, paz como opuesto a la guerra, generalmente pacifistas, libertad de expresión, amabilidad a los animales. Aún más fundamental, la obligación de la persona de servir a la sociedad y la obligación de la sociedad de hacerse cargo de la persona. Todos estos han sido valores profundamente arraigados de nuestra sociedad (o al menos por mucho tiempo de su clase media y alta). Hay bastantes personas de la clase media y alta que se resisten a algunos de estos valores, pero normalmente su resistencia está más o menos encubierta. Tal resistencia aparece en los medios de masas sólo con una extensión muy limitada. El principal impulso de la propaganda en nuestra sociedad es en favor de los valores declarados. La principal.razón de que estos valores hayan resultado, por así decirlo, como los valores oficiales de nuestra sociedad es que le son útiles al sistema industrial. La violencia se desaprueba porque transtorna el funcionamiento del sistema. El racismo se desaprueba porque los conflictos étnicos también lo transtornan, y la discriminación malgasta el talento de los miembros de un grupo minoritario que pueden ser útiles para el sistema. La pobreza debe ser «curada» porque la clase baja causa problemas al sistema y el contacto con ésta abate la moral de las otras clases. Las mujeres son animadas a tener carreras porque su talento es valioso para el sistema y, aún más importante, por medio de trabajos regulares las mujeres están mejor integradas en el sistema y se atan directamente a él antes que a sus familias. Esto ayuda a debilitar la solidaridad familiar. (Los líderes del sistema dicen que quieren fortalecer la familia, pero lo que realmente quieren decir es que procuran que la familia sirva como herramienta eficaz para socializar a los hijos de acuerdo con sus necesidades. Razonamos en los párrafos 51, 52 que el sistema no puede permitir a la familia o a otro grupo social de pequeña escala ser fuerte y autónomo). Estos valores son explícitamente o implícitamente expresados o presupuestos en mucho del material presentado por los medios de comunicación de corriente de opinión mayoritaria y por el sistema educativo. Los izquierdistas especialmente del tipo sobresocializado, normalmente no se rebelan contra estos principios, sino que justifican su hostilidad a la sociedad afirmando (con algún grado de verdad) que esta no está viviendo conforme a ellos.

Galego - 28. O esquerdista do tipo sobresocializado trata de fuxir da súa correa psicolóxica e reafirma-la súa autonomía rebelándose. Pero normalmente non é suficientemente forte como pra se rebelar contra os valores máis básicos da sociedade. Normalmente, as finalidades dos esquerdistas de hoxe NON están en conflicto ca moral establecida. Antes que iso, a esquerda toma un principio da moral establecida, adóptao o seu xeito e entón acusa á corrente maioritaria da sociedade de violar ese principio. Exemplos: igualdade racial, igualdade dos sexos, axudar á xente probe, paz como oposto á guerra, xeralmente pacifistas, liberdade de expresión, amabilidade cos animais. Inda máis fundamental, a obriga da persoa de servir á sociedade e a obriga da sociedade de facerse cargo da persoa. Todos estos foron valores profundamente arraigados da nosa sociedade (ou polo menos por moito tempo da súa clase media e alta). Hai bastantes persoas da clase media e alta que se resisten a algúns destes valores, pero normalmente a súa resistencia está máis ou menos encuberta. Tal resistencia aparece nos medios de masas só cunha extensión moi limitada. O principal impulso da propaganda na nosa sociedade é en favor dos valores declarados. A principal razón de que estos valores resultaran, por así dicilo, como os valores oficiais da nosa sociedade é que lle son útiles ó sistema industrial. A violencia desapróbase porque transtorna o funcionamento do sistema. O racismo desapróbase porque os conflictos étnicos tamén o transtornan, e a discriminación malgasta o talento dos membros dun grupo minoritario que poden ser útiles pró sistema. A probeza debe ser "curada" porque a clase baixa causa problemas ó sistema e o contacto con ésta abate a moral das outras clases. As mulleres son animadas a ter carreiras porque o seu talento é valioso pró sistema e, inda máis importante, por medio de traballos regulares as mulleres están millor integradas no sistema e quedan atadas directamente a él antes que as súas familias. Isto axuda a debilita-la solidaridade familiar. (Os líderes do sistema din que queren fortalece-la familia, pero o que realmente queren dicir é que procuran que a familia sirva como ferramenta eficaz pra socializar ós fillos dacordo cas súas necesidades. Razoamos nos parágrafos 51, 52 que o sistema non pode permitir á familia ou a outro grupo social de pequena escala ser forte e autónomo). Estos valores son explícitamente ou implícitamente expresados ou presupostos en gran parte do material presentado polos medios de comunicación de corrente de opinión maioritaria e polo sistema educativo. Os esquerdistas especialmente do tipo sobresocializado, normalmente non se rebelan contra estos principios, senon que xustifican a súa hostilidade á sociedade afirmando (con algo de razón) que esta non está vivindo conforme a eles.

- 28. O esquerdista do tipo supersocializado tenta libertar-se da sua coleira psicológica e afirmar a sua autonomia através da rebelião. Mas normalmente ele não é forte o suficiente para se rebelar contra os valores mais básicos da sociedade. De um modo geral, os objectivos dos esquerdistas de hoje não estão em conflito com a moralidade aceite. Pelo contrário, a esquerda pega num princípio moral aceite, adopta-o como seu e depois acusa a sociedade dominante de violar esse princípio. Exemplos: igualdade racial, igualdade entre os sexos, ajuda aos pobres, paz em oposição à guerra, não-violência em geral, liberdade de expressão, bondade para com os animais. Mais fundamentalmente, o dever do indivíduo de servir a sociedade e o dever da sociedade de cuidar do indivíduo. Todos estes são valores profundamente enraizados na nossa sociedade (ou pelo menos nas suas classes média e alta[4]) há muito tempo. Estes valores são expressos ou pressupostos explícita ou implicitamente na maior parte do material que nos é apresentado pelos principais meios de comunicação e pelo sistema educativo. Os esquerdistas, especialmente os do tipo sobresocializado, normalmente não se rebelam contra estes princípios, mas justificam a sua hostilidade para com a sociedade alegando (com algum grau de verdade) que a sociedade não está a viver de acordo com estes princípios.

Inglês - 29. Here is an illustration of the way in which the oversocialized leftist shows his real attachment to the conventional attitudes of our society while pretending to be in rebellion against it. Many leftists push for affirmative action, for moving black people into high-prestige jobs, for improved education in black schools and more money for such schools; the way of life of the black "underclass" they regard as a social disgrace. They want to integrate the black man into the system, make him a business executive, a lawyer, a scientist just like upper-middle-class white people. The leftists will reply that the last thing they want is to make the black man into a copy of the white man; instead, they want to preserve African American culture. But in what does this preservation of African American culture consist? It can hardly consist in anything more than eating black-style food, listening to black-style music, wearing black-style clothing and going to a black-style church or mosque. In other words, it can express itself only in superficial matters. In all essential respects leftists of the oversocialized type want to make the black man conform to white, middle-class ideals. They want to make him study technical subjects, become an executive or a scientist, spend his life climbing the status ladder to prove that black people are as good as white. They want to make black fathers "responsible." They want black gangs to become nonviolent, etc. But these are exactly the values of the industrial-technological system. The system couldn't care less what kind of music a man listens to, what kind of clothes he wears or what religion he believes in as long as he studies in school, holds a respectable job, climbs the status ladder, is a "responsible" parent, is nonviolent and so forth. In effect, however much he may deny it, the oversocialized leftist wants to integrate the black man into the system and make him adopt its values.

Espanhol - 29. He aquí una ilustración de la manera en como el izquierdista sobresocializado enseña su apego real a las actitudes convencionales de nuestra sociedad mientras pretende estar en rebelión contra ellas. Muchos promueven acciones afirmativas, para mover a la gente negra dentro de los trabajos prestigiosos, para mejorar la educación en los colegios negros e invertir más dinero en tales colegios; la forma de vida de la «clase baja» negra la conservan como una desgracia social. Quieren integrar al hombre negro dentro del sistema, hacer de él un ejecutivo de negocios, un juez, un científico, simplemente como la gente blanca de clase medio alta. Responderán que la última cosa que quieren es hacer del hombre negro una copia del hombre blanco; en vez, quieren preservar la cultura afroamericana. ¿Pero en qué consiste esta preservación? Puede consistir simplemente en comer el estilo de comida negra, escuchar música negra, vestir ropa al estilo negro e ir a una iglesia o mezquita negras. En otras palabras, sólo pueden expresarse en los problemas superficiales. En todos los aspectos ESENCIALES más izquierdistas del tipo sobresocializado quieren armonizar al hombre negro respecto a los ideales de clase media del hombre blanco. Quieren hacer al padre negro «responsable», quieren que las bandas negras se vuelvan no violentas, etc. Pero estos son exactamente los valores del sistema tecnológico-industrial. El sistema no puede preocuparse menos de la clase de música que un hombre escucha, qué clase de ropa lleva o en qué religión cree, mientras estudie en el colegio, tenga un trabajo respetable, ascienda la escala social, sea un padre «responsable», sea no violento y así sucesivamente. En efecto, porque muchos pueden negarlo, el izquierdista sobresocializado quiere integrar al hombre negro en el sistema y hacer que adopte sus valores.

Galego - 29. Vexan unha ilustración da forma en como o esquerdista sobresocializado ensina o seu apego real ás actitudes convencionais da nosa sociedade mentres pretende estar en rebelión contra elas. Moitos promoven accións afirmativas, pra mover á xente negra dentro dos traballos prestixiosos, pra millora-la educación nas escolas de negros e invertir máis cartos nelas; a forma de vida da "clase baixa" negra consérvana como unha desgracia social. Queren integra-lo home negro dentro do sistema, facer del un executivo de negocios, un xuíz, un científico, simplemente coma xente branca de clase media alta. Responderán que a última cousa que queren é facer do home negro unha copia do home branco; senon que queren preserva-la cultura afroamericana. ¿Pero en qué consiste esta preservación? Pode consistir simplemente en comer co estilo de comida negra, escoitar música negra, vestir roupa ó estilo negro e ir a unha igrexa ou mezquita negras. Noutras palabras, só poden expresarse nos problemas superficiais. En tódolos aspectos ESENCIAIS máis esquerdistas do tipo sobresocializado queren armoniza-lo home negro respecto ós ideais de clase media do home branco. Queren face-lo pai negro "responsable", queren que as bandas negras se volvan non violentas, etc. Pero estos son exactamente os valores do sistema tecnolóxico-industrial. O sistema non pode preocuparse menos da clase de música que un home escoita, qué clase de roupa leva ou en qué relixión cre, mentres estudie na escola, teña un traballo respetable, ascenda na escala social, sexa un pai "responsable", sexa non violento e así sucesivamente. En efecto, porque moitos poden negalo, o esquerdista sobresocializado quere integrar o home negro no sistema e facer que adopte os seus valores.

- 29. Aqui está uma ilustração da maneira como o esquerdista supersocializado mostra seu real apego às atitudes convencionais de nossa sociedade enquanto finge estar em rebelião contra ela. Muitos esquerdistas pressionam por ação afirmativa, para mover pessoas negras para empregos de alto prestígio, para melhorar a educação em escolas negras e mais dinheiro para essas escolas; o modo de vida da "subclasse" negra eles consideram uma desgraça social. Eles querem integrar o homem negro ao sistema, torná-lo um executivo de negócios, um advogado, um cientista, assim como os brancos de classe média alta. Os esquerdistas responderão que a última coisa que eles querem é fazer do homem negro uma cópia do homem branco; em vez disso, eles querem preservar a cultura afro-americana. Mas em que consiste essa preservação da cultura afro-americana? Dificilmente pode consistir em algo mais do que comer comida de estilo negro, ouvir música de estilo negro, usar roupas de estilo negro e ir a uma igreja ou mesquita de estilo negro. Em outras palavras, pode se expressar apenas em questões superficiais. Em todos os aspectos essenciais, os esquerdistas do tipo supersocializado querem fazer o homem negro se conformar aos ideais brancos da classe média. Eles querem fazê-lo estudar assuntos técnicos, se tornar um executivo ou um cientista, passar a vida subindo na escada de status para provar que os negros são tão bons quanto os brancos. Eles querem tornar os pais negros "responsáveis". Eles querem que as gangues negras se tornem não violentas, etc. Mas esses são exatamente os valores do sistema industrial-tecnológico. O sistema não poderia se importar menos com que tipo de música um homem ouve, que tipo de roupa ele veste ou em que religião ele acredita, desde que ele estude na escola, tenha um emprego respeitável, suba na escada de status, seja um pai "responsável", seja não violento e assim por diante. Na verdade, por mais que ele possa negar, o esquerdista supersocializado quer integrar o homem negro ao sistema e fazê-lo adotar seus valores.

Inglês - 30. We certainly do not claim that leftists, even of the oversocialized type, never rebel against the fundamental values of our society. Clearly they sometimes do. Some oversocialized leftists have gone so far as to rebel against one of modern society's most important principles by engaging in physical violence. By their own account, violence is for them a form of "liberation." In other words, by committing violence they break through the psychological restraints that have been trained into them. Because they are oversocialized these restraints have been more confining for them than for others; hence their need to break free of them. But they usually justify their rebellion in terms of mainstream values. If they engage in violence they claim to be fighting against racism or the like.

Espanhol - 30. Ciertamente no postulamos que los izquierdistas, incluso del tipo sobresocializado, NUNCA se rebelen contra los valores fundamentales de nuestra sociedad. Claramente algunas veces lo hacen. Algunos izquierdistas sobresocializados han ido demasiado lejos hasta rebelarse contra uno de los principios más importantes de la sociedad moderna atrayendo la violencia física. Por su propia cuenta, la violencia es para ellos una forma de «liberación». En otras palabras, cometiendo violencia atraviesan las restricciones psicológicas que han sido experimentadas en su interior. Porque están sobresocializados estas restricciones han sido más limitantes para ellos que para otros; por lo tanto necesitan liberarse de ellas. Pero normalmente justifican su rebelión en términos de valores de la corriente de opinión principal. Si se comprometen en la violencia postulan el estar luchando contra el racismo o algo parecido.

Galego - 30. Certamente non postulamos que os esquerdistas, incluso os do tipo sobresocializado, NUNCA se rebelen contra os valores fundamentais da nosa sociedade. Claramente algunhas veces o fan. Algúns esquerdistas sobresocializados chegaron demasiado lonxe ata rebelarse contra un dos principios máis importantes da sociedade moderna atraendo a violencia física. Pola súa propia conta, a violencia é pra eles unha forma de "liberación". Dito doutra forma, cometendo violencia atravesan as restriccións psicolóxicas que foron experimentadas no seu interior. Porque están sobresocializados estas restriccións foron máis limitantes pra eles que pra outros; polo tanto necesitan ceivarse delas. Pero normalmente xustifican a súa rebelión en términos de valores da corrente de opinión principal. Se se comprometen na violencia postulan estar loitando contra o racismo ou algo parecido.

- 30. Certamente não afirmamos que esquerdistas, mesmo do tipo supersocializado, nunca se rebelam contra os valores fundamentais da nossa sociedade. Claramente, eles às vezes o fazem. Alguns esquerdistas supersocializados chegaram ao ponto de se rebelar contra um dos princípios mais importantes da sociedade moderna ao se envolverem em violência física. Segundo eles mesmos, a violência é para eles uma forma de "libertação". Em outras palavras, ao cometer violência, eles rompem as restrições psicológicas que foram treinadas para eles. Por serem supersocializados, essas restrições têm sido mais restritivas para eles do que para outros; daí a necessidade de se libertarem delas. Mas eles geralmente justificam sua rebelião em termos de valores convencionais. Se eles se envolvem em violência, eles alegam estar lutando contra o racismo ou algo parecido.

Inglês - 31. We realize that many objections could be raised to the foregoing thumb-nail sketch of leftist psychology. The real situation is complex, and anything like a complete description of it would take several volumes even if the necessary data were available. We claim only to have indicated very roughly the two most important tendencies in the psychology of modern leftism.

Espanhol - 31. Comprendemos que se pueden poner de realce muchas objeciones al pequeño esbozo precedente. La situación real es compleja, y algo como una descripción completa ocuparía varios volúmenes, incluso si los datos necesarios estuvieran disponibles. Afirmamos sólo haber indicado muy aproximadamente las dos tendencias más importantes en la psicología del izquierdismo moderno.

Galego - 31. Comprendemos que se poden poñer de realce moitas obxecións ó pequeno esbozo precedente. A situación real é complexa, e algo como unha descripción completa ocuparía varios volumes, incluso se os datos necesarios estiveran dispoñibles. Afirmamos só ter indicado moi aproximadamente as dúas tendencias máis importantes na psicoloxía do esquerdismo moderno.

- 31. Percebemos que muitas objeções poderiam ser levantadas ao esboço em miniatura anterior da psicologia esquerdista. A situação real é complexa, e qualquer coisa como uma descrição completa dela tomaria vários volumes, mesmo se os dados necessários estivessem disponíveis. Afirmamos apenas ter indicado muito grosseiramente as duas tendências mais importantes na psicologia do esquerdismo moderno.

Inglês - 32. The problems of the leftist are indicative of the problems of our society as a whole. Low self-esteem, depressive tendencies and defeatism are not restricted to the left. Though they are especially noticeable in the left, they are widespread in our society. And today's society tries to socialize us to a greater extent than any previous society. We are even told by experts how to eat, how to exercise, how to make love, how to raise our kids and so forth.

Espanhol - 32. Los problemas del izquierdismo son indicativos de los problemas de nuestra sociedad como conjunto. Baja autoestima, tendencias depresivas y derrotismo no están restringidos a la izquierda. Aunque son especialmente notables en ésta, están extendidos en nuestra sociedad. Y la sociedad de hoy trata de socializarnos a un mayor alcance que cualquier sociedad previa. Incluso los expertos nos dicen cómo comer, cómo hacer el amor, cómo educar a nuestros hijos y así sucesivamente.

Galego - 32. Os problemas do esquerdismo son indicativos dos problemas da nosa sociedade como conxunto. Baixa autoestima, tendencias depresivas e derrotismo non están restrinxidos á esquerda. Inda que son especialmente notables nesta, están extendidos na nosa sociedade. E a sociedade de hoxe trata de socializarnos a un maior alcance que calquera sociedade previa. Incluso os expertos nos din cómo comer, cómo face-lo amor, cómo educar ós nosos fillos e así sucesivamente.

- 32. Os problemas do esquerdista são indicativos dos problemas da nossa sociedade como um todo. Baixa autoestima, tendências depressivas e derrotismo não são restritos à esquerda. Embora sejam especialmente perceptíveis na esquerda, são disseminados em nossa sociedade. E a sociedade de hoje tenta nos socializar em maior extensão do que qualquer sociedade anterior. Somos até mesmo informados por especialistas como comer, como nos exercitar, como fazer amor, como criar nossos filhos e assim por diante.

The power process

editar

O processo de afirmação pessoal

Inglês - 33. Human beings have a need (probably based in biology) for something that we will call the "power process." This is closely related to the need for power (which is widely recognized) but is not quite the same thing. The power process has four elements. The three most clear-cut of these we call goal, effort and attainment of goal. (Everyone needs to have goals whose attainment requires effort, and needs to succeed in attaining at least some of his goals.) The fourth element is more difficult to define and may not be necessary for everyone. We call it autonomy and will discuss it later (paragraphs 42-44).

Espanhol - 33. Los seres humanos tienen una necesidad (probablemente basada en la biología) por algo que llamaremos el «proceso de poder». Esto está estrechamente relacionado a la necesidad de poder (la cual está ampliamente reconocida) pero no es exactamente la misma cosa. El proceso de poder tiene cuatro elementos. Los tres más claramente delineados los llamamos finalidad, esfuerzo y logro de la finalidad. (Todo el mundo necesita tener finalidades cuyo logro requiera esfuerzo, y necesita triunfar logrando al menos alguna de sus finalidades). El cuarto elemento es más difícil de definir y puede que no sea necesario para todos. Lo llamamos autonomía y lo discutiremos más tarde (párrafos 42-44).

Galego - 33. Os seres humáns teñen unha necesidade (probablemente basada na bioloxía) por algo que chamaremos o "proceso de poder". Isto está estreitamente relacionado á necesidade de poder (que está ampliamente recoñecida) pero non é exactamente a mesma cousa. O proceso de poder ten catro elementos. Os tres máis claramente deliñados chamámolos finalidade, esforzo e logro da finalidade. (Todo o mundo necesita ter finalidades que requiran esforzo, e necesita triunfar logrando polo menos algunha das súas finalidades). O cuarto elemento é máis difícil de definir e pode que non sexa necesario pra todos. Chamámolo autonomía e discutirémolo máis tarde (parágrafos 42-44).

33. Os seres humanos têm uma necessidade (provavelmente biológica) daquilo a que chamaremos o "processo do poder". Embora esteja intimamente ligado à necessidade de poder (o que é amplamente reconhecido), não trata-se exatamente da mesma coisa. O processo do poder tem quatro elementos. Os três que melhor estão delineados os chamamos finalidade, esforço e logro da finalidade. (Cada um de nós precisa ter finalidades cujos logros requerem esforços, e precisa de triunfar logrando pelo menos alguma suas finalidades). O quarto elemento é mais difícil de definir e pode não ser uma necessidade para alguém. O chamamos autonomia e ele será discutido adiante (parágrafo 42-44).

Inglês - 34. Consider the hypothetical case of a man who can have anything he wants just by wishing for it. Such a man has power, but he will develop serious psychological problems. At first he will have a lot of fun, but by and by he will become acutely bored and demoralized. Eventually he may become clinically depressed. History shows that leisured aristocracies tend to become decadent. This is not true of fighting aristocracies that have to struggle to maintain their power. But leisured, secure aristocracies that have no need to exert themselves usually become bored, hedonistic and demoralized, even though they have power. This shows that power is not enough. One must have goals toward which to exercise one's power.

Espanhol - 34. Consideremos el caso hipotético de un hombre que pueda tener todo lo que quiera simplemente deseándolo. Tal hombre tiene poder, pero desarrollará problemas psicológicos serios. Al principio tendrá mucha diversión, pero conforme siga estará agudamente aburrido y desmoralizado. Eventualmente puede convertirse en clínicamente deprimido. La historia nos enseña a esos aristócratas ociosos, que tienden a convertirse en decadentes. Esto no es cierto en aristócratas luchadores que tenían que esforzarse para mantener su poder. Pero los aristócratas ociosos y seguros, que no tenían necesidad de esforzarse, normalmente se convertían en aburridos, hedonistas y desmoralizados, incluso aunque tuvieran poder. Esto muestra que el poder no es suficiente. Uno debe tener finalidades hacia las que ejercitarlo.

Galego - 34. Considerémo-lo caso hipotético dun home que poida ter todo canto quixera simplemente con desexalo. Tal home ten poder, pero desenrolará problemas psicolóxicos serios. O principio terá moita diversión, pero conforme siga estará agudamente aburrido e desmoralizado. Eventualmente pode convertirse en clínicamente deprimido. A historia ensínanos a esos aristócratas ociosos, que tenden a convertirse en decadentes. Isto non é certo en aristócratas loitadores que tiñan que esforzarse pra mante-lo seu poder. Pero os aristócratas ociosos e seguros, que non tiñan necesidade de esforzarse, normalmente convertíanse en aburridos, hedonistas e desmoralizados, incluso inda que tiveran poder. Isto mostra que o poder non é suficiente. Un debe ter finalidades cas que poder exercitalo.

34. Consideremos o caso hipotético de um homem que possa ter tudo que queira simplesmente desejando, sem esforço. Tal homem tem poder, mas desnvolverá sérios problemas psicológicos. Inicialmente terá muita diversão, mas com o passar do tempo sentir-se-á fortemente aborrecido e desmoralizado. Eventualmente ele poderá tornar-se clinicamente deprimido. A história nos mostra que as aristocracias ociosos tenderam a se tornar decadentes. Isto não é verdade para aristocracias que tiveram de lutar para manter o poder. Mas desocupados, aristocracias seguras de que não precisavam de se exercitar para manter o poder geralmente entediaram-se, tornaram-se hedonísticas e desmoralizadas, mesmo que detendo o poder. Isto mostra que o poder por si só não é suficiente. É preciso ter metas que orientam o exercício do poder.

Inglês - 35. Everyone has goals; if nothing else, to obtain the physical necessities of life: food, water and whatever clothing and shelter are made necessary by the climate. But the leisured aristocrat obtains these things without effort. Hence his boredom and demoralization.

Espanhol - 35. Todos tenemos finalidades; si no hay nada más, obtener las necesidades de vida: comida, agua y cualquier vestido y refugio que sean necesarios por el clima. Pero los aristócratas ociosos obtienen estas cosas sin esfuerzo. La consecuencia de ello es su aburrimiento y desmoralización.

Galego - 35. Todos temos finalidades; se non hai nada máis, obte-las necesidades de vida: comida, auga e calquer prenda e refuxio que sexan necesarios polo clima. Pero os aristócratas ociosos obteñen estas cousas sen esforzo. A consecuencia disto é o seu aburrimento e desmoralización.

35. Cada um tem objetivos; se não for para outra coisa, é pelo menos para satisfazer as necessidades vitais: comida, água, e vestuário e abrigos apropriados ao clima. Mas a aristocracia desocupada obtém aquelas coisas sem esforços. Daí o seu tédio e desmoralização.

Inglês - 36. Nonattainment of important goals results in death if the goals are physical necessities, and in frustration if nonattainment of the goals is compatible with survival. Consistent failure to attain goals throughout life results in defeatism, low self-esteem or depression.

Espanhol - 36. El no lograr finalidades importantes conlleva la muerte, si estas son necesidades físicas, y la frustración, si son compatibles con la supervivencia. Consecutivas derrotas al intentar alcanzarlas a lo largo de la vida resulta en derrotismo, baja autoestima o depresión.

Galego - 36. O non lograr finalidades importantes conleva a morte, se estas son necesidades físicas, e a frustración, se son compatibles ca supervivencia. Consecutivas derrotas ó intentar alcanzalas ó longo da vida resulta en derrotismo, baixa autoestima ou depresión.

36. A não-realização de objectivos importantes resulta na morte se os objectivos forem necessidades físicas, e em frustração se a não-realização dos objectivos for compatível com a sobrevivência. Consecutivas derrotas ao tentar alcançar objectivos ao longo da vida resulta em derrotismo, baixa auto-estima ou depressão.

Inglês - 37. Thus, in order to avoid serious psychological problems, a human being needs goals whose attainment requires effort, and he must have a reasonable rate of success in attaining his goals.

Espanhol - 37. Así, con objeto de eludir problemas psicológicos serios, el ser humano necesita finalidades cuyo logro requiera esfuerzo, y debe tener un éxito razonable consiguiéndolas.

Galego - 37. Así, co obxeto de eludir problemas psicolóxicos serios, o ser humán necesita finalidades que requiran esforzo, e debe ter un éxito razonable conseguíndoas.

Então, para evitar sérios problemas psicológicos, um ser humano necessita de objectivos cuja realização exige esforço, e ele deve ter uma taxa razoável de sucesso na realização de seus objetivos.

Surrogate activities

editar

Inglês - 38. But not every leisured aristocrat becomes bored and demoralized. For example, the emperor Hirohito, instead of sinking into decadent hedonism, devoted himself to marine biology, a field in which he became distinguished. When people do not have to exert themselves to satisfy their physical needs they often set up artificial goals for themselves. In many cases they then pursue these goals with the same energy and emotional involvement that they otherwise would have put into the search for physical necessities. Thus the aristocrats of the Roman Empire had their literary pretensions; many European aristocrats a few centuries ago invested tremendous time and energy in hunting, though they certainly didn't need the meat; other aristocracies have competed for status through elaborate displays of wealth; and a few aristocrats, like Hirohito, have turned to science.

Espanhol - 38. Pero no todo aristócrata ocioso se convertía en aburrido y desmoralizado. Por ejemplo, el emperador Hirohito, en vez de hundirse en un hedonismo decadente, se volvió un apasionado de la biología marina, un campo en el que se distinguió. Cuando la gente no tiene que esforzarse en satisfacer sus necesidades físicas a menudo crean finalidades artificiales para ellos mismos. En muchos casos persiguen estas finalidades con la misma energía y compromiso emocional que hubieran puesto de otro modo en buscar sus necesidades físicas. Así, los aristócratas del Imperio Romano tenían sus pretensiones literarias, muchos aristócratas europeos hace pocos siglos invertían mucho tiempo y energía en cazar, siendo que no necesitaban la carne, otros aristócratas rivalizaban por la posición social a través de elaborados despliegues de riqueza, y unos pocos aristócratas, como Hirohito, han girado hacia la ciencia.

Galego - 38. Pero non todo aristócrata ocioso se voltaba aburrido e desmoralizado. Por exemplo, o emperador Hirohito, na vez de afundir nun hedonismo decadente, volveuse un apaixonado da bioloxía marítima, un campo no que se distinguiu. Cando a xente non ten que esforzarse en satisface-las súas necesidades físicas a miúdo crea finalidades artificiais pra eles mesmos. En moitos casos persiguen estas finalidades ca mesma enerxía e compromiso emocional que houberan posto doutro modo en buscar as súas necesidades físicas. Así, os aristócratas do Imperio Romano tiñan as súas pretensións literarias, moitos aristócratas europeos fai poucos séculos invertían moito tempo e enerxía en cazar, inda que non necesitaban a carne, outros aristócratas rivalizaban pola posición social a través de elaborados despregues de riqueza, e uns poucos aristócratas, como Hirohito, xiraron cara á ciencia.

38. Mas nem todos aristocratas desocupados tornam-se entediados e desmoralizados. Por exemplo, o imperador Hirohito, invés de afundar em decadente hedonismo, dedicou-se à biologia marinha, um campo no qual ele destacou-se. Quando as pessoas não têm de aplicar-se para satisfazerem as suas necessidades físicas, elas frequentemente estabelecem objetivos artificiais para si. Em muitos casos acabam por esforçar-se com a mesma energia e envolvimento emocionais que teriam posto para a satisfação de necessidades vitais. Em muitos casos elas então perseguem aquelas metas com a mesma energia e envolvimento emocional que teriam em outro caso dedicado à busca de suprir necessidades físicas. Assim os aristocratas do Império Romano tiveram suas pretensões literárias; muitos aristocratas Europeus há alguns séculos investiram enorme tempo e energia em caça, embora eles certamente não precisassem da carne; outros aristocratas competiram por status através da elaboração de mostras de suas riquezas; e poucos aristocratas, como Hirohito, voltaram-se à ciência.

Inglês - 39. We use the term "surrogate activity" to designate an activity that is directed toward an artificial goal that people set up for themselves merely in order to have some goal to work toward, or let us say, merely for the sake of the "fulfillment" that they get from pursuing the goal. Here is a rule of thumb for the identification of surrogate activities. Given a person who devotes much time and energy to the pursuit of goal X, ask yourself this: If he had to devote most of his time and energy to satisfying his biological needs, and if that effort required him to use his physical and mental facilities in a varied and interesting way, would he feel seriously deprived because he did not attain goal X? If the answer is no, then the person's pursuit of a goal X is a surrogate activity. Hirohito's studies in marine biology clearly constituted a surrogate activity, since it is pretty certain that if Hirohito had had to spend his time working at interesting non-scientific tasks in order to obtain the necessities of life, he would not have felt deprived because he didn't know all about the anatomy and life-cycles of marine animals. On the other hand the pursuit of sex and love (for example) is not a surrogate activity, because most people, even if their existence were otherwise satisfactory, would feel deprived if they passed their lives without ever having a relationship with a member of the opposite sex. (But pursuit of an excessive amount of sex, more than one really needs, can be a surrogate activity.)

Espanhol - 39. Usamos el término «actividad sustitutoria» para designar una.actividad que persigue directamente una finalidad artificial que la gente ensalza para ellos mismos meramente con objeto de tener alguna finalidad por la que trabajar, o, dejadnos decir, meramente por la razón de la satisfacción que consiguen al perseguir dicha finalidad. He aquí una regla fácil para la identificación de actividades sustitutorias. Dada una persona que dedica mucho tiempo y energía a la persecución de la finalidad X, pregúntate esto: ¿si tuviera que dedicar la mayoría de su tiempo y energía a satisfacer sus necesidades biológicas, y este esfuerzo le requiriera usar sus posibilidades físicas y mentales de un modo variado e interesante, se sentiría privado seriamente por no alcanzar la finalidad X? Si la respuesta es no, entonces la persecución de la finalidad X es una actividad sustitutoria. Los estudios de Hirohito de biología marina constituyen claramente una actividad sustitutoria, ya que es bastante seguro que si Hirohito tuviera que invertir su tiempo trabajando en tareas interesantes no científicas con objeto de obtener las necesidades de vida, no se hubiera sentido privado por no saber todo acerca de la anatomía y los ciclos de vida de los animales marinos. Por otro lado, la persecución del sexo y del amor (por ejemplo) no es una actividad sustitutoria, porque mucha gente, incluso si su existencia fuera de otro modo satisfactoria, se sentirían privados si pasaran sus vidas sin tener nunca una relación con un miembro del sexo opuesto. (Pero perseguir una cantidad excesiva de sexo, más de lo que uno necesita realmente, puede ser una actividad sustitutoria).

Galego - 39. Usámolo término "actividade sustitutoria" pra designar unha actividade que persigue directamente unha finalidade artificial que a xente ensalza pra eles mesmos meramente co obxeto de ter algunha finalidade pola que traballar, ou, pódese dicir, simplemente pola razón da satisfacción que consiguen ó perseguir dita finalidade. Aquí temos unha regra fácil prá identificación de actividades sustitutorias. Dada unha persoa que dedica moito tempo e enerxía á persecución da finalidade X, pregúntate isto: ¿se tivera que dedica-la maioría do seu tempo e enerxía a satisface-las súas necesidades biolóxicas, e este esforzo lle requirira usa-las súas posibilidades físicas e mentais dun modo variado e interesante, ¿sentiríase privado seriamente por non alcanza-la finalidade X? Se a resposta é non, entón a persecución da finalidade X é unha actividade sustitutoria. Os estudios de Hirohito de bioloxía marítima constitúen claramente unha actividade sustitutoria, xa que é bastante seguro que se Hirohito tivera que inverti-lo seu tempo traballando en tareas interesantes non científicas co obxeto de obte-las necesidades de vida, non se tería sentido privado por non saber todo acerca da anatomía e dos ciclos de vida dos animais mariños. Por outro lado, a persecución do sexo e do amor (por exemplo) non é unha actividade sustitutoria, porque moita xente, incluso se a súa existencia fora doutro modo satisfactoria, sentiríanse privados se pasaran as súas vidas sen ter nunca unha relación cun membro do sexo oposto. (Pero perseguir unha cantidade excesiva de sexo, máis do que un necesita realmente, pode ser unha actividade sustitutoria).

39. Usamos o termo "atividade de substituição" para designar atividades orientadas por objectivos artificiais e que as pessoas estabelecem por si próprias meramente para terem uma razão para se esforçarem, ou seja, meramente pela "realização" que resulta de tentarem atingir aquelas metas. Eis uma maneira de identificar atividades de substituição. No caso de uma pessoa que devota muito tempo e energia para atingir um objectivo X, se em vez disso tivesse de orientar a maior parte do seu tempo e de sua energia para a satisfação de suas necessidades biológicas, com o emprego de seus recursos físicos e mentais de uma maneira variada e interessante, será que essa pessoa se sentiria gravemente carente por não atingir o objectivo X? Caso a resposta seja não, então o emprego do esforço dessa pessoa para realizar o objectivo X é uma atividade de substituição, já que com bastante segurança podemos afirmar que se Hirohito tivesse que investi seu tempo trabalhando em tarefas interessantes e não científicas com o objetivo de obter o necessário para a vida, ele não teria se privado por não saber tudo acerca de anatomia e dos ciclos de dos animais marinhos. Por outro lado, a obtenção de sexo e do amor (por exemplo) não é uma atividade de substituição, porque muita gente, mesmo que suas existências sejam de outro modo satisfatórias, sentiriam-se carentes se passassem todas suas vidas sem nunca terem uma relação com algum membro do sexo oposto. (Porém, buscar atividade sexual em excesso, mais do que alguém necessita realmente, pode ser uma atividade de substituição.)

Inglês - 40. In modern industrial society only minimal effort is necessary to satisfy one's physical needs. It is enough to go through a training program to acquire some petty technical skill, then come to work on time and exert very modest effort needed to hold a job. The only requirements are a moderate amount of intelligence, and most of all, simple obedience. If one has those, society takes care of one from cradle to grave. (Yes, there is an underclass that cannot take physical necessities for granted, but we are speaking here of mainstream society.) Thus it is not surprising that modern society is full of surrogate activities. These include scientific work, athletic achievement, humanitarian work, artistic and literary creation, climbing the corporate ladder, acquisition of money and material goods far beyond the point at which they cease to give any additional physical satisfaction, and social activism when it addresses issues that are not important for the activist personally, as in the case of white activists who work for the rights of nonwhite minorities. These are not always pure surrogate activities, since for many people they may be motivated in part by needs other than the need to have some goal to pursue. Scientific work may be motivated in part by a drive for prestige, artistic creation by a need to express feelings, militant social activism by hostility. But for most people who pursue them, these activities are in large part surrogate activities. For example, the majority of scientists will probably agree that the "fulfillment" they get from their work is more important than the money and prestige they earn.

Espanhol - 40. En la sociedad industrial moderna sólo es necesario un mínimo esfuerzo para satisfacer las necesidades físicas propias. Es suficiente el atravesar un programa de entrenamiento para adquirir alguna pequeña escala técnica, después llegar al trabajo puntal y ejercer un esfuerzo muy modesto para mantenerlo. Los únicos requisitos son una cantidad moderada de inteligencia y, la mayor parte de todo, simple OBEDIENCIA. Si uno tiene esto, la sociedad se ocupa de ti desde la cuna hasta la sepultura. (Sí, hay una clase baja que no puede garanti-zarse las necesidades físicas, pero aquí estamos hablando de la corriente principal de la sociedad). Así, no es sorprendente que la sociedad moderna esté llena de actividades sustitutorias. Esto incluye el trabajo científico, las proezas atléticas, el trabajo humanitario, la creación artística y literaria, el ascender el escalón corporativo, la adquisición de dinero y bienes materiales más allá del punto que dejan de dar satisfacciones físicas adicionales y el activismo social cuando las cuestiones a las que se dirige no son importantes para el activista personalmente, como en el caso de activistas blancos que trabajan por los derechos de las minorías que no son blancas. Estas no son siempre actividades sustitutorias puras, desde que para mucha gente pueden ser motivadas en parte por otras necesidades que la necesidad de tener alguna finalidad que perseguir. El trabajo científico puede estar en parte.motivado por un impulso de prestigio, la creación artística por una necesidad de expresar sentimientos, el activismo social militante por la hostilidad. Pero para mucha gente que las persigue estas actividades son a la larga parte de actividades sustitutorias. Por ejemplo, la mayoría de los científicos estarán de acuerdo probablemente en que la autorrealización que adquieren de sus trabajos es más importante que el dinero y el prestigio que ganan.

Galego - 40. Na sociedade industrial moderna só é necesario un mínimo esforzo pra satisface-las necesidades físicas propias. É suficiente o atravesar un programa de entrenamento pra adquirir algunha pequena escala técnica, despois chegar ó traballo puntal e exercer un esforzo moi modesto pra mantelo. Os únicos requisitos son unha cantidade moderada de intelixencia e, a maior parte de todo, simple OBEDIENCIA. Se un ten isto, a sociedade ocúpase dun dende a cuna ata a sepultura. (Sí, hai unha clase baixa que non pode garantizarse as necesidades físicas, pero aquí estamos falando da corrente principal da sociedade). Así, non é sorprendente que a sociedade moderna esté chea de actividades sustitutorias. Isto inclúe o traballo científico, as proezas atléticas, o traballo humanitario, a creación artística e literaria, o ascender o escalón corporativo, a adquisición de diñeiro e bens materiais máis alá do punto que deixan de dar satisfaccións físicas adicionais e o activismo social cando as cuestións ás que se dirixe non son importantes pró activista persoalmente, como no caso de activistas brancos que traballan polos dereitos das minorías que non son brancas. Estas non son sempre actividades sustitutorias puras, dende que pra moita xente poden ser motivadas en parte por outras necesidades que a necesidade de ter algunha finalidade que perseguir. O traballo científico pode estar en parte motivado por un impulso de prestixio, a creación artística por unha necesidade de expresar sentimentos, o activismo social militante pola hostilidade. Pero pra moita xente que as persegue estas actividades son finalmente parte de actividades sustitutorias. Por exemplo, a maioría dos científicos estarán de acordo probablemente en que a autorrealización que adquiren dos seus traballos é máis importante que o diñeiro e o prestixio que gañan.

40. Na sociedade industrial moderna somente é necessário um esforço mínimo para satisfazer as próprias necessidades físicas. É suficiente passar por um programa de treinamento para adquirir alguma capacidade técnica, depois chegar ao trabalho pontualmente e exercer um esforço modesto para mentê-lo. Os únicos requisitos são alguma inteligência e, acima de tudo, simples OBEDIÊNCIA. Se alguém tem isto, a sociedade oferece a ele segurança do berço até a cova. (Sim, há uma classe menos favorecida que não pode garantir-se em suas necessidades físicas, mas aqui estamos falando apenas da corrente principal da sociedade.) Assim, não é surpreendente que a sociedade moderna esteja cheia de atividades de substituição. Isto inclui o trabalho científico, o esporte profissional, o trabalho humanitário, a criação artística e literária, a promoção nas hierarquias empresariais, a acumulação de dinheiro e de bens materiais muito para além do ponto em que deixam de acrescentar satisfações físicas e o ativismo social dirigido a assuntos que não são importantes para os próprios ativistas de forma pessoal, como no caso de ativistas brancos que trabalham pelos direitos das minorias que não são brancas. Estas não são sempre atividades puramente de substituição, já que muita gente pode estar motivada em parte por outras necessidades além da necessidade de ter alguma meta a alacançar. O trabalho científico pode estar em parte motivado por um desejo de prestígio, a criação artística por uma necessidade de expressar sentimentos, o ativismo social militante pela hostilidade. Porém, para muita gente que se dedica a estas atividades, trata-se afinal de partes de atividades de substituição. Por exemplo, a maior parte dos cientistas concordariam provavelmente que a auto-realização que adquirem com seus trabalhos é mais importante que o dinheiro e o prestígio ganham com ele.

Inglês - 41. For many if not most people, surrogate activities are less satisfying than the pursuit of real goals (that is, goals that people would want to attain even if their need for the power process were already fulfilled). One indication of this is the fact that, in many or most cases, people who are deeply involved in surrogate activities are never satisfied, never at rest. Thus the money-maker constantly strives for more and more wealth. The scientist no sooner solves one problem than he moves on to the next. The long-distance runner drives himself to run always farther and faster. Many people who pursue surrogate activities will say that they get far more fulfillment from these activities than they do from the "mundane" business of satisfying their biological needs, but that it is because in our society the effort needed to satisfy the biological needs has been reduced to triviality. More importantly, in our society people do not satisfy their biological needs autonomously but by functioning as parts of an immense social machine. In contrast, people generally have a great deal of autonomy in pursuing their surrogate activities.

Espanhol - 41. Para alguna, si no para mucha gente, las actividades sustitutorias son menos satisfactorias que el perseguir finalidades reales (éstas son finalidades que la gente querría alcanzar incluso si la necesidad del proceso de poder estuviera ya realizada). Una muestra de esto es el hecho de que, en muchos o en la mayor parte de los casos, la gente que está profundamente comprometida en actividades sustitutorias no está nunca satisfecha. Así el que hace dinero se esfuerza constantemente por obtener más y más riqueza. El científico tan pronto como ha resuelto un problema se mueve al siguiente. El corredor de larga distancia se impulsa a correr más lejos y más rápido. Mucha gente que persigue actividades sustitutorias dirá que consigue más satisfacción de estas actividades del que consiguen de los negocios «mundanos» de satisfacer sus necesidades biológicas, pero esto es porque en nuestra sociedad el esfuerzo necesario para satisfacer las necesidades biológicas ha sido reducido a la trivialidad. Más importante, en nuestra sociedad la gente no satisface sus necesidades biológicas AUTóNOMAMENTE ya que funcionamos como parte de una inmensa máquina social. En contraste, la gente tiene generalmente bastante autonomía persiguiendo sus actividades sustitutorias.

Galego - 41. Pra algunha, se non pra moita xente, as actividades sustitutorias son menos satisfactorias que o perseguir finalidades reais (éstas son finalidades que a xente querría alcanzar incluso se a necesidade do proceso de poder estivera xa realizada). Unha mostra disto é o feito de que, en moitos ou na maior parte dos casos, a xente que está profundamente comprometida en actividades sustitutorias non está nunca satisfeita. Así o que fai diñeiro esfórzase constantemente por obter máis e máis riqueza. O científico tan pronto como resolveu un problema móvese ó seguinte. O corredor de longa distancia impúlsase a correr máis lonxe e máis rápido. Moita xente que persigue actividades sustitutorias dirá que consigue máis satisfacción déstas actividades da que consiguen dos negocios "mundanos" de satisfacer as súas necesidades biolóxicas, pero isto é porque na nosa sociedade o esforzo necesario pra satisfacer as necesidades biolóxicas foi reducido á trivialidade. Máis importante, na nosa sociedade a xente non satisface-las súas necesidades biolóxicas AUTóNOMAMENTE xa que funcionamos como parte dunha inmensa máquina social. En contraste, a xente ten xeralmente bastante autonomía perseguindo as súas actividades sustitutorias.

41. Para muitos, senão a maioria das pessoas, as actividades de substituição satisfazem menos que o esforço empregado para atingir verdadeiros objectivos (isto é, são objetivos que continuariam a valer a pena mesmo se a necessidade do processo de poder - afirmação pessoal - já estivesse satisfeita). Uma indicação disto é o fato de que, em muitos casos ou na maior parte deles, as pessoas que estão profundamente comprometidas nas atividades de substituição nunca estarem satisfeitas. Assim, o indivíduo que ganha dinheiro continua a querer acumular mais e mais riqueza. O cientista mal acaba de resolver um problema e já está a passar o problema seguinte. O corredor de longas distâncias intenciona correr mais longe e mais rápido. Muita gente que persiste em atividades de substituição diz que obtem mais satisfação destas atividades do que conseguem com as ocupações "mundanas" satisfazer suas necessidades biológicas, porém, isto é porque em nossa sociedade o esforço necessário para satisfazer as necessidades biológicas foi reduzido ao trivial. E, o mais importante, é que em nossa sociedade a gente não satisfaz suas necessidades biológicas AUTONOMAMENTE, já que fucnionamos como parte de uma imensa máquina social. Em contraste, as pessoas têm geralmente bastante autonomia na perseguição da realização de suas atividades de substituição.

Autonomy

editar

Inglês - 42. Autonomy as a part of the power process may not be necessary for every individual. But most people need a greater or lesser degree of autonomy in working toward their goals. Their efforts must be undertaken on their own initiative and must be under their own direction and control. Yet most people do not have to exert this initiative, direction and control as single individuals. It is usually enough to act as a member of a small group. Thus if half a dozen people discuss a goal among themselves and make a successful joint effort to attain that goal, their need for the power process will be served. But if they work under rigid orders handed down from above that leave them no room for autonomous decision and initiative, then their need for the power process will not be served. The same is true when decisions are made on a collective bases if the group making the collective decision is so large that the role of each individual is insignificant.[5]

Espanhol - 42. La autonomía como parte del proceso de poder puede que no sea necesaria para todas las personas. Pero mucha gente necesita un grado mayor o menor de autonomía al trabajar por sus finalidades. Su esfuerzo debe ser tomado por su propia iniciativa y debe estar bajo su propia dirección y control. Sin embargo mucha gente no tiene que ejercer esta iniciativa, dirección y control como personas individuales. Normalmente basta con actuar como miembro de un grupo PEQUEÑO. Así si media docena de personas discuten una finalidad y hacen un esfuerzo exitoso unidas para alcanzarla, su necesidad por el proceso de poder estará cumplida. Pero si trabajan bajo órdenes rígidas que no les dejan espacio para decisiones autónomas e iniciativa, entonces su necesidad por el proceso de poder no estará cumplida. Lo mismo ocurre cuando las decisiones están tomadas en bases colectivas, si el grupo que toma las decisiones es tan grande que el papel de cada persona es insignificante. Se puede argumentar que la mayoría de la gente no quiere tomar sus propias decisiones y quieren jefes para pensar por ellos. Hay un elemento de verdad en esto. La gente quiere.tomar sus propias decisiones en pequeños asuntos, pero tomar decisiones en problemas difíciles y fundamentales requiere encararse con conflictos psicológicos, y la mayoría de la gente los odia. Por consiguiente tienden a apoyarse en otros para tomar decisiones difíciles. La mayoría de la gente son seguidores naturales, no jefes, pero quieren tener acceso directo y personal a sus jefes y participar en cierta extensión en la toma de decisiones difíciles. Pero no se sigue que les guste que les impongan decisiones sin tener oportunidad de influir en ellas. Al menos a ese nivel necesitan autonomía.

Galego - 42. A autonomía como parte do proceso de poder pode que non sexa necesaria pra tódalas persoas. Pero moita xente necesita un grado maior ou menor de autonomía ó traballar polas súas finalidades. O seu esforzo debe ser tomado pola súa propia iniciativa e debe estar baixo a súa propia dirección e control. Sen embargo moita xente non ten que exercer esta iniciativa, dirección e control como persoas individuais. Normalmente basta con actuar como membro dun grupo PEQUENO. Así, se media ducia de persoas discuten unha finalidade e fan un esforzo exitoso unidas pra alcanzala, a súa necesidade polo proceso de poder estará cumplida. Pero se traballan baixo ordes ríxidas que non lles deixan espacio pra decisións autónomas e iniciativa, entón a súa necesidade polo proceso de poder non estará cumplida. O mesmo ocurre cando as decisións están tomadas en bases colectivas, se o grupo que toma as decisións é tan grande que o papel de cada persoa é insignificante. Pódese argumentar que a maioría da xente non quere toma-las súas propias decisións e queren xefes pra pensar por eles. Hai un elemento de verdade nisto. A xente quere tomalas súas propias decisións en pequenos asuntos, pero tomar decisións en problemas difíciles e fundamentais require encararse con conflictos psicolóxicos, e a maioría da xente os odia. Por conseguinte tenden a apoiarse noutros pra tomar decisións difíciles. A maioría da xente son seguidores naturais, non xefes, pero queren ter acceso directo e persoal cos seus xefes e participar en certa extensión na toma de decisións difíciles. Pero non se sigue que lles guste que lles impoñan decisións sen ter a oportunidade de influir nelas. Ó menos a ese nivel necesitan autonomía.


42. A autonomia como parte do processo de poder pode não ser necessária para todos os indivíduos. Mas a maioria das pessoas necessitam de um maior ou menor grau de autonomia no trabalho que exercem para alcançar seus objetivos.Seus esforços devem ser empregados por sua própria iniciativa e deve estar sob sua própria direção, sob seu próprio controle. No entanto a maioria das não tem de tomar esta iniciativa, direção e controle individualmente. Normalmente basta agir como membro de um pequeno grupo. Então se meia dúzia de pessoas discute entre si uma meta e esforçam-se unidas para alcançá-la, suas necessidades dentro do processo de poder será satisfeita. Porém se trabalharem sob ordens rígidas que não lhes deixem espaço para decisões autônomas e iniciativas próprias, então suas necessidades no processo de poder não serão supridas.O mesmo ocorre quando as decisões são tomadas coletivamente, se o grupo que toma as decisões é tão grande que o papel de cada pessoa é insignificante. [6]

Inglês - 43. It is true that some individuals seem to have little need for autonomy. Either their drive for power is weak or they satisfy it by identifying themselves with some powerful organization to which they belong. And then there are unthinking, animal types who seem to be satisfied with a purely physical sense of power (the good combat soldier, who gets his sense of power by developing fighting skills that he is quite content to use in blind obedience to his superiors).

Espanhol - 43. Es cierto que algunas personas parecen tener poca necesidad de autonomía. Su impulso por el poder es débil o lo satisfacen identificán-dose con alguna organización poderosa a la cual pertenecen. Y enton-ces hay irreflexivos, tipos de animal que parecen estar satisfechos con un sentido puramente físico de poder (el buen soldado de combate, que obtiene su sentido de poder desarrollando habilidades de lucha que está bastante contento de usar en obediencia ciega a sus superiores).

Galego - 43. É certo que algunhas persoas parecen ter pouca necesidade de autonomía. O seu impulso polo poder é débil ou satisfano identificándose con algunha organización poderosa á cal pertencen. E entón hai irreflexivos, tipos de animal que parecen estar satisfeitos cun sentido puramente físico de poder (o bon soldado de combate, que obtén o seu sentido de poder desenvolvendo habilidades de loita que está bastante contento de usar en obediencia cega os seus superiores).

43. É verdade que alguns indivíduos parecem ter pouca necessidade de autonomia. Seu desejo de poder é débil ou se satisfaz identificando-se com alguma organização poderosa a qual pertença. E então são irreflexivos, tipos de animais que parecem estar satisfeitos com um senso de poder puramente físico (o bom combatente, que obtém seu sentido de poder através do desenvolvimento de habilidades de luta que deve usar de forma controlado pela obediência cega a seus superiores).

Inglês - 44. But for most people it is through the power process—having a goal, making an autonomous effort and attaining the goal—that self-esteem, self-confidence and a sense of power are acquired. When one does not have adequate opportunity to go throughout the power process the consequences are (depending on the individual and on the way the power process is disrupted) boredom, demoralization, low self-esteem, inferiority feelings, defeatism, depression, anxiety, guilt, frustration, hostility, spouse or child abuse, insatiable hedonism, abnormal sexual behavior, sleep disorders, eating disorders, etc.[7]

Espanhol - 44. Pero la mayoría de la gente pasa a través del proceso de poder-teniendo una finalidad, haciendo un esfuerzo AUTóNOMO y alcanzándola adquiere esa autoestima, autoconfianza y un sentido de poder. Cuando uno no tiene oportunidades adecuadas para pasar a través del proceso de poder, las consecuencias son (dependiendo de la persona y de la manera en que el proceso de poder se ha desorganizado) aburrimiento, desmoralización, baja autoestima, sentimientos de inferioridad, derrotismo, depresión, ansiedad, culpabilidad, frustración, hostilidad, abuso del cónyuge y de niños, hedonismo insaciable, conducta sexual anormal, desórdenes del sueño, desórdenes alimenticios, etc. Algunos de los síntomas enumerados son similares a aquellos que muestran los animales en cautividad. Para explicar como surgen estos síntomas de la privación respecto al proceso de poder: el sentido común del entendimiento de la naturaleza humana le dice a uno que la falta de finalidades cuyo logro requieren esfuerzo conduce al aburrimiento y este, continuado largamente, a menudo lleva a la frustración y a la depresión. El fracaso a la hora de obtener finalidades conduce a la frustración y a bajar la autoestima. La frustración lleva al enfado, y este a la agresión, a menudo en la forma de abuso del cónyuge o de niños. Se ha demostrado que la frustración continuada comúnmente dirige a la depresión, y esta tiende a causar ansiedad, culpabilidad, desórdenes del sueño, desórdenes alimenticios y malos sentimientos sobre uno mismo. Aquellos que tienden a la depresión buscan el placer como un antídoto; en consecuencia recurriendo al hedonismo insaciable y al sexo excesivo, con perversiones queriendo significar conseguir diversiones nuevas. El aburrimiento también tiende a causar excesiva búsqueda del placer ya que, a falta de otras, la gente usa con frecuencia éste como una finalidad. Ver diagrama. Lo precedente es una simplificación, la realidad.es más compleja y por supuesto la privación con respecto al proceso de poder no es la ÚNICA causa de los síntomas descritos. Por cierto, cuando mencionamos la depresión no queremos decir necesariamente la que es lo suficientemente severa como para ser tratada por un psiquiatra. A menudo están comprometidas formas de depresión suaves. Y cuando hablamos de finalidades no queremos decir necesariamente que estas sean de periodo largo y muy pensadas. A través de la larga historia de la humanidad para mucha o la mayor parte de la gente, las finalidades precarias de la existencia (simplemente proporcionarse a uno y a su familia la comida del día a día) ha sido por completo suficiente.

Galego - 44. Pero a maioría da xente pasa a través do proceso de poder tendo unha finalidade, facendo un esforzo AUTÓNOMO e alcanzándoa adquire esa autoestima, autoconfianza e un sentido de poder. Cando un non ten oportunidades adecuadas pra pasar a través do proceso de poder, as consecuencias son (dependendo da persoa e da forma na que o proceso de poder se desorganizou) aburrimento, desmoralización, baixa autoestima, sentimentos de inferioridade, derrotismo, depresión, ansiedade, culpabilidade, frustración, hostilidade, abuso da parella e de nenos, hedonismo insaciable, conducta sexual anormal, desordes do sono, desordes alimenticios, etc. Algúns dos síntomas enumerados son similares a aqueles que mostran os animais en cautividade. Pra explicar como surxen estos síntomas da privación respecto ó proceso de poder: o sentido común do entendimento da natureza humana dille a un que a falta de finalidades que requiran esforzo conduce ó aburrimento e este, continuado longamente, a miúdo leva á frustración e á depresión. O fracaso á hora de obter finalidades conduce á frustración e a baixa-la autoestima. A frustración leva ó enfado, e este á agresión, a miúdo na forma de abuso da parella ou de nenos. Tense demostrado que a frustración continuada comúnmente dirixe á depresión, e esta tende a causar ansiedade, culpabilidade, desordes do sono, desordes alimenticios e malos sentimentos sobre un mesmo. Aqueles que tenden á depresión buscan o pracer como un antídoto; en consecuencia recurrindo ó hedonismo insaciable e ó sexo excesivo, con perversións querendo significar conseguir diversións novas. O aburrimento tamén tende a causar excesiva búsqueda do pracer xa que, a falta doutras, a xente usa con frecuencia éste como unha finalidade. Ver diagrama. O precedente é unha simplificación, a realidade é mais complexa e por suposto a privación con respecto ó proceso de poder non é a ÚNICA causa dos síntomas descritos. Por certo, cando falamos da depresión non queremos dicir necesariamente a que é o suficientemente severa como pra ser tratada por un psiquiatra. A miúdo están comprometidas formas de depresión suaves. E cando falamos de finalidades non queremos dicir necesariamente que estas sexan de periodo longo e moi pensadas. A través da longa historia da humanidade pra moita ou a maior parte da xente, as finalidades precarias da existencia (simplemente proporcionarse a un e a súa familia a comida do día a día) foi por completo suficiente.

44. Porém a maior parte das pessoas passam através do processo de poder tendo uma finalidade, fazendo um esforço AUTÔNOMO e adquirindo auto-estima, auto-confiança e uma sensação de poder. Quando não têm oportunidades adeqaudas para atravessarem o processo de poder, as consequências são (dependendo da pessoa e da forma que o processo de poder se desorganizou) aborrecimento, desmoralização, baixa auto-estima, sentimentos de inferioridade, derrotismo, depressão, ansiedade, culpanilidade, frustração, hostilidade, opressão ou agressão dos companheiros ou dos filhos, hedonismo insaciável, comportamento sexual fora do normal, desordem do sono, problemas alimentares, etc. [8]

Sources of social problems

editar

Causa dos problemas sociais

Inglês - 45. Any of the foregoing symptoms can occur in any society, but in modern industrial society they are present on a massive scale. We aren't the first to mention that the world today seems to be going crazy. This sort of thing is not normal for human societies. There is good reason to believe that primitive man suffered from less stress and frustration and was better satisfied with his way of life than modern man is. It is true that not all was sweetness and light in primitive societies. Abuse of women was common among the Australian aborigines, transexuality was fairly common among some of the American Indian tribes. But it does appear that generally speaking the kinds of problems that we have listed in the preceding paragraph were far less common among primitive peoples than they are in modern society.

Espanhol - 45. Cualquiera de los síntomas precedentes pueden ocurrir en cualquier sociedad, pero en la sociedad industrial moderna están presentes en una escala masiva. No somos los primeros en mencionar que hoy el mundo parece estar volviéndose loco. Esta clase de cosas no son normales en sociedades humanas. Hay buenas razones para creer que el hombre primitivo sufría menos tensión y frustración y estaba más satisfecho con su forma de vida de lo que está el hombre moderno. Es cierto que en las sociedades primitivas no todo era un camino de rosas. El abuso a las mujeres era común entre los aborígenes australianos, la transexualidad era bastante común entre algunas tribus de los indios americanos. Pero parece que HABLANDO EN GENERAL la clase de problemas que hemos nombrado en el párrafo precedente eran mucho menos comunes entre las personas primitivas de lo que lo son en la sociedad moderna.

Galego - 45. Calquera dos síntomas precedentes poden ocurrir en calquer sociedade, pero na sociedade industrial moderna están presentes nunha escala masiva. Non somo-los primeiros en mencionar que hoxe o mundo parece estar toleando. Esta clase de cousas non son normais en sociedades humanas. Hai boas razóns pra crer que o home primitivo sufría menos tensión e frustración e estaba máis satisfeito ca súa forma de vida do que está o home moderno. É certo que nas sociedades primitivas non todo era un camiño de rosas. O abuso ás mulleres era común entre os aboríxenes australianos, a transexualidade era bastante común entre algunhas tribus dos indios americanos. Pero parece que FALANDO EN XERAL a clase de problemas que nomeamos no párrafo precedente eran moito menos comúns entre as persoas primitivas do que o son na sociedade moderna.

45. Qualquer dos sintomas precedentes podem ocorrer em qualquer sociedade, porém na sociedade industrial moderna estão presentes em massa. Não somos os primeiros a mencionar que hoje o mundo parece estar louco. Esta classe de coisas não são normais em sociedades humanas. Há boas razões para crer que o homem primitivo sofria menos tensão e frustração, e que estava mais satisfeito com sua forma de vida do que o homem moderno está. É certo que nas sociedades primitivas nem tudo era um mar de rosas. O abuso às mulheres era comum entre os aborígenes australianos, a transexualidade era bastante comum entre algumas tribos de índios na América. Porém, parece que FALANDO NO GERAL a classe de problemas que nomeamos no parágrafo precedente era muito menos comum entre as pessoas primitivas do que o são na sociedade moderna.

Inglês - 46. We attribute the social and psychological problems of modern society to the fact that that society requires people to live under conditions radically different from those under which the human race evolved and to behave in ways that conflict with the patterns of behavior that the human race developed while living under the earlier conditions. It is clear from what we have already written that we consider lack of opportunity to properly experience the power process as the most important of the abnormal conditions to which modern society subjects people. But it is not the only one. Before dealing with disruption of the power process as a source of social problems we will discuss some of the other sources.

Espanhol - 46. Atribuimos los problemas sociales y psicológicos de la sociedad moderna al hecho de que esta requiere gente que viva bajo condiciones radicalmente diferentes de aquellas bajo las cuales la raza humana se desarrolló y a maneras de comportarse que entran en conflicto con los patrones de comportamiento que desarrollaba mientras vivía bajo las condiciones iniciales. Queda claro por lo que ya hemos escrito que consideramos la falta de oportunidad de experimentar propiamente el proceso de poder como la más importante de las condiciones anormales a la que la sociedad moderna somete a la gente. Pero no es la única. Antes de proceder con el colapso del proceso de poder como el origen de los problemas sociales discutiremos algunos de los otros orígenes.

Galego - 46. Atribuimos os problemas sociais e psicolóxicos da sociedade moderna ó feito de que esta require xente que viva baixo condicións radicalmente diferentes daquelas baixo as que a raza humana se desenrolou e a formas de comportarse que entran en conflicto cos patróns de comportamento que desenrolaba mentres vivía baixo as condicións iniciais. Queda claro polo que xa temos escrito que consideramos a falta de oportunidade de experimentar propiamente o proceso de poder como a máis importante das condicións anormais que a sociedade moderna fai pasar á xente. Pero non á a única. Antes de proceder co colapso do proceso de poder como a orixe dos problemas sociais discutiremos algunhas das outras orixes.

46. Atribuimos os problemas sociais e psicológicos da sociedade moderna ao fato dela requerer que pessoas vivam em condições ruins, radicalmente diferentes daquelas condições também ruins em que a raça humana se desnvolveu, e às formas de comportar-se que entram em conflito com os padrões de comportamento que a raça humana desenvolveu enquanto vivia sob aquelas condições iniciais. Está claro, pois, a partir do que temos escrito, que consideramos a falta de oportunidade de experimentar apropriadamente o processo de poder, como a mais importante das condições anormais pela qual a sociedade moderna faz passar as pessoas. Porém, não é única. Antes de continuar com o colapso do processo de poder como a origem dos problemas sociais, discutiremos algumas das outras origens.

Inglês - 47. Among the abnormal conditions present in modern industrial society are excessive density of population, isolation of man from nature, excessive rapidity of social change and the break-down of natural small-scale communities such as the extended family, the village or the tribe.

Espanhol - 47. Entre las condiciones anormales presentes en la sociedad industrial moderna están la excesiva densidad de población, el aislamiento del hombre de la naturaleza, la excesiva rapidez del cambio social y el colapso de las comunidades naturales de pequeña escala tales como la familia prolongada, el pueblo o la tribu..

Galego - 47. Entre as condicións anormais presentes na sociedade industrial moderna están a excesiva densidade de poboación, o aislamento do home da natureza, a excesiva rapidez do cambio social e o colapso das comunidades naturais de pequena escala como a familia prolongada, o pobo ou a tribu...

47. Entre as condições anormais que caracterizam as sociedades industriais modernas contam-se a excessiva densidade populacional, o isolamento do homem da natureza, mudanças sociais bruscas e o desaparecimento das pequenas comunidades naturais de pequena escala, como o clã, a aldeia ou a tribo.

Inglês - 48. It is well known that crowding increases stress and aggression. The degree of crowding that exists today and the isolation of man from nature are consequences of technological progress. All pre-industrial societies were predominantly rural. The industrial Revolution vastly increased the size of cities and the proportion of the population that lives in them, and modern agricultural technology has made it possible for the Earth to support a far denser population than it ever did before. (Also, technology exacerbates the effects of crowding because it puts increased disruptive powers in people's hands. For example, a variety of noise-making devices: power mowers, radios, motorcycles, etc. If the use of these devices is unrestricted, people who want peace and quiet are frustrated by the noise. If their use is restricted, people who use the devices are frustrated by the regulations... But if these machines had never been invented there would have been no conflict and no frustration generated by them.)

Espanhol - 48. Es bien sabido que el hacinamiento incrementa la tensión y la agresión. El grado de hacinamiento que existe hoy y el aislamiento del hombre de la naturaleza son consecuencias del proceso tecnológico. Todas las sociedades preindustriales eran predominantemente rurales. La Revolución Industrial incrementó bastante las medidas de las ciudades y la proporción de los habitantes que en ellas vivían y la tecnología agrícola moderna ha hecho posible para la tierra soportar una densidad de población mayor de la que nunca hubo antes. (Además, la tecnología ha agravado los efectos del hacinamiento porque pone poderes desorganizadores incrementados en las manos de la gente. Por ejemplo, una variedad de aparato que haga ruido: un segador potente, radios, motocicletas, etc. Si el uso de estos aparatos no está restringido, la gente que quiere paz y silencio está frustrada por el ruido. Si el uso está restringido, la gente que usa los aparatos está defraudada por las regulaciones. Pero si estas máquinas no hubieran sido inventadas nunca hubiera habido conflicto y frustración generado por ellas).

Galego - 48. É ben sabido que o hacinamento incrementa a tensión e a agresión. O grado de hacinamento que existe hoxe e o aislamento do home da natureza son consecuencias do proceso tecnolóxico. Tódalas sociedades preindustriais eran predominantemente rurais. A Revolución Industrial incrementou bastante as medidas das cidades e a proporción dos habitantes que nelas vivían e a tecnoloxía agrícola moderna fixo posible prá terra soportar unha densidade de poboación maior da que nunca houbo antes. (Ademais, a tecnoloxía agravou os efectos do hacinamento porque pon poderes desorganizadores incrementados nas mans da xente. Por exemplo, unha variedade de aparato que faga ruido: un segador potente, radios, motocicletas, etc. Se o uso destos aparatos non está restrinxido, a xente que quere paz e silencio está frustrada polo ruido. Se o uso está restrinxido, a xente que usa os aparatos está defraudada polas regulacións. Pero se estas máquinas non foran inventadas nunca habría o conflicto e a frustración provocado por elas).

48. Sabe-se que o povoamento aumenta a tensão e a agressão. O grau de povoamento de hoje e o isolamento do homem da natureza são consequências do progresso tecnológico. Todas as sociedades pré-industriais eram predominantemente rurais. A Revolução Industrial aumentou enormemente o tamanho das cidades e a proporção da população delas, e a tecnologia agrícola moderna tornou possível obter da terra o necessário para manter uma densidade populacional como nunca houve anteriormente. (Ademais, a tecnologia agravou os efeitos do povoamento por que tornou possível que a Terra uma densidade populacional tão grande como nunca antes visto. Por exemplo, uma variedade de aparelhos que produzem ruído: bombas, rádios, motocicletas, etc. Se o uso desses aparelhos não for regulamentado, as pessoas que desejam paz e silêncio serão frustradas pelo ruído. Se o uso for regulamento, as que pessoas os aparelhos serão frustadas pelas regras. Porém, se estas máquinas nunca tivessem sido inventadas, jamais haveria o conflito e a furstração provocadas por elas).

Inglês - 49. For primitive societies the natural world (which usually changes only slowly) provided a stable framework and therefore a sense of security. In the modern world it is human society that dominates nature rather than the other way around, and modern society changes very rapidly owing to technological change. Thus there is no stable framework.

Espanhol - 49. Para las sociedades primitivas el mundo natural (que normalmente cambiaba sólo despacio) proporcionaba un armazón estable y por eso una sensación de seguridad. En el mundo moderno es la sociedad humana la que domina la naturaleza al contrario que antes, y la sociedad moderna se transforma muy rápidamente debido al cambio tecnológico. Así que no hay un armazón estable.

Galego - 49. Prás sociedades primitivas o mundo natural (que normalmente só cambiaba despacio) proporcionaba un armazón estable e por iso unha sensación de seguridade. No mundo moderno é a sociedade humana a que domina a natureza ó contrario que antes, e a sociedade moderna transfórmase moi rápidamente debido ó cambio tecnolóxico. Así que non hai un armazón estable.

49. Para as sociedades primitivas o mundo natural (que em geral só muda lentamente) constituía uma referência estável e por isso inspirava um sentimento de segurança. No mundo moderno é a atividade humana que domina a natureza e não o contrário, e as sociedades modernas mudam muito rapidamente devido às mudanças tecnológicas. Não existe uma referência estável.

Inglês - 50. The conservatives are fools: They whine about the decay of traditional values, yet they enthusiastically support technological progress and economic growth. Apparently it never occurs to them that you can't make rapid, drastic changes in the technology and the economy of a society without causing rapid changes in all other aspects of the society as well, and that such rapid changes inevitably break down traditional values.

Espanhol - 50. ¡Los conservadores son unos mentecatos! Se quejan de la decadencia de los valores tradicionales y sin embargo soportan con entusiasmo el progreso tecnológico y el crecimiento económico. Aparentemente nunca se les ha ocurrido que no puedes hacer cambios rápidos y drásticos en la tecnología y en la economía de la sociedad sin causar cambios rápidos en todos los otros aspectos de esta, y que esos cambios rápidos inevitablemente rompen los valores tradicionales.

Galego - 50. ¡Os conservadores son uns aparvados! Quéixanse da decadencia dos valores tradicionais e sen embargo soportan con entusiasmo o progreso tecnolóxico e o crecimento económico. Aparentemente nunca se lles ocurriu que non podes facer cambios rápidos e drásticos na tecnoloxía e na economía da sociedade sen causar cambios rápidos en tódolos outros aspectos desta, e que esos cambios rápidos inevitablemente rompen os valores tradicionais.

50. Os conservadores iludem-se: enquanto se queixam da perda progressiva dos valores tradicionais, apoiam entusiasticamente o progresso e o crescimento da economia. Aparentemente nunca lhes ocorreu que não se pode mudar rápida e drasticamente a tecnologia e a economia da sociedade sem também causar mudanças rápidas em todos os outros aspectos da sociedade, e que tais mudanças acabam inevitavelmente por sacrificar os valores tradicionais.

Inglês - 51. The breakdown of traditional values to some extent implies the breakdown of the bonds that hold together traditional small-scale social groups. The disintegration of small-scale social groups is also promoted by the fact that modern conditions often require or tempt individuals to move to new locations, separating themselves from their communities. Beyond that, a technological society has to weaken family ties and local communities if it is to function efficiently. In modern society an individual's loyalty must be first to the system and only secondarily to a small-scale community, because if the internal loyalties of small-scale communities were stronger than loyalty to the system, such communities would pursue their own advantage at the expense of the system.

Espanhol - 51. La descomposición de los valores tradicionales a cierto alcance implica la descomposición de los huesos que sujetan juntos los grupos sociales de pequeña escala. La desintegración de estos grupos está también promovida por el hecho de que las condiciones modernas muchas veces requieren o seducen a las personas a moverse a una ubicación nueva, separándolas de sus comunidades. Más allá de eso, una sociedad tecnológica TIENE QUE debilitar los lazos familiares y las comunidades locales si quiere funcionar eficazmente. En la sociedad moderna la fidelidad personal debe ser primero al sistema y sólo secundariamente a una comunidad de pequeña escala, porque si la fidelidad interna a las comunidades de pequeña escala fuera más fuerte que la fidelidad al sistema, estas comunidades perseguirían su propio provecho a expensas del sistema.

Galego - 51. A descomposición dos valores tradicionais a certo alcance implica a descomposición dos osos que suxeitan xuntos os grupos sociais de pequena escala. A desintegración destes grupos está tamén promovida polo feito de que as condicións modernas moitas veces requiren ou seducen ás persoas a moverse a unha ubicación nova, separándoas das súas comunidades. Máis alá diso, unha sociedade tecnolóxica TEN QUE debilita-los lazos familiares e as comunidades locais se quere funcionar eficazmente. Na sociedade moderna a fidelidade persoal debe ser primeiro ó sistema e só secundariamente a unha comunidade de pequena escala, porque se a fidelidade interna ás comunidades de pequena escala fora máis forte que a fidelidade ó sistema, estas comunidades perseguirían o seu propio proveito a expensas do sistema.

51. A perda dos valores tradicionais de certa maneira implica a quebra dos elos que unem os pequenos grupos sociais tradicionais. A desintegração destes pequenos grupos sociais também é promovida pelo fato de que, nas condições modernas, freqüentemente se exige ou seduz-se as pessoas a mudar-se para outros lugares, separando-se de suas comunidades. Além disso, uma sociedade tecnológica tem de enfraquecer os laços familiares e das comunidades locais para poder que possas funcionar eficientemente. Nas sociedades modernas a lealdade de cada indivíduo tem de ser primeiro ao sistema, e só secundariamente à pequena comunidade, porque se as lealdades internas às pequenas comunidades fossem mais fortes do que a lealdade ao sistema, essas comunidades prosseguiriam para seu próprio proveito às custa do sistema.

Inglês - 52. Suppose that a public official or a corporation executive appoints his cousin, his friend or his co-religionist to a position rather than appointing the person best qualified for the job. He has permitted personal loyalty to supersede his loyalty to the system, and that is "nepotism" or "discrimination," both of which are terrible sins in modern society. Would-be industrial societies that have done a poor job of subordinating personal or local loyalties to loyalty to the system are usually very inefficient. (Look at Latin America.) Thus an advanced industrial society can tolerate only those small-scale communities that are emasculated, tamed and made into tools of the system.[9]

Espanhol - 52. Supongamos que un funcionario público o un ejecutivo de una.corporación nombra a su primo, a su mejor amigo o a su correligionario para una posición antes que nombrar a una persona mejor cualificada para el trabajo. Ha permitido que la fidelidad personal reemplace su fidelidad por el sistema, y eso es «nepotismo» o «discriminación», pecados terribles en la sociedad moderna. Será que las sociedades industriales han hecho un trabajo pobre de subordinación de la fidelidad personal o local a la fidelidad al sistema, ya que son normalmente muy ineficientes. (Mira América Latina). Así una sociedad industrial avanzada sólo puede tolerar esas comunidades de pequeña escala que estén castradas, domesticadas y convertidas en herramientas del sistema. Una excepción parcial se puede hacer con unos pocos grupos cerrados y pasivos, tales como los *Amish, los cuales tienen pocas consecuencias en la sociedad lejana. Aparte de estos, hoy en día existen en América algunas otras comunidades de pequeña escala genuinas. Por ejemplo, pandillas de jóvenes y «cultos». Todo el mundo los considera peligrosos, y lo son, porque los miembros de estos grupos primeramen-te son leales los unos a los otros antes que al sistema, por tanto éste no los puede controlar. O consideremos a los gitanos. Estos comúnmente escapan con el robo y el fraude porque sus lealtades son tales que siempre pueden conseguir otros gitanos para dar testimonio que «pruebe» su inocencia. Obviamente el sistema estaría en un serio problema si demasiada gente perteneciera a tales grupos. Algunos de los pensadores chinos de principios del siglo XX que estaban interesa-dos en la modernización de China reconocieron la necesidad de acabar con los grupos sociales de pequeña escala tales como la familia: «(Según Sun Yat-sen) La gente china necesitaba una nueva oleada de patriotismo, la cual dejaría transferir la lealtad de la familia al Estado... (Según Li Huang) los apegos tradicionales, particularmente a la familia, tenían que ser abandonados, si el nacionalismo debía desarrollarse en China.» (Chester C. Tan, «Pensamiento Político Chino en el Siglo Veinte», página 125, página 297).

Galego - 52. Supoñamos que un funcionario público ou un executivo dunha corporación nomea o seu primo, o seu millor amigo ou o seu correlixionario pra unha posición antes que a unha persoa millor cualificada pró traballo. Permitiu que a fidelidade persoal reemplace a súa fidelidade polo sistema, e iso é "nepotismo" ou "discriminación", pecados terribles na sociedade moderna. Será que as sociedades industriais fixeron un traballo probe de subordinación da fidelidade persoal ou local á fidelidade ó sistema, xa que son normalmente moi ineficientes. (Mira América Latina). Así unha sociedade industrial avanzada só pode tolerar esas comunidades de pequena escala que estén castradas, domesticadas e convertidas en ferramentas do sistema. Unha excepción parcial pódese facer cuns poucos grupos pechados e pasivos, como os Amish2, que teñen poucas consecuencias na sociedade lonxana. Aparte destes, hoxe en día existen en América algunhas outras comunidades de pequena escala xenuinas. Por exemplo, pandillas de xente nova e "cultos". Todo o mundo os considera perigosos, e sono, porque os membros destos grupos son primeiro leais uns ós outros antes que ó sistema, polo tanto éste non os pode controlar. Ou consideremos ós xitanos. Estos comúnmente escapan co roubo e o fraude porque as súas lealtades son tales que sempre poden conseguir outros xitanos pra dar testimonio que "probe" a súa inocencia. Obviamente o sistema estaría nun serio problema se demasiada xente pertencera a tales grupos. Algúns dos pensadores chinos de principios do século XX que estaban interesados na modernización de China recoñeceron a necesidade de acabar cos grupos sociais de pequena escala como a familia: "(Según Sun Yat-sen) A xente china necesitaba unha nova oleada de patriotismo, a cal deixaría transferir a lealtade da familia ó Estado... (Según Li Huang) os apegos tradicionais, particularmente á familia, tiñan que ser abandonados, se o nacionalismo debía desenrolarse en China." (Chester C. Tan, "Pensamento Político Chino no Século Vinte", páxina 125, páxina 297).

52. Suponhamos que um funcionário público ou um executivo de uma corporação nomei o primo dele, o seu melhor amigo ou o seu co-religionário a uma posição invés de nomear uma pessoa melhor qualificada para o trabalho. Ele permitiu que a fidelidade pessoal substitui-se sua fidelidade pelo sistema, e isso é "nepotismo" ou "discriminação", pecados terríveis na sociedade moderna. As sociedades industriais devem ter feito um mal emprego das subordinações pessoais ou lealdades locais para a lealdade ao sistema ser freqüentemente ineficiente.(Olhe a América Latina.) Então uma sociedade industrial avançada pode tolerá somente aqueles pequenos grupos sociais que estão castradas, domesticadas e convertidas em ferramentas do sistema. [10]

Inglês - 53. Crowding, rapid change and the breakdown of communities have been widely recognized as sources of social problems. but we do not believe they are enough to account for the extent of the problems that are seen today.

Espanhol - 53. El hacinamiento, el cambio rápido y la descomposición de las comunidades han sido ampliamente reconocidos como orígenes de los problemas sociales, pero no creemos que sean suficiente para relacionar la amplitud de los problemas que hoy vemos.

Galego - 53. O hacinamento, o cambio rápido e a descomposición das comunidades foron ampliamente recoñecidos como orixes dos problemas sociais, pero non cremos que sexan suficiente pra relaciona-la amplitude dos problemas que hoxe vemos.

53. Povoamento, mudança brusca e desaparecimento de comunidades tem sido amplamente reconhecidos como origens de problemas sociais, mas nós não acreditamos que sejam suficientes tendo em conta a dimensão dos problemas que hoje vmeos.

Inglês - 54. A few pre-industrial cities were very large and crowded, yet their inhabitants do not seem to have suffered from psychological problems to the same extent as modern man. In America today there still are uncrowded rural areas, and we find there the same problems as in urban areas, though the problems tend to be less acute in the rural areas. Thus crowding does not seem to be the decisive factor.

Espanhol - 54. Unas pocas ciudades preindustriales eran muy grandes y hacinadas, sin embargo sus habitantes no parecían sufrir problemas psicológicos en la misma extensión que el hombre moderno. Hoy todavía hay en América áreas rurales que no están hacinadas, y encontramos allí los mismos problemas que en las áreas urbanas, aunque tienden a ser menos agudos en las áreas rurales. Así el hacinamiento no parece ser el factor decisivo.

Galego - 54. Unhas poucas cidades preindustriais eran moi grandes e hacinadas, sen embargo os seus habitantes non parecían sufrir problemas psicolóxicos na mesma extensión que o home moderno. Hoxe todavía hai en América áreas rurais que non están hacinadas, e topamos alí os mesmos problemas que nas áreas urbanas, inda que tenden a ser menos agudos nas áreas rurais. Así o hacinamento non parece se-lo factor decisivo.

54. Algumas cidades pré-industriais foram amplamente e densamente povoadas, e no entanto seus habitantes não parecem ter sofrido de problemas psicológicos como se verifica com o homem moderno. Ainda hoje na América se encontram áreas rurais não povoadas, nas quais se vêem os mesmos problemas que nas áreas urbanas, embora os problemas tendam a ser menos graves nas áreas rurais. Assim o povoamento não parece ser o fator decisivo.

Inglês - 55. On the growing edge of the American frontier during the 19th century, the mobility of the population probably broke down extended families and small-scale social groups to at least the same extent as these are broken down today. In fact, many nuclear families lived by choice in such isolation, having no neighbors within several miles, that they belonged to no community at all, yet they do not seem to have developed problems as a result.

Espanhol - 55. En la edad de crecimiento de la frontera Americana durante el siglo XIX, la movilidad de la población probablemente se rompió, familias.prolongadas y grupos sociales de pequeña escala, hasta al menos la misma amplitud que lo están hoy. De hecho, algunas familias nucleares eligen vivir aisladas, sin tener vecinos en varias millas, sin pertenecer a ninguna comunidad; sin embargo, no parecen haber desarrollado como resultado ningún problema.

Galego - 55. Na idade de crecimento da fronteira Americana durante o século XIX, a movilidade da poboación probablemente rompeu, familias prolongadas e grupos sociais de pequena escala, ata ó menos a mesma amplitude que o están hoxe. De feito, algunhas familias nucleares elixen vivir ailladas, sen ter veciños en varias millas, sen pertencer a ningunha comunidade; sen embargo, non parecen ter desenrolado como resultado nengún problema.

55. Enquanto as fronteiras da América avançavam durante o século XIX, é provável que a mobilidade da população tenha sido o que fez desaparecer famílias e pequenos grupos sociais, pelo menos tanto como desaparecem hoje. De fato, apesar de muitas famílias terem escolhido viver em isolamento, sem vizinhos em um raio de várias milhas, e sem pertencer a comunidade alguma, parece não constar que tenham desenvolvido problemas como resultado disso.

Inglês - 56. Furthermore, change in American frontier society was very rapid and deep. A man might be born and raised in a log cabin, outside the reach of law and order and fed largely on wild meat; and by the time he arrived at old age he might be working at a regular job and living in an ordered community with effective law enforcement. This was a deeper change than that which typically occurs in the life of a modern individual, yet it does not seem to have led to psychological problems. In fact, 19th century American society had an optimistic and self-confident tone, quite unlike that of today's society.[11]

Espanhol - 56. Además, el cambio en la frontera americana fue muy rápido y profundo. Un hombre pudo nacer y crecer en una barraca de madera, fuera del alcance de la ley y el orden y alimentarse largamente con carne salvaje; y cuando llegase a viejo podía estar trabajando metódicamente y viviendo en una comunidad ordenada con ejecución efectiva de las leyes. Éste fue el profundo cambio que típicamente ocurrió en la vida de una persona moderna, sin embargo, no parece haber conducido a problemas psicológicos. De hecho, en el siglo XIX la sociedad americana tenía un tono optimista y de autoconfianza, completamente diferente que en la sociedad actual. Sí, sabemos que la América del siglo XIX tenía sus problemas, y serios, pero la necesidad de ser breves nos obliga a expresarnos en términos simples.

Galego - 56. Ademais, o cambio na fronteira americana foi moi rápido e profundo. Un home pudo nacer e crecer nunha barraca de madeira, fora do alcance da lei e a orde e alimentarse moito tempo con carne salvaxe; e cando chegase a vello podía estar traballando metódicamente e vivindo nunha comunidade ordeada con execución efectiva das leis. Éste foi o profundo cambio que típicamente ocurriu na vida dunha persoa moderna, sen embargo, non parece ter conducido a problemas psicolóxicos. De feito, no século XIX a sociedade americana tiña un tono optimista e de autoconfianza, completamente diferente que a sociedade actual. Sí, sabemos que a América do século XIX tiña os seus problemas, e serios, pero a necesidade de ser breves oblíganos a expresarnos en termos simples.

56. Mais ainda, as sociedades fronteiriças de então mudavam muito rápida e profundamente. Um homem podia nascer e ser criado numa cabana de madeira, longe da alçada da lei e de qualquer forma de organização ou ordem, e ser alimentado com carne de animais selvagens; esse mesmo homem, quando chegasse a uma idade avançada, encontrar-se-ia a trabalhar num emprego regular e vivendo numa comunidade organizada com aplicação de leis. Sendo esta uma mudança mais profunda do que aquela que ocorre tipicamente na vida de uma pessoa moderno, não parece que tenha acarretado problemas psicológicos. Na verdade, a sociedade Americana do século XIX tinha um tom de otimismo e de auto-confiança, bem ao contrário da sociedade atual. Sim, sabemos que a América do século XIX tinha seus problemas, e sérios, porém a necessidade de ser breves nos obriga a expressarmo-nos em termos simples.

Inglês - 57. The difference, we argue, is that modern man has the sense (largely justified) that change is imposed on him, whereas the 19th century frontiersman had the sense (also largely justified) that he created change himself, by his own choice. Thus a pioneer settled on a piece of land of his own choosing and made it into a farm through his own effort. In those days an entire county might have only a couple of hundred inhabitants and was a far more isolated and autonomous entity than a modern county is. Hence the pioneer farmer participated as a member of a relatively small group in the creation of a new, ordered community. One may well question whether the creation of this community was an improvement, but at any rate it satisfied the pioneer's need for the power process.

Espanhol - 57. Argumentamos que la diferencia es que el hombre moderno tiene la sensación (largamente justificada) de que el cambio se le IMPONE, mientras que el hombre de la frontera del siglo XIX tenía la sensación (también largamente justificada) de que creó el cambio por sí mismo, por su propia elección. Así el pionero arraigado en un pedazo de tierra bajo su propia elección y convirtiéndolo en granja por su propio esfuerzo. En aquellos días un condado entero podía tener sólo unos cuantos cientos de habitantes y estaba mucho más aislado y tenía más entidad autónoma que un condado moderno. Por tanto el pionero dedicado a la granja participaba como miembro de un grupo relativamente pequeño en la creación de una comunidad nueva y moderna. Uno puede preguntar con acierto si la creación de esta comunidad fue una mejora, pero en todo caso satisfacía la necesidad de los pioneros por el proceso de poder.

Galego - 57. Argumentamos que a diferencia é que o home moderno ten a sensación (ben xustificada) de que o cambio se lle IMPÓN, mentres que o home da fronteira do século XIX tiña a sensación (tamén xustificada) de que creou o cambio por sí mesmo, pola súa propia elección. Así o pioneiro arraigado nun pedazo de terra baixo a súa propia elección e convirtíndoo en granxa polo seu propio esforzo. Naqueles días un condado enteiro podía ter só uns cantos centos de habitantes e estaba moito máis aillado e tiña máis entidade autónoma que un condado moderno. Polo tanto o pioneiro dedicado á granxa participaba como membro dun grupo relativamente pequeno na creación dunha comunidade nova e moderna. Un pode preguntar con acerto se a creación desta comunidade foi unha millora, pero en todo caso satisfacía a necesidade dos pioneiros polo proceso de poder.

57. A diferença, argumentamos, é que o homem moderno tem a sensação (com razão) que a mudança lhe é IMPOSTA, enquanto que o habitante fronteiriço do século XIX tinha sensação (também justificada) de que era ele a criar a mudança dele próprio, por sua própria escolha. Então um pioneiro fixava-se em um pedaço de terra de sua escolha e fazia dela uma fazenda com seu esforço. Naquela época todo um concelho poderia ter apenas duas centenas de habitantes, e era em suas proporções uma entidade muito mais isolada e autônoma do que um concelho moderno é. Daí o pioneiro agricultor participava como membro de um grupo relativamente pequeno na criação de uma nova comunidade organizada. Pode questionar-se se a criação desta comunidade era uma melhoria, mas em todo o caso isso satisfazia a necessidade dos pioneiros no processo de poder.

Inglês - 58. It would be possible to give other examples of societies in which there has been rapid change and/or lack of close community ties without the kind of massive behavioral aberration that is seen in today's industrial society. We contend that the most important cause of social and psychological problems in modern society is the fact that people have insufficient opportunity to go through the power process in a normal way. We don't mean to say that modern society is the only one in which the power process has been disrupted. Probably most if not all civilized societies have interfered with the power process to a greater or lesser extent. But in modern industrial society the problem has become particularly acute. Leftism, at least in its recent (mid-to-late -20th century) form, is in part a symptom of deprivation with respect to the power process.

Espanhol - 58. Sería posible dar otros ejemplos de sociedades en las que haya habido cambios rápidos y/o falta de lazos estrechos entre comunidades sin la clase de conducta masiva aberrante que vemos en la sociedad industrial actual. Afirmamos que la causa más importante de los problemas sociales y psicológicos en la sociedad moderna es el hecho de que la gente no tiene suficientes oportunidades de atravesar el proceso de poder de una forma normal. No queremos decir que la sociedad moderna es la única en la que el proceso de poder ha sido desorganizado. Probablemente muchas si no todas las sociedades civilizadas han interferido en el proceso de poder con una mayor o menor extensión. Pero en la sociedad industrial moderna el problema se ha hecho particularmente agudo. El izquierdismo al menos en su forma reciente (de mitad hasta finales del siglo XX), es en parte un.síntoma de la privación con respecto al proceso de poder.

Galego - 58. Sería posible dar outros exemplos de sociedades nas que houbera cambios rápidos e/ou falta de lazos estreitos entre comunidades sen a clase de conducta masiva aberrante que vemos na sociedade industrial actual. Afirmamos que a causa máis importante dos problemas sociais e psicolóxicos na sociedade moderna é o feito de que a xente non ten suficientes oportunidades de atravesa-lo proceso de poder dunha forma normal. Non queremos dicir que a sociedade moderna é a única na que o proceso de poder foi desorganizado. Probablemente moitas se non tódalas sociedades civilizadas interferiron no proceso de poder cunha maior ou menor extensión. Pero na sociedade industrial moderna o problema fíxose particularmente agudo. O esquerdismo polo menos na súa forma recente (de mitade ata finais do século XX), é en parte un síntoma da privación con respecto ó proceso de poder.

58. Seria possível dar outros exemplos de sociedade em que tenha ocorrido mudanças rápidas e/ou falta de laços estreitos entre comunidades sem a classe maiça de aberrações comportamentais que vemos na sociedade industrial de hoje. Mantemos que a mais importante causa dos problemas sociais e psicológicos nas sociedades modernas reside no fato das pessoas não terem oportunidades suficientes para experimentarem o processo de poder de uma maneira normal. Não queremos com isto dizer que a sociedade moderna é a única na qual o processo de poder é desorganizado. Provavelmente a maior parte senão todas as sociedades civilizadas têm interferido no processo de poder em maior ou menor grau. Mas na sociedade industrial moderna o problema tornou-se particularmente agudo. O esquerdismo pelo menos na sua forma recente (da metade até o final do século XX) é, em parte, um sintoma da privação com respeito ao processo de poder.

Disruption of the power process in modern society

editar

Inglês - 59. We divide human drives into three groups: (1) those drives that can be satisfied with minimal effort; (2) those that can be satisfied but only at the cost of serious effort; (3) those that cannot be adequately satisfied no matter how much effort one makes. The power process is the process of satisfying the drives of the second group. The more drives there are in the third group, the more there is frustration, anger, eventually defeatism, depression, etc.

Espanhol - 59. Dividimos los impulsos humanos en tres grupos: (1) aquellos impulsos que pueden ser satisfechos con un esfuerzo mínimo; (2) aquellos que pueden ser satisfechos pero sólo con el coste de un esfuerzo serio; (3) aquellos que no pueden ser satisfechos adecuadamente, sin importar cuanto esfuerzo hagamos. Cuantos más impulsos haya en el tercer grupo habrá más frustración, cólera, eventualmente derrotismo, depresión, etc.

Galego - 59. Dividimo-los impulsos humáns en tres grupos: (1) aqueles impulsos que poden ser satisfeitos cun esforzo mínimo; (2) aqueles que poden ser satisfeitos pero só co coste dun esforzo serio; (3) aqueles que non poden ser satisfeitos adecuadamente, sen importar canto esforzo fagamos. Cantos máis impulsos haxa no terceiro grupo habrá máis frustración, cólera, as veces derrotismo, depresión, etc.

59. Dividimos as aspirações humanas em três grupos: (1) as que podem ser satisfeitas com esforço mínimo; (2) as que podem ser satisfeitas, mas somente à custa de esforço considerável; (3) as que não podem ser satisfeitas adequadamente, seja qual for o esforço que se empreenda. O processo de poder é o processo de satisfação das aspirações do segundo grupo. Quanto mais aspirações existiram no terceiro grupo, maior será a frustração, a raiva, e por fim o derrotismo, a depressão, etc.

Inglês - 60. In modern industrial society natural human drives tend to be pushed into the first and third groups, and the second group tends to consist increasingly of artificially created drives.

Espanhol - 60. En la sociedad industrial moderna los impulsos humanos naturales tienden a ser desplazados al primer y al tercer grupo, y el segundo grupo tiende a consistir cada vez más en impulsos creados artificialmente.

Galego - 60. Na sociedade industrial moderna os impulsos humáns naturais tenden a ser desprazados ó primeiro e ó terceiro grupo, e o segundo grupo tende a consistir cada vez máis en impulsos creados artificialmente.

60. Na sociedade moderna industrial as aspirações humanas naturais tendem a pertencer ao primeiro e ao terceiro grupo, enquanto o segundo grupo tende cada vez mais a consistir de aspirações criadas artificialmente.

Inglês - 61. In primitive societies, physical necessities generally fall into group 2: They can be obtained, but only at the cost of serious effort. But modern society tends to guaranty the physical necessities to everyone[12] in exchange for only minimal effort, hence physical needs are pushed into group 1. (There may be disagreement about whether the effort needed to hold a job is "minimal"; but usually, in lower- to middle-level jobs, whatever effort is required is merely that of obedience. You sit or stand where you are told to sit or stand and do what you are told to do in the way you are told to do it. Seldom do you have to exert yourself seriously, and in any case you have hardly any autonomy in work, so that the need for the power process is not well served.)

Espanhol - 61. En las sociedades primitivas, las necesidades físicas generalmente pertenecen al grupo 2: pueden ser obtenidas, pero sólo con el coste de un esfuerzo serio. Pero la sociedad moderna cuida el garantizar las necesidades físicas de todo el mundo a cambio de un mínimo esfuerzo, por tanto las necesidades físicas son desplazadas al grupo 1. Dejamos aparte a la clase baja, estamos hablando de la tendencia principal. (Puede haber desacuerdo sobre si el esfuerzo necesario para mantener un trabajo es «mínimo»; pero normalmente, en trabajos de grado medio o bajo, todo el esfuerzo que se requiere es meramente la obediencia. Te sientas o te levantas donde te ha sido dicho que lo hagas y haces lo que se te ha encargado de la manera que se te manda. Raramente tienes que esforzarte seriamente, y en cualquier caso escasamente tienes autonomía en el trabajo, así que la necesidad por el proceso de poder no está bien cumplida).

Galego - 61. Nas sociedades primitivas, as necesidades físicas xeralmente pertencen ó grupo 2: poden ser satisfeitas, pero só co coste dun esforzo serio. Pero a sociedade moderna coida de garantiza-las necesidades físicas de todo o mundo a cambio dun mínimo esforzo, polo tanto as necesidades físicas son desprazadas ó grupo 1. Deixamos aparte á clase baixa, estamos falando da tendencia principal. (Pode haber desacordo sobre se o esforzo necesario pra manter un traballo é "mínimo"; pero normalmente, en traballos de grado medio ou baixo, todo o esforzo que se require é meramente a obediencia. Séntaste ou levántaste onde che foi dito que o fagas e fas o que se che encargou tal e como che mandaron. Raramente tés que esforzarte seriamente, e en calquer caso escasamente tés autonomía no traballo, así que a necesidade polo proceso de poder non está ben cumprida).

61. Em sociedades primitivas, as necessidades físicas geralmente pertecem ao grupo 2: podem ser obtidas, mas só com esforço considerável. Porém, a sociedade moderna cuida de garantir as necessidades físicas de todos [13] em troca de um esforço mínimo, daí as necessidades físicas são colocadas no grupo 1. (Pode haver algum desacordo sobre se o esforço necessário para manter-se num emprego é "mínimo"; mas é usual, nos empregos das classes média e baixa, o esforço exigido ser apenas o da obediência. Senta-se e levanta-se onde já dito que fique, e se faz aquilo a que foi encarregado, como foi ordenado. Raramente alguém tem de aplicar-se em demasia, e, em todo caso, praticamente não se tem autonomia no trabalho, daí que este nunca sirva para desenvolver um processo de poder.)

Inglês - 62. Social needs, such as sex, love and status, often remain in group 2 in modern society, depending on the situation of the individual.[14] But, except for people who have a particularly strong drive for status, the effort required to fulfill the social drives is insufficient to satisfy adequately the need for the power process.

Espanhol - 62. Las necesidades sociales, tales como el sexo, el amor y la posición social, a menudo permanecen en el grupo 2 en la sociedad moderna, dependiendo de la situación de la persona. Algunos científicos sociales, educadores, profesionales de la «salud mental», están haciendo lo imposible para desplazar los impulsos sociales al grupo 1 intentando hacer ver que todo el mundo tiene una vida social satisfactoria. Pero, excepto para las personas que tienen un impulso particularmente fuerte por la posición social, el esfuerzo requerido para complacer los impulsos sociales es insuficiente para satisfacer adecuadamente la necesidad por el proceso de poder.

Galego - 62. As necesidades sociais, como o sexo, o amor e a posición social, a miúdo permanecen no grupo 2 na sociedade moderna, dependendo da situación da persoa. Algúns científicos sociais, educadores, profesionais da "saúde mental", están facendo o imposible pra despraza-los impulsos sociais ó grupo 1 intentando facer ver que todo o mundo ten unha vida social satisfactoria. Pero, excepto prás persoas que teñen un impulso particularmente forte pola posición social, o esforzo requerido pra comprace-los impulsos sociais é insuficiente pra satisfacer adecuadamente a necesidade polo proceso de poder.

62. Necessidades sociais, como sexo, amor e status, freqüetemente ficam no grupo 2 n sociedade moderna, dependendo da situação do indivíduo. [15] Mas, à excepção das pessoas que têm uma aspiração particularmente forte por status, o esforço requerido para satisfazer as aspirações sociais é insuficiente para satisfazer a necessidade para o processo de poder.

Inglês - 63. So certain artificial needs have been created that fall into group 2, hence serve the need for the power process. Advertising and marketing techniques have been developed that make many people feel they need things that their grandparents never desired or even dreamed of. It requires serious effort to earn enough money to satisfy these artificial needs, hence they fall into group 2. (But see paragraphs 80-82.) Modern man must satisfy his need for the power process largely through pursuit of the artificial needs created by the advertising and marketing industry,[16] and through surrogate activities.

Espanhol - 63. Así se han creado ciertas necesidades artificiales a fin de que correspondan al grupo 2, por tanto sirven para la necesidad del proceso de poder. Se han desarrollado técnicas de publicidad y mercado para que mucha gente sienta que necesita cosas que sus abuelos nunca desearon o incluso soñaron. Requiere un serio esfuerzo el ganar suficiente dinero para satisfacer estas necesidades artificiales, por tanto corresponden al grupo 2. (Ver párrafos 80-82). El hombre moderno.debe satisfacer su necesidad por el proceso de poder en gran parte a través de la persecución de necesidades artificiales creadas por la industria publicitaria y de mercado y a través de actividades sustitutorias. ¿Es el impulso por la adquisición ilimitada de bienes materiales una creación artificial de la industria de la publicidad y de mercado? Ciertamente no hay un impulso innato en el hombre por la adquisición de bienes materiales. Ha habido muchas culturas en las que la gente ha deseado pequeñas riquezas materiales más allá de lo que era necesario para satisfacer sus necesidades físicas básicas (aborígenes australianos, campesinos mejicanos de cultura tradicional, algunas culturas africanas). Por otro lado también ha habido muchas culturas preindustriales en las que la adquisición material ha tenido un importante papel. Por lo tanto no podemos pretender que la cultura de la adquisición, naciente hoy en día, es exclusivamente una creación de la industria de la publicidad y de mercado. Pero es claro que ésta ha tenido una parte importante en la creación de esta cultura. Las grandes corporaciones que gastan millones en publicidad no estarían invirtiendo esa cantidad de dinero sin pruebas sólidas de que la reembolsarán incrementando las ventas. Un miembro de FC conoció un par de años atrás a un director de ventas que fue lo suficientemente sincero como para decirle, «Nuestro trabajo es hacer que la gente compre cosas que no quiere ni necesita». Luego describió como un novato sin experiencia podía presentar las realidades de un producto, y no hacer ninguna venta en absoluto, mientras que un vendedor profesional entrenado y con experiencia hubiera hecho muchas ventas a la misma gente. Esto demuestra que ésta es manipulada para comprar cosas que realmente no quiere.

Galego - 63. Así creáronse certas necesidades artificiais ca fin de que correspondan ó grupo 2, polo tanto serven prá necesidade do proceso de poder. Desenvolvéronse técnicas de publicidade e mercado pra que moita xente sinta que necesita cousas que os seus abuelos nunca desexaron ou incluso soñaron. Require un serio esforzo o gañar suficiente diñeiro pra satisfacer estas necesidades artificiais, polo tanto corresponden ó grupo 2. (Ver parágrafos 80-82). O home moderno debe satisface-la súa necesidade polo proceso de poder en gran parte a través da persecución de necesidades artificiais creadas pola industria publicitaria e de mercado e a través de actividades sustitutorias. ¿É o impulso pola adquisición ilimitada de bens materiais unha creación artificial da industria da publicidade e de mercado? Certamente non hai un impulso innato no home pola adquisición de bens materiais. Houbo moitas culturas nas que a xente desexou pequenas riquezas materiais máis alá do que era necesario pra satisface-las súas necesidades físicas básicas (aboríxenes australianos, campesiños mexicanos de cultura tradicional, algunhas culturas africanas). Por outro lado tamén houbo moitas culturas preindustriais nas que a adquisición material tivo un importante papel. Polo tanto non podemos pretender que a cultura da adquisición, que nace hoxe en día, é exclusivamente unha creación da industria da publicidade e do mercado. Pero está claro que ésta tivo unha parte importante na creación desta cultura. As grandes corporacións que gastan millóns en publicidade non estarían invirtindo esa cantidade de diñeiro sen probas sólidas de que a reembolsarán incrementando as ventas. Un membro de FC coñeceu un par de anos atrás a un director de ventas que foi o suficientemente sinceiro como pra dicirlle, "O noso traballo é facer que a xente merque cousas que non quere nen necesita". Logo describiu como un novato sen experiencia podía presenta-las realidades dun producto, e non facer ningunha venta en absoluto, mentres que un vendedor profesional entrenado e con experiencia houbera feito moitas ventas á mesma xente. Isto demostra que ésta é manipulada pra comprar cousas que realmente non quere.

63. Assim (edição teste), criaram-se certas necessidades artificiais que encaixam no grupo 2, que assim servem para a necessidade do processo de afirmação pessoal. Desenvolveram-se técnicas de publicidade e marketing que fazem muitas pessoas sentir que necessitam de coisas que os seus avós nunca desejaram ou com as quais nem sonharam sequer. Sendo preciso considerável esforço para ganhar o dinheiro suficiente para satisfazer estas necessidades artificiais, elas são do grupo 2. [...] Em larga medida, o homem moderno tem de satisfazer a sua necessidade do processo de afirmação pessoal pela busca de necessidades artificiais criadas pelas indústrias de publicidade e marketing [17], e por actividades de substituição.

Inglês - 64. It seems that for many people, maybe the majority, these artificial forms of the power process are insufficient. A theme that appears repeatedly in the writings of the social critics of the second half of the 20th century is the sense of purposelessness that afflicts many people in modern society. (This purposelessness is often called by other names such as "anomie" or "middle-class vacuity.") We suggest that the so-called "identity crisis" is actually a search for a sense of purpose, often for commitment to a suitable surrogate activity. It may be that existentialism is in large part a response to the purposelessness of modern life.[18] Very widespread in modern society is the search for "fulfillment." But we think that for the majority of people an activity whose main goal is fulfillment (that is, a surrogate activity) does not bring completely satisfactory fulfillment. In other words, it does not fully satisfy the need for the power process. (See paragraph 41.) That need can be fully satisfied only through activities that have some external goal, such as physical necessities, sex, love, status, revenge, etc.

Espanhol - 64. Parece ser que para alguna gente, puede que para la mayoría, estas formas artificiales del proceso de poder son insuficientes. Un tema que aparece repetidamente en los escritos de las críticas sociales de la segunda mitad del siglo XX es la sensación de la falta de objetivos que aflige a bastantes en la sociedad moderna. (Esta falta de objetivos es frecuentemente llamada «anomic» o «vacío de la clase media»). Sugerimos que la llamada «crisis de identidad» es actualmente una búsqueda del sentido de propósito, frecuentemente comprometido a una actividad sustitutoria conveniente. Puede que el *existencialismo sea en gran parte una respuesta a la falta de objetivos de la vida moderna. El problema de la falta de objetivos parece haberse convertido en menos serio durante los últimos 15 años aproximadamente, porque ahora la gente siente menos seguridad física y emocional que antes y la necesidad de seguridad les proporciona una finalidad. Pero la falta de objetivos ha sido sustituida por la frustración sobre la dificultad de obtener seguridad. Enfatizamos el problema de la falta de objetivos porque los liberales y los izquierdistas desearían resolver nuestros problemas sociales por medio de garantizar la seguridad de todos a través de la sociedad; pero si eso pudiera hacerse sólo traería de nuevo el problema de la falta de objetivos. El problema real no es si la sociedad proporciona bien o pobremente la seguridad a las personas, la molestia es que la gente depende del sistema para su seguridad antes que tenerla en sus propias manos. Esto, dicho sea de paso, es parte de la razón de porque algunos se exaltan sobre el derecho a portar armas, la posesión de un arma pone ese aspecto de su seguridad en sus propias manos. En la sociedad moderna está muy extendida la búsqueda de la «realización», pero pensamos que para la mayoría una actividad cuya principal finalidad es la realización (esto es, una actividad sustitutoria) no trae una realización completamente satisfactoria. En otras palabras, no satisface completamente la necesidad por el proceso de poder. (Ver párrafo 41). Esa necesidad puede ser completamente satisfecha sólo por medio de actividades que tienen alguna finalidad externa, tales como necesidades físicas, sexo, amor, posición social, venganza, etc.

Galego - 64. Parece ser que pra algunha xente, pode que prá maioría, estas formas artificiais do proceso de poder son insuficientes. Un tema que aparece repetidamente nos escritos das críticas sociais da segunda mitade do século XX é a sensación de falta de obxetivos que entristece a bastantes na sociedade moderna. (Esta falta de obxetivos é frecuentemente chamada "anomic" ou "vacío da clase media"). Suxerimos que a chamada "crisis de identidade" é actualmente unha búsqueda do sentido de propósito, frecuentemente comprometido a unha actividade sustitutoria conveniente. Pode que o existencialismo3 sexa en gran parte unha resposta á falta de obxetivos da vida moderna. O problema da falta de obxetivos parécese ter convertido en menos serio durante os últimos 15 anos aproximadamente, porque agora a xente sinte menos seguridade física e emocional que antes e a necesidade de seguridade proporciónalles unha finalidade. Pero a falta de obxetivos foi sustituida pola frustración sobre a dificultade de obter seguridade. Enfatizamo-lo problema da falta de obxetivos porque os liberais e os esquerdistas desexarían resolve-los nosos problemas sociais por medio de garantiza-la seguridade de todos a través da sociedade; pero se iso se poidera facer só traería de novo o problema da falta de obxetivos. O problema real non é se a sociedade proporciona ben ou probemente a seguridade ás persoas, a molestia é que a xente depende do sistema prá súa seguridade na vez de tela nas súas propias mans. Isto, dito sexa de paso, é parte da razón de porque algúns exáltanse sobre o dereito a portar armas, a posesión dunha arma pon ese aspecto da súa seguridade nas súas propias mans. Na sociedade moderna está moi extendida a búsqueda da "realización", pero pensamos que prá maioría unha actividade que teña por finalidade principal a realización (isto é, unha actividade sustitutoria) non trae unha realización completamente satisfactoria. Noutras palabras, non satisfai completamente a necesidade polo proceso de poder. (Ver parágrafo 41). Esa necesidade pode ser completamente satisfeita só por medio de actividades que teñen algunha finalidade externa, como necesidades físicas, sexo, amor, posición social, venganza, etc.

64. Parece que para muita gente, talvez a maioria, estas formas artificiais do processo de afirmação pessoal não chegam. Um tema recorrente nos escritos dos observadores sociais da segunda metade do século XX é a sensação de falta de objectivos de que sofre muita gente nas sociedades modernas. [...] Sugerimos que aquilo a que se chama "crise de identidade" é na verdade uma busca de um rumo, frequentemente traduzida na dedicação a uma actividade de substituição. Pode ser que o existencialismo seja em grande parte uma reacção à falta de objectivos da vida moderna. [...] Prevalece muito nas sociedades modernas a busca de "realização". Mas pensamos que para a maioria das pessoas uma actividade cujo objectivo principal é a realização (isto é, uma actividade de substituição) acaba por não trazer realização completamente satisfatória. Por outras palavras, não satisfaz completamente a necessidade do processo de afirmação pessoal. (ver parágrafo 41.) Essa necessidade pode ser satisfeita apenas através de actividades que tenham algum objectivo exterior, como por exemplo as necessidades físicas, sexo, amor, status, vingança, etc..

Inglês - 65. Moreover, where goals are pursued through earning money, climbing the status ladder or functioning as part of the system in some other way, most people are not in a position to pursue their goals autonomously. Most workers are someone else's employee and, as we pointed out in paragraph 61, must spend their days doing what they are told to do in the way they are told to do it. Even most people who are in business for themselves have only limited autonomy. It is a chronic complaint of small-business persons and entrepreneurs that their hands are tied by excessive government regulation. Some of these regulations are doubtless unnecessary, but for the most part government regulations are essential and inevitable parts of our extremely complex society. A large portion of small business today operates on the franchise system. It was reported in the Wall Street Journal a few years ago that many of the franchise-granting companies require applicants for franchises to take a personality test that is designed to exclude those who have creativity and initiative, because such persons are not sufficiently docile to go along obediently with the franchise system. This excludes from small business many of the people who most need autonomy.

Espanhol - 65. Además, donde las finalidades son perseguidas enteramente por ganar dinero, ascender en la posición social o funcionar como parte del sistema de cualquier otro modo, muchos no están en una posición de perseguir sus finalidades AUTóNOMAMENTE. La mayoría de los trabajadores son los empleados de alguien y, como señalamos en el párrafo 61, deben emplear sus días haciendo lo que les dicen de la manera que les es dicho. Incluso el que tiene un negocio propio tiene una autonomía limitada. Una queja crónica de los pequeños comerciantes y empresarios es que sus manos están atadas por las excesivas regulaciones del gobierno. Algunas de estas regulaciones son indudablemente innecesarias, pero la mayor parte son esenciales y partes inevitables de nuestra extremadamente compleja sociedad. Una gran porción de los pequeños negocios de hoy operan con el *sistema de franquicia. En el Wall Street Journal se narraba hace unos años que muchas de las compañías adjudicatarias de franquicias pedían a los solicitantes de estas pasar una prueba de personalidad que está ideada para EXCLUIR a aquellos que tienen creatividad e iniciativa, porque tales personas no son suficientemente dóciles como para seguir obedientemente con el sistema de franquicia. Esto excluye de pequeños negocios a muchos que más necesidad tienen de autonomía.

Galego - 65. Ademais, onde as finalidades son perseguidas enteiramente por gañar diñeiro, ascender na posición social ou funcionar como parte do sistema de calquer outro modo, moitos non están nunha posición de persegui-las súas finalidades AUTóNOMAMENTE. A maioría dos traballadores son os empleados dalguén e, como sinalamos no parágrafo 61, deben emplea-los seus días facendo o que lles din da maneira que se lles dixo. Incluso o que ten un negocio propio ten unha autonomía limitada. Unha queixa crónica dos pequenos comerciantes e empresarios é que as súas mans están atadas polas excesivas regulacións do goberno. Algunhas destas regulacións son indudablemente innecesarias, pero a maior parte son esenciais e partes inevitables da nosa extremadamente complexa sociedade. Unha gran porción dos pequenos negocios de hoxe operan co sistema de franquicia4. No Wall Street Journal narrábase fai uns anos que moitas das compañías adxudicatarias de franquicias pedían ós solicitantes destas pasar unha proba de personalidade que está ideada pra EXCLUIR a aqueles que teñen creatividade e iniciativa, porque esas persoas non son suficientemente dóciles como pra seguir obedientemente co sistema de franquicia. Isto exclúe de pequenos negocios os que máis necesidade teñen de autonomía.

65. Além disso, onde para atingir metas passe por ganhar dinheiro, subir na escala do status ou funcionando como parte do sistema de alguma outra maneira, a maior parte das pessoas não estão em condições de dedicar-se a atingi-las AUTONOMAMENTE. A maior parte dos trabalhadores são empregados de outrém pois [...] têm de passar os seus dias fazendo aquilo que lhes dizem para fazerem e da maneira que lhes é dito para o fazerem. Até a maior parte das pessoas que trabalham em negócios por conta própria têm uma autonomia limitada. Uma queixa crónica dos pequenos negociantes e empresários é que sentem as mãos atadas com a excessiva regulamentação governamental. Alguns desses regulamentos são sem dúvida desnecessários, mas na maior parte [...] são partes essenciais e inevitáveis das sociedades extremamente complexas em que vivemos. [...]

Inglês - 66. Today people live more by virtue of what the system does for them or to them than by virtue of what they do for themselves. And what they do for themselves is done more and more along channels laid down by the system. Opportunities tend to be those that the system provides, the opportunities must be exploited in accord with the rules and regulations,[19] and techniques prescribed by experts must be followed if there is to be a chance of success.

Espanhol - 66. Hoy en día la gente vive más por la eficacia de lo que el sistema hace POR ellos o PARA ellos que por la eficacia de lo que hacen por ellos mismos. Y lo que hacen por ellos mismos lo es cada vez más por los cauces establecidos por el sistema. Las oportunidades tienden a ser aquéllas que el sistema proporciona y éstas deben ser explotadas de acuerdo con las reglas y regulaciones, y se han de seguir las técnicas prescritas por los expertos, si ha de encontrarse una oportunidad de éxito. Los esfuerzos de los conservadores por disminuir la cantidad de las regulaciones del gobierno son de escaso beneficio para el hombre medio. Por un lado, sólo una fracción de estas pueden ser eliminadas porque la mayoría son necesarias. Por otro lado, la mayoría de las regulaciones afectan a los hombres de negocios antes que a la persona media, por lo que el principal efecto es el de quitar poder al gobierno para dárselo a las corporaciones privadas. Lo que esto significa para el hombre medio es que la interferencia del gobierno en su vida es reemplazada por la interferencia de las grandes corporaciones, lo que puede ser permitido, por ejemplo, para verter más productos químicos que penetran en su suministro de agua y le producen cáncer. Los conservadores toman al hombre medio por un mamón, explotando su resentimiento por el Gran Gobierno para promover el poder de la Gran Empresa.

Galego - 66. Hoxe en día a xente vive máis pola eficacia do que o sistema fai POR eles ou PRA eles que pola eficacia do que fan por eles mesmos. E o que fan por eles mesmos fano cada vez máis polos cauces establecidos polo sistema. As oportunidades tenden a ser aquélas que o sistema proporciona e éstas deben ser explotadas dacordo cas regras e regulacións, e hanse de seguir as técnicas prescritas polos expertos, se se quere topar unha oportunidade de éxito. Os esforzos dos conservadores por disminui-la cantidade das regulacións do goberno son de escaso beneficio pró home medio. Por un lado, só unha fracción destas poden ser eliminadas porque a maioría son necesarias. Por outro lado, a maioría das regulacións afectan ós homes de negocios antes que á persoa media, polo que o principal efecto é o de quitar poder ó goberno pra darllo ás corporacións privadas. O que isto significa pró home medio é que a interferencia do goberno na súa vida é reemprazada pola interferencia das grandes corporacións, o que pode ser permitido, por exemplo, pra verter máis productos químicos que penetran no seu suministro de auga e lle producen cáncer. Os conservadores toman ó home medio por un mamón, explotando o seu resentimiento polo Gran Goberno pra promove-lo poder da Gran Empresa.

66. Hoje em dia as pessoas vivem mais em função do que o sistema faz PARA elas, ou do que o sistema LHES faz, do que em função do que fazem por si próprias. E o que fazem por si próprias é cada vez mais condicionado às vias estabelecidas pelo sistema. As oportunidades tendem a ser aquelas que o sistema abre, e têm de ser aproveitadas de acordo com regras e regulamentos [20], e têm de seguir-se métodos prescritos por peritos para ter-se alguma hipótese de sucesso.

Inglês - 67. Thus the power process is disrupted in our society through a deficiency of real goals and a deficiency of autonomy in pursuit of goals. But it is also disrupted because of those human drives that fall into group 3: the drives that one cannot adequately satisfy no matter how much effort one makes. One of these drives is the need for security. Our lives depend on decisions made by other people; we have no control over these decisions and usually we do not even know the people who make them. ("We live in a world in which relatively few people—maybe 500 or 1,000—make the important decisions"—Philip B. Heymann of Harvard Law School, quoted by Anthony Lewis, New York Times, April 21, 1995.) Our lives depend on whether safety standards at a nuclear power plant are properly maintained; on how much pesticide is allowed to get into our food or how much pollution into our air; on how skillful (or incompetent) our doctor is; whether we lose or get a job may depend on decisions made by government economists or corporation executives; and so forth. Most individuals are not in a position to secure themselves against these threats to more than a very limited extent. The individual's search for security is therefore frustrated, which leads to a sense of powerlessness.

Espanhol - 67. Así el proceso de poder se colapsa en nuestra sociedad a causa de una deficiencia de finalidades reales y de autonomía en la persecución de dichas finalidades. Pero es también colapsado por aquellos impulsos humanos que pertenecen al grupo 3: los impulsos que uno no puede satisfacer adecuadamente, sin importar cuanto esfuerzo haga. Uno de estos impulsos es la necesidad de seguridad. Nuestra vida depende de decisiones hechas por otras personas; no tenemos control sobre estas decisiones e incluso normalmente no sabemos las personas que las toman. («Vivimos en un mundo en el que relativamente poca gente -puede que 500 o 1000- toma las decisiones importantes» -Philip B. Heymann del colegio de leyes de Harvard, citado por Anthony Lewis, New York Times , 21 de Abril, 1995). Nuestras vidas dependen de si el modelo de seguridad está debidamente mantenido en una central nuclear; o de cuanto pesticida está permitido que penetre en nuestros alimentos o de cuanta polución en nuestro aire; en cómo es de hábil (o de incompetente) nuestro médico; si perdemos o conseguimos un trabajo puede depender de las decisiones hechas por los economistas gubernamentales o de los ejecutivos de una corporación; y así sucesivamente. La mayor parte de las personas no están en una posición de asegurarse contra estas amenazas más allá de un alcance muy limitado. Las personas que buscan seguridad están por eso frustradas, lo que las conduce a un sentimiento de impotencia.

Galego - 67. Así o proceso de poder colápsase na nosa sociedade a causa dunha deficiencia de finalidades reais e de autonomía na persecución das finalidades. Pero é tamén colapsado por aqueles impulsos humáns que pertencen ó grupo 3: os impulsos que un non pode satisfacer adecuadamente, sen importar canto esforzo faga. Un destes impulsos é a necesidade de seguridade. A nosa vida depende de decisións feitas por outras persoas; non temos control sobre estas decisións e incluso normalmente non sabemos as persoas que as toman. ("Vivimos nun mundo no que relativamente pouca xente -pode que 500 o 1000- toma as decisións importantes" -Philip B. Heymann da escola de leis dde Harvard, citado por Anthony Lewis, New York Times, 21 de Abril, 1995). As nosas vidas dependen de se o modelo de seguridade está debidamente mantido nunha central nuclear; ou de canto pesticida está permitido que penetre no nosos alimentos ou de canta polución no noso ar; en cómo é de hábil (ou de incompetente) o noso médico; se perdemos ou conseguimos un traballo pode depender das decisións feitas polos economistas gubernamentais ou dos executivos dunha corporación; e así sucesivamente. A maior parte das persoas non están nunha posición de asegurarse contra estas ameazas mais alá dun alcance moi limitado. As persoas que buscan seguridade están por iso frustradas, o que as conduce a un sentimento de impotencia.

67. Portanto, o processo de afirmação pessoal é impedido na nossa sociedade por uma falta de reais objectivos assim como uma falta de autonomia na dedicação aos objectivos. Mas também o é por causa das aspirações humanas que pertencem ao grupo 3: aquelas que não se podem satisfazer adequadamente independentemente dos esforços que se façam nesse sentido. Uma delas refere-se à necessidade de segurança. As nossas vidas dependem de decisões feitas por outras pessoas; não podemos controlar essas decisões e geralmente nem sequer conhecemos as pessoas que as tomam. [...] As nossas vidas dependem da manutenção dos padrões de segurança de uma central nuclear; de quanto pesticida chega à nossa alimentação ou quanta poluição ao ar que respiramos; ou da competência do nosso médico; se perdemos um emprego ou o conseguimos pode depender de decisões feitas por economistas a trabalharem para o governo ou por gestores de empresas; e por aí fora. A maior parte dos indivíduos conseguem proteger-se destas ameaças só muito limitadamente. A procura de segurança pelo indivíduo é por isso frustrada, do que resulta uma sensação de impotência.

Inglês - 68. It may be objected that primitive man is physically less secure than modern man, as is shown by his shorter life expectancy; hence modern man suffers from less, not more than the amount of insecurity that is normal for human beings. but psychological security does not closely correspond with physical security. What makes us feel secure is not so much objective security as a sense of confidence in our ability to take care of ourselves. Primitive man, threatened by a fierce animal or by hunger, can fight in self-defense or travel in search of food. He has no certainty of success in these efforts, but he is by no means helpless against the things that threaten him. The modern individual on the other hand is threatened by many things against which he is helpless; nuclear accidents, carcinogens in food, environmental pollution, war, increasing taxes, invasion of his privacy by large organizations, nation-wide social or economic phenomena that may disrupt his way of life.

Espanhol - 68. Se puede objetar que el hombre primitivo estaba físicamente menos seguro que el hombre moderno, como se puede ver por su corta expectativa de vida; por tanto el hombre moderno está más seguro de lo que es normal en seres humanos. Pero la seguridad psicológica no corresponde estrechamente con la seguridad física. Lo que nos hace SENTIRNOS seguros no es tanto la seguridad objetiva como la sensación de confianza en nuestra habilidad de hacernos cargo de nosotros mismos. El hombre primitivo amenazado por un animal fiero o por el.hambre, podía luchar para defenderse o viajar para buscas alimento. No tenía la certeza de tener éxito en estos esfuerzos, pero por término medio no estaba indefenso contra las cosas que le amenazaban. Por otro lado la persona moderna está indefensa ante muchas de las cosas que le amenazan; accidentes nucleares, agentes cancerígenos en la comida, polución ambiental, guerra, aumento de los impuestos, invasión de su vida privada por grandes organizaciones, fenómenos sociales o económicos a lo ancho del país que pueden desorganizar su modo de vida.

Galego - 68. Pódese obxetar que o home primitivo estaba físicamente menos seguro que o home moderno, como se pode ver pola súa corta expectativa de vida; polo tanto o home moderno está máis seguro do que é normal en seres humáns. Pero a seguridade psicolóxica non corresponde estreitamente ca seguridade física. O que nos fai SENTIRNOS seguros non é tanto a seguridade obxetiva como a sensación de confianza na nosa habilidade de facernos cargo de nós mesmos. O home primitivo ameazado por un animal fero ou pola fame, podía loitar pra se defender ou viaxar pra buscar alimento. Non tiña a certeza de ter éxito nestes esforzos, pero por término medio non estaba indefenso contra as cousas que o ameazaban. Por outro lado a persoa moderna está indefensa ante moitas das cousas que lle ameazan; accidentes nucleares, axentes canceríxenos na comida, polución ambiental, guerra, aumento dos impostos, invasión da súa vida privada por grandes organizacións, fenómenos sociais ou económicos ó longo do país que poden desorganiza-lo seu modo de vida.

68. Pode objectar-se que os homens primitivos estão fisicamente menos seguros que o homem moderno, como demonstra a sua menor esperança de vida; [...] mas a segurança psicológica não corresponde bem à segurança física. O que nos faz SENTIR seguros não é tanto uma segurança objectiva mas uma sensação de confiança na capacidade que temos de tomarmos conta de nós próprios. O homem primitivo, sob a ameaça de um animal feroz, ou da fome, pode lutar em sua própria defesa ou deslocar-se em busca de comida. Não tem a certeza de ter sucesso nestes esforços, mas em todo o caso não se considera indefeso contra as coisas que o ameaçam. Por seu lado, o homem moderno é ameaçado por muitas coisas em relação às quais está indefeso; acidentes nucleares, carcinogénios na comida, poluição ambiental, guerras, aumento dos impostos, violação da sua privacidade por parte de grandes organizações, fenómenos sociais ou sócio-económicos à escala nacional que podem pôr em causa o seu modo de vida.

Inglês - 69. It is true that primitive man is powerless against some of the things that threaten him; disease for example. But he can accept the risk of disease stoically. It is part of the nature of things, it is no one's fault, unless it is the fault of some imaginary, impersonal demon. But threats to the modern individual tend to be man-made. They are not the results of chance but are imposed on him by other persons whose decisions he, as an individual, is unable to influence. Consequently he feels frustrated, humiliated and angry.

Espanhol - 69. Es cierto que el hombre primitivo era impotente ante algunas de las cosas que le amenazaban; la enfermedad por ejemplo. Pero podían aceptar el riesgo de la enfermedad estoicamente. Es parte de la naturaleza de las cosas, no es culpa de uno, a no ser que sea la culpa de algo imaginario, un demonio impersonal. Pero los temores de la persona moderna tienden a estar HECHOS POR EL HOMBRE. Ya no son el resultado del azar, son IMPOSICIONES de otras personas, en cuyas decisiones, como individuo, es incapaz de influir. Consecuente-mente se siente frustrado, humillado y furioso.

Galego - 69. É certo que o home primitivo era impotente ante algunhas das cousas que o ameazaban; a enfermidade por exemplo. Pero podían aceptar o risco da enfermidade estoicamente. É parte da natureza das cousas, non é culpa dun, a non ser que sexa a culpa de algo imaxinario, un demo impersoal. Pero os temores da persoa moderna tenden a estar FEITOS POLO HOME. Xa non son o resultado do azar, son IMPOSICIÓNS doutras persoas e como individuo, é incapaz de influir nas súas decisións. Consecuentemente síntese frustrado, humillado e furioso.

69. [...] o homem primitivo [...] pode aceitar o risco de doença estoicamente. Faz parte da natureza das coisas, não é culpa de ninguém [...]. Mas as ameaças ao indivíduo moderno tendem a ser PRODUZIDAS PELO HOMEM. Não são produto do acaso, são-lhe IMPOSTAS por outras pessoas cujas decisões ele é, como indivíduo, incapaz de influenciar. Por conseguinte sente-se frustrado, humilhado e indignado.

Inglês - 70. Thus primitive man for the most part has his security in his own hands (either as an individual or as a member of a small group) whereas the security of modern man is in the hands of persons or organizations that are too remote or too large for him to be able personally to influence them. So modern man's drive for security tends to fall into groups 1 and 3; in some areas (food, shelter, etc.) his security is assured at the cost of only trivial effort, whereas in other areas he cannot attain security. (The foregoing greatly simplifies the real situation, but it does indicate in a rough, general way how the condition of modern man differs from that of primitive man.)

Espanhol - 70. De este modo el hombre primitivo tiene su seguridad en la mayor parte en sus propias manos (tanto como persona como parte de un grupo PEQUEÑO). Mientras que la seguridad del hombre moderno está en manos de personas u organizaciones demasiado remotas o grandes como para influir personalmente sobre ellas. Así el impulso del hombre moderno por la seguridad tiende a pertenecer a los grupos 1 y 3; en algunas áreas (comida, refugio, etc.) su seguridad está confiada al coste de un esfuerzo trivial, mientras que en otras áreas no puede conseguir seguridad. (Lo precedente simplifica enormemente la situación real, pero indica toscamente y de manera general como la condición del hombre moderno difiere de la del hombre primitivo).

Galego - 70. Deste modo o home primitivo ten a súa seguridade na maior parte nas súas propias mans (tanto como persoa como parte dun grupo PEQUENO). Mentres que a seguridade do home moderno está en mans de persoas ou organizacións demasiado remotas ou grandes como pra influír persoalmente sobre elas. Así o impulso do home moderno pola seguridade tende a pertencer ós grupos 1 e 3; nalgunhas áreas (comida, refuxio, etc.) a súa seguridade está confiada ó coste dun esforzo trivial, mentres que noutras áreas non pode conseguir seguridade. (O precedente simplifica enormemente a situación real, pero indica toscamente e de maneira xeral como a condición do home moderno difire da do home primitivo).

70. Portanto, o homem primitivo tem uma grande parte da sua segurança nas mãos (como indivíduo ou como membro de um grupo PEQUENO) enquanto a segurança do homem moderno está nas mãos de pessoas ou organizações que são demasiado remotas ou demasiado grandes para que possa influenciá-las pessoalmente. Assim a aspiração do homem moderno à segurança tende a recair nos grupos 1 e 3; nalgumas áreas (comida, abrigo, etc.) a sua segurança é garantida meramente à custa de um esforço trivial, enquanto noutras áreas NÃO PODE alcançar segurança. (Embora simplifique grandemente as situações reais, esta comparação indica grosseira e globalmente como as condições de vida do homem moderno diferem das dos homem primitivo.)

Inglês - 71. People have many transitory drives or impulses that are necessarily frustrated in modern life, hence fall into group 3. One may become angry, but modern society cannot permit fighting. In many situations it does not even permit verbal aggression. When going somewhere one may be in a hurry, or one may be in a mood to travel slowly, but one generally has no choice but to move with the flow of traffic and obey the traffic signals. One may want to do one's work in a different way, but usually one can work only according to the rules laid down by one's employer. In many other ways as well, modern man is strapped down by a network of rules and regulations (explicit or implicit) that frustrate many of his impulses and thus interfere with the power process. Most of these regulations cannot be disposed with, because they are necessary for the functioning of industrial society.

Espanhol - 71. La gente tiene muchos impulsos transitorios que son necesariamente frustrados en la vida moderna, así que corresponden al grupo 3. Uno puede enfadarse, pero la sociedad moderna no puede permitir el enfrentamiento físico. Incluso en muchas situaciones no permite la agresión verbal. Yendo a algún sitio uno puede tener prisa, o puede estar de humor para viajar despacio, pero generalmente no hay elección y ha de moverse con el tráfico y obedecer las señales. Uno puede querer hacer su trabajo de un modo diferente, pero normalmente sólo se puede trabajar de acuerdo a las reglas impuestas por su jefe. De otras muchas maneras también, el hombre moderno está subordinado a la red de reglas y regulaciones (explícitas o implícitas) que frustran muchos de estos impulsos y de esta manera interfieren con el proceso de poder. La mayoría de estas regulaciones no pueden ser eliminadas, porque son necesarias para el funcionamiento de la sociedad industrial.

Galego - 71. A xente ten moitos impulsos transitorios que son necesariamente frustrados na vida moderna, así que corresponden ó grupo 3. Un pode enfadarse, pero a sociedade moderna non pode permiti-lo enfrentamento físico. Incluso en moitas situacións non permite a agresión verbal. Indo a algún sitio un pode ter prisa, ou pode estar de humor pra viaxar despacio, pero xeralmente non hai elección e tense que mover co tráfico e obedece-las sinais. Un pode querer face-lo seu traballo dun modo diferente, pero normalmente só se pode traballar dacordo ás regras impostas polo seu xefe. Doutras moitas maneiras tamén, o home moderno está subordinado á rede de reglas e regulacións (explícitas ou implícitas) que frustran moitos destes impulsos e desta maneira interfiren co proceso de poder. A maioría destas regulacións non poden ser eliminadas, porque son necesarias pró funcionamento da sociedade industrial.

Inglês - 72. Modern society is in certain respects extremely permissive. In matters that are irrelevant to the functioning of the system we can generally do what we please. We can believe in any religion we like (as long as it does not encourage behavior that is dangerous to the system). We can go to bed with anyone we like (as long as we practice "safe sex"). We can do anything we like as long as it is unimportant. But in all important matters the system tends increasingly to regulate our behavior.

Espanhol - 72. La sociedad moderna es en ciertos aspectos extremadamente permisiva. En cuestiones que son irrelevantes para el funcionamiento del sistema podemos generalmente hacer lo que queramos. Podemos creer en cualquier religión que nos guste (en tanto que no fomente comportamientos que sean peligrosos para el sistema). Podemos acostarnos con quien queramos (en tanto que practiquemos «sexo seguro»). Podemos hacer todo lo que queramos en tanto que sea TRIVIAL. Pero en todas cuestiones IMPORTANTES el sistema tiende a incrementar las regulaciones sobre nuestro comportamiento.

Galego - 72. A sociedade moderna é en certos aspectos extremadamente permisiva. En cuestións que son irrelevantes pró funcionamento do sistema podemos xeralmente facer o que queiramos. Podemos crer en calquer relixión que nos guste (en tanto que non fomente comportamentos que sexan perigosos pró sistema). Podemos acostarnos con quen queiramos (en tanto que practiquemos "sexo seguro"). Podemos facer todo o que queiramos en tanto que sexa TRIVIAL. Pero en tódalas cuestións IMPORTANTES o sistema tende a incrementa-las regulacións sobre o noso comportamento.

72. A sociedade moderna é em certos aspectos extremamente permissiva. Naquilo que seja irrelevante para o funcionamento do sistema podemos em geral fazer o que nos apetecer. [...] Mas em tudo aquilo que for IMPORTANTE o sistema tende cada vez mais a regular o nosso comportamento.

Inglês - 73. Behavior is regulated not only through explicit rules and not only by the government. Control is often exercised through indirect coercion or through psychological pressure or manipulation, and by organizations other than the government, or by the system as a whole. Most large organizations use some form of propaganda[21] to manipulate public attitudes or behavior. Propaganda is not limited to "commercials" and advertisements, and sometimes it is not even consciously intended as propaganda by the people who make it. For instance, the content of entertainment programming is a powerful form of propaganda. An example of indirect coercion: There is no law that says we have to go to work every day and follow our employer's orders. Legally there is nothing to prevent us from going to live in the wild like primitive people or from going into business for ourselves. But in practice there is very little wild country left, and there is room in the economy for only a limited number of small business owners. Hence most of us can survive only as someone else's employee.

Espanhol - 73. El comportamiento no sólo está regulado a través de reglas explícitas y no sólo por el gobierno. El control está frecuentemente ejercido a través de coerción indirecta o de presión o manipulación psicológica, y por otras organizaciones a parte del gobierno, o por el sistema como conjunto. Muchas grandes organizaciones usan alguna forma de propaganda para manipular la actitud o el comportamiento del público. Cuando alguien acepta el propósito para el que la propaganda está siendo usada en un caso determinado, generalmente la llama «educación» o le aplica algún eufemismo similar. Pero la propaganda es propaganda independientemente para el propósito que sea usada. Ésta no está limitada únicamente a los «clientes» y a los anuncios, e incluso algunas veces no es conscientemente intencionada por la gente que la hace. Por ejemplo, el contenido de la programación de entretenimiento es una forma poderosa de propaganda. Un ejemplo de coerción indirecta: no hay ninguna ley que diga que tengamos que ir a trabajar todos los días y seguir las órdenes de nuestro jefe. Legalmente no hay nada para evitar que vayamos a vivir a la naturaleza como la gente primitiva o de entrar en los negocios por nuestra cuenta. Pero en la práctica hay muy poco campo salvaje, y en la economía sólo hay sitio para un número limitado de pequeños propietarios de negocios. Por tanto muchos de nosotros sólo podemos sobrevivir como el empleado de algún otro.

Galego - 73. O comportamento non só está regulado a través de regras explícitas e non só polo goberno. O control está frecuentemente exercido a través de coerción indirecta ou de presión ou manipulación psicolóxica, e por outras organizacións a parte do goberno, ou polo sistema como conxunto. Moitas grandes organizacións usan algunha forma de propaganda pra manipula-la actitude ou o comportamento do público. Cando alguén acepta o propósito pró que a propaganda está sendo usada nun caso determinado, xeralmente a chama "educación" ou lle aplica algún eufemismo similar. Pero a propaganda é propaganda independentemente do propósito pró que sexa usada. Ésta non está limitada únicamente ós "clientes" e ós anuncios, e incluso algunhas veces non é conscientemente intencionada pola xente que a fai. Por exemplo, o contido da programación lúdica é unha forma poderosa de propaganda. Un exemplo de coerción indirecta: non hai ningunha lei que diga que teñamos que ir a traballar tódolos días e segui-las ordes do noso xefe. Legalmente non hai nada pra evitar que vaiamos a vivir á natureza como a xente primitiva ou de entrar nos negocios pola nosa conta. Pero na práctica hai moi pouco campo salvaxe, e na economía só hai sitio pra un número limitado de pequenos propietarios de negocios. Polo tanto moitos de nós só podemos sobrevivir como empleados dalgún outro.

73. O comportamento não é só regulado por regras explícitas ou pelo governo. O controlo é muitas vezes exercido através de coerção indirecta, ou através de pressão psicológica ou manipulação, e por organizações que não o governo, ou pelo sistema como um todo. A maior parte das organizações usa alguma forma de propaganda [nota 14] para manipular as atitudes públicas ou o comportamento. A propaganda não se limita à "publicidade" e anúncios, às vezes nem sequer as pessoas que os concebem pretendem conscientemente que o sejam. Por exemplo, o conteúdo da programação de entretenimento é uma forma poderosa de propaganda. [...]

Inglês - 74. We suggest that modern man's obsession with longevity, and with maintaining physical vigor and sexual attractiveness to an advanced age, is a symptom of unfulfillment resulting from deprivation with respect to the power process. The "mid-life crisis" also is such a symptom. So is the lack of interest in having children that is fairly common in modern society but almost unheard-of in primitive societies.

Espanhol - 74. Sugerimos que la obsesión del hombre moderno por la longevidad, y con el mantenimiento del vigor físico y el atractivo sexual hasta una edad avanzada, es un síntoma de la irrealización resultante de la privación con respecto al proceso de poder. La «crisis de los cincuenta» también es un síntoma semejante. Tal es la falta de interés por tener hijos que es bastante común en la sociedad moderna pero casi inaudito en la sociedad primitiva.

Galego - 74. Suxerimos que a obsesión do home moderno pola lonxevidade, e con manter o vigor físico e o atractivo sexual ata unha idade avanzada, é un síntoma da irrealización resultante da privación con respecto ó proceso de poder. Á "crisis dos cincuenta" tamén é un síntoma semellante. Tal é a falta de interés por ter fillos que é bastante común na sociedade moderna pero casi inaudito na sociedade primitiva.

Inglês - 75. In primitive societies life is a succession of stages. The needs and purposes of one stage having been fulfilled, there is no particular reluctance about passing on to the next stage. A young man goes through the power process by becoming a hunter, hunting not for sport or for fulfillment but to get meat that is necessary for food. (In young women the process is more complex, with greater emphasis on social power; we won't discuss that here.) This phase having been successfully passed through, the young man has no reluctance about settling down to the responsibilities of raising a family. (In contrast, some modern people indefinitely postpone having children because they are too busy seeking some kind of "fulfillment." We suggest that the fulfillment they need is adequate experience of the power process—with real goals instead of the artificial goals of surrogate activities.) Again, having successfully raised his children, going through the power process by providing them with the physical necessities, the primitive man feels that his work is done and he is prepared to accept old age (if he survives that long) and death. Many modern people, on the other hand, are disturbed by the prospect of death, as is shown by the amount of effort they expend trying to maintain their physical condition, appearance and health. We argue that this is due to unfulfillment resulting from the fact that they have never put their physical powers to any use, have never gone through the power process using their bodies in a serious way. It is not the primitive man, who has used his body daily for practical purposes, who fears the deterioration of age, but the modern man, who has never had a practical use for his body beyond walking from his car to his house. It is the man whose need for the power process has been satisfied during his life who is best prepared to accept the end of that life.

Espanhol - 75. En las sociedades primitivas, la vida es una sucesión de etapas. Habiendo realizado las necesidades y propósitos de una, no había ninguna aversión en pasar a la siguiente. Un hombre joven atravesaba el proceso de poder convirtiéndose en cazador, cazando no por deporte o realización, sino por la carne que era necesaria para alimentarse (en las mujeres jóvenes el proceso es más complejo, con gran énfasis en el poder social; no discutiremos esto aquí). Habiendo atravesado esta.fase con éxito, el hombre joven no tenía aversión en arraigar las responsabilidades de fundar una familia. (En contraste, alguna gente moderna pospone indefinidamente el tener hijos porque están demasiado ocupados buscando algún tipo de «realización». Sugerimos que la realización que necesitan es experimentar adecuadamente el proceso de poder con finalidades reales en vez de finalidades artificiales de actividades sustitutorias). De nuevo, teniendo prosperidad criando a sus hijos, atravesando el proceso de poder proporcionándoles las necesidades físicas, el hombre primitivo sentía que su trabajo estaba hecho y que estaba preparado para aceptar la edad anciana (si sobrevivía hasta entonces) y la muerte. Mucha gente moderna, por otra parte, está perturbada por la perspectiva de la muerte, como se ve por la cantidad de esfuerzo que pasan intentando mantener su condición física, apariencia y salud. Argumentamos que esto es debido a la falta de realización resultado del hecho de no haber puesto nunca en uso sus fuerzas físicas, nunca han atravesado el proceso de poder usando sus cuerpos de una manera seria. No es el hombre primitivo, que ha usado diariamente su cuerpo para motivos prácticos, el que teme el deterioro por la edad, sino el hombre moderno, que nunca ha tenido un uso práctico para su cuerpo más allá de andar del coche a su casa. Es el hombre cuya necesidad por el proceso de poder ha sido satisfecha durante su vida el que está mejor preparado para aceptar el final de esta.

Galego - 75. Nas sociedades primitivas, a vida é unha sucesión de etapas. Habendo realizado as necesidades e propósitos dunha, non había ningunha aversión en pasar á seguinte. Un home novo atravesaba o proceso de poder convirtíndose en cazador, cazando non por deporte ou realización, senon pola carne que era necesaria pra alimentarse (nas mulleres novas o proceso é mais complexo, con gran énfasis no poder social; non discutiremos isto aquí). Habendo atravesado esta fase con éxito, o home novo non tiña aversión en arraiga-las responsabilidades de fundar unha familia. (En contraste, algunha xente moderna pospón indefinidamente o ter fillos porque están demasiado ocupados buscando algún tipo de "realización". Suxerimos que a realización que necesitan é experimentar adecuadamente o proceso de poder con finalidades reais na vez de finalidades artificiais de actividades sustitutorias). De novo, tendo prosperidade criando os seus fillos, atravesando o proceso de poder proporcionándolles as necesidades físicas, o home primitivo sentía que o seu traballo estaba feito e que estaba preparado pra acepta-la vellez (se sobrevivía ata entón) e a morte. Moita xente moderna, por outra parte, está perturbada pola perspectiva da morte, como se ve pola cantidade de esforzo que pasan tentando mante-la súa condición física, apariencia e saúde. Argumentamos que isto é debido á falta de realización resultado do feito de non ter posto nunca en uso as súas forzas físicas, nunca atravesaron o proceso de poder usando os seus corpos dunha maneira seria. Non é o home primitivo, que usou diariamente o seu corpo pra motivos prácticos, o que teme o deterioro pola idade, senon o home moderno, que nunca tivo un uso práctico pró seu corpo máis alá de andar do coche a súa casa. É o home que satisfixo a súa necesidade polo proceso de poder durante a súa vida o que está millor preparado pra acepta-lo final desta.

75. Nas sociedades primitivas a vida é uma sucessão de fases. Estando as necessidades e os propósitos de uma fase satisfeitos, não há relutância em passar-se à fase seguinte. Um rapaz atravessa o processo de afirmação pessoal tornando-se um caçador, caçando não por desporto ou para realizar-se mas para conseguir carne para comer. [...] Passada esta fase, o rapaz não tem relutância em fixar-se às responsabilidades de criar uma família. (Em contraste, alguns indivíduos das sociedades modernas adiam indefinidamente terem filhos porque estão muito ocupados na demanda de alguma forma de "realização". Sugerimos que a realização de que precisam é a experiência de um processo de afirmação pessoal adequado – com objectivos verdadeiros em vez dos objectivos artificiais das actividades de substituição.) Novamente, tendo criado com sucesso os seus descendentes, atravessando o processo de afirmação pessoal de assegurar-lhes as necessidades físicas, o homem primitivo sente que já completou a sua tarefa e está preparado para aceitar a velhice (se lá chegar) e a morte. Da outra parte, muitas pessoas modernas sentem-se perturbadas pela pesrpectiva da morte, como demonstra a quantidade de esforço que investem na manutenção da boa forma física, aparência e saúde. Argumentamos que isto se deve à insatisfação por nunca se terem servido das suas capacidades físicas, isto é, nunca passaram pelo processo de afirmação pessoal usando empenhadamente os seus corpos. Não é o homem primitivo, que utilizou o seu corpo diariamente em tarefas práticas, quem receia a deterioração da idade, mas sim o homem moderno, que nunca fez um uso prático do seu corpo para além de deslocar-se do seu carro para a casa. É o homem cuja necessidade do processo de afirmação pessoal foi satisfeita durante a sua vida que está melhor preparado para aceitar o fim dessa vida.

Inglês - 76. In response to the arguments of this section someone will say, "Society must find a way to give people the opportunity to go through the power process." For such people the value of the opportunity is destroyed by the very fact that society gives it to them. What they need is to find or make their own opportunities. As long as the system gives them their opportunities it still has them on a leash. To attain autonomy they must get off that leash.

Espanhol - 76. En respuesta al argumento de esta sección alguien dirá, «la sociedad debe encontrar una manera de dar a la gente la oportunidad de atravesar el proceso de poder». Para tales personas el valor de la oportunidad está perdido por el mismo hecho de que la sociedad se la proporcione. Lo que necesita es encontrar o crear sus propias oportunidades. En tanto el sistema se las DE todavía las tendrá con una correa. Para conseguir autonomía deben quitársela.

Galego - 76. En resposta o argumento desta sección alguén dirá, "a sociedade debe topar unha forma de dar á xente a oportunidade de atravesa-lo proceso de poder". Pra tales persoas o valor da oportunidade está perdido polo mesmo feito de que a sociedade llas proporcione. O que necesita é topar ou crea-las súas propias oportunidades. En tanto o sistema llas DE aínda as terá cunha correa. Pra conseguir autonomía débena quitar.

76. [...] alguém dirá "a sociedade tem de encontrar maneira de dar a todos a oportunidade de atravessar o processo de afirmação pessoal". O valor da oportunidade seria assim destruído pelo próprio facto da sociedade a assegurar. O que as pessoas precisam é de encontrar ou criar as oportunidades para si próprias. Enquanto seja o sistema a DAR-lhes as oportunidades acaba por ter as pessoas por uma trela. Para conseguirem autonomia têm de escapar dessa trela.

How some people adjust

editar

Inglês - 77. Not everyone in industrial-technological society suffers from psychological problems. Some people even profess to be quite satisfied with society as it is. We now discuss some of the reasons why people differ so greatly in their response to modern society.

Espanhol - 77. No todo el mundo en la sociedad tecnológico-industrial sufre problemas psicológicos. Alguna gente incluso declara estar bastante satisfecha de la sociedad tal y como es. Ahora discutiremos alguna de las razones de porque la gente difiere tanto en su respuesta a la sociedad moderna.

Galego - 77. Non todo o mundo na sociedade tecnolóxico-industrial sufre problemas psicolóxicos. Algunha xente incluso declara estar bastante satisfeita da sociedade tal e como é. Agora discutiremos algunha das razóns de porque a xente difire tanto na súa resposta á sociedade moderna.

77. [...] Discutamos algumas razões pelas quais há diferenças tão pronunciadas na maneira como as pessoas reagem às sociedades modernas.

Inglês - 78. First, there doubtless are differences in the strength of the drive for power. Individuals with a weak drive for power may have relatively little need to go through the power process, or at least relatively little need for autonomy in the power process. These are docile types who would have been happy as plantation darkies in the Old South. (We don't mean to sneer at "plantation darkies" of the Old South. To their credit, most of the slaves were not content with their servitude. We do sneer at people who are content with servitude.)

Espanhol - 78. Primero, sin duda hay diferencias en la intensidad del impulso por el poder. Personas con un impulso débil pueden tener relativamente poca necesidad de atravesar el proceso de poder, o al menos relativamente poca necesidad de autonomía en el proceso de poder. Estos son tipos dóciles que hubieran sido felices en una plantación de negritos en el Viejo Sur. (No queremos burlarnos de las «plantaciones de negritos» del Viejo Sur. A su apreciación, la mayoría de los esclavos NO estaban contentos con su servidumbre. Nos burlamos de la gente que ESTÁ contenta con la servidumbre).

Galego - 78. Primeiro, sen dúbida hai diferencias na intensidade do impulso polo poder. Persoas cun impulso débil poden ter relativamente pouca necesidade de atravesa-lo proceso de poder, ou polo menos relativamente pouca necesidade de autonomía no proceso de poder. Estos son tipos dóciles que houberan sido felices nunha prantación de negriños no Vello Sur (Non nos queremos burlar das "prantacións de negriños" do Vello Sur. A súa apreciación, a maioría dos escravos NON estaban contentos ca súa servidume. Burlámonos da xente que ESTÁ contenta ca servidume).

Inglês - 79. Some people may have some exceptional drive, in pursuing which they satisfy their need for the power process. For example, those who have an unusually strong drive for social status may spend their whole lives climbing the status ladder without ever getting bored with that game.

Espanhol - 79. Alguna gente puede tener un impulso excepcional por perseguir lo que satisface su necesidad por el proceso de poder. Por ejemplo, aquéllos que tienen un impulso inusualmente fuerte por la posición social pueden pasar toda su vida subiendo de escala social sin cansarse nunca con ese juego.

Galego - 79. Algunha xente pode ter un impulso excepcional por perseguir o que satisface-la súa necesidade polo proceso de poder. Por exemplo, aqueles que teñen un impulso inusualmente forte pola posición social poden pasar toda a súa vida subindo de escala social sen cansar nunca dese xogo.

79. Há pessoas que podem ter alguma aspiração excepcional cuja obtenção lhes satisfaça a sua necessidade para o processo de afirmação pessoal. Por exemplo, aqueles que têm uma ânsia invulgar de status social podem passar as suas vidas a escalarem os degraus sociais sem que alguma vez se aborreçam com esse jogo.

Inglês - 80. People vary in their susceptibility to advertising and marketing techniques. Some people are so susceptible that, even if they make a great deal of money, they cannot satisfy their constant craving for the shiny new toys that the marketing industry dangles before their eyes. So they always feel hard-pressed financially even if their income is large, and their cravings are frustrated.

Espanhol - 80. La gente varía en la susceptibilidad a los anuncios y a las técnicas de mercado. Algunos son tan susceptibles que, incluso si ganan gran cantidad de dinero, no pueden satisfacer su constante deseo por los nuevos y relucientes juguetes que la industria de mercado pone ante sus ojos. Por lo que siempre se sienten financieramente oprimidos, incluso si sus ingresos son grandes. Y sus deseos se ven frustrados.

Galego - 80. A xente varía na susceptibilidade ós anuncios e ás técnicas de mercado. Algúns son tan susceptibles que, incluso se gañan gran cantidade de diñeiro, non poden satisface-lo seu constante desexo polos novos e relucintes xoguetes que a industria de mercado pon ante os seus ollos. Polo que sempre se sinten financieiramente oprimidos, incluso se os seus ingresos son grandes. E os seus desexos vense frustrados.

Inglês - 81. Some people have low susceptibility to advertising and marketing techniques. These are the people who aren't interested in money. Material acquisition does not serve their need for the power process.

Espanhol - 81. Otros tienen una susceptibilidad baja a los anuncios y técnicas de mercado. Son la gente que no está interesada por el dinero. Las necesidades materiales no cumplen su necesidad por el proceso de poder.

Galego - 81. Outros teñen unha susceptibilidade baixa ós anuncios e técnicas de mercado. Son a xente que non está interesada polos cartos. As necesidades materiais non cumpren a súa necesidade polo proceso de poder.

Inglês - 82. People who have medium susceptibility to advertising and marketing techniques are able to earn enough money to satisfy their craving for goods and services, but only at the cost of serious effort (putting in overtime, taking a second job, earning promotions, etc.) Thus material acquisition serves their need for the power process. But it does not necessarily follow that their need is fully satisfied. They may have insufficient autonomy in the power process (their work may consist of following orders) and some of their drives may be frustrated (e.g., security, aggression) (We are guilty of oversimplification in paragraphs 80-82 because we have assumed that the desire for material acquisition is entirely a creation of the advertising and marketing industry. Of course it's not that simple).

Espanhol - 82. La gente que tiene una susceptibilidad media a los anuncios y a las técnicas de mercado son capaces de ganar el suficiente dinero como para satisfacer su deseo de bienes y servicios, pero sólo al coste de un esfuerzo serio (haciendo horas extras, teniendo un segundo trabajo, adquiriendo promociones, etc). Así las adquisiciones materiales cumplen su necesidad por el proceso de poder. Pero no se sigue necesariamente que sus necesidades estén completamente satisfechas. Puede que no tengan suficiente autonomía en el proceso de poder (su trabajo puede consistir en seguir órdenes) y algunos de sus impulsos pueden ser frustrados (ejemplo, seguridad, agresión). (Somos culpables de simplificar demasiado en los párrafos 80-82 porque asumimos que el deseo de adquisiciones materiales es enteramente una creación de los anuncios y de las técnicas de mercado. Por supuesto no es así de simple). (Ver párrafo 63).

Galego - 82. A xente que ten unha susceptibilidade media ós anuncios e ás técnicas de mercado son capaces de gaña-los suficientes cartos como pra satisface-lo seu desexo de bens e servicios, pero só co coste dun esforzo serio (facendo horas extras, cun segundo traballo, adquirindo promocións, etc). Así as adquisicións materiais cumplen a súa necesidade polo proceso de poder. Pero non se consigue necesariamente que as súas necesidades estén completamente satisfeitas. Pode que non teñan suficiente autonomía no proceso de poder (o seu traballo pode consistir en seguir ordes) e algúns dos seus impulsos poden ser frustrados (exemplo, seguridade, agresión). (Somos culpables de simplificar demasiado nos parágrafos 80-82 porque asumimos que o desexo de adquisicións materiais é enteiramente unha creación dos anuncios e das técnicas de mercado. Por suposto non é así de simple). (Ver parágrafo 63).

Inglês - 83. Some people partly satisfy their need for power by identifying themselves with a powerful organization or mass movement. An individual lacking goals or power joins a movement or an organization, adopts its goals as his own, then works toward these goals. When some of the goals are attained, the individual, even though his personal efforts have played only an insignificant part in the attainment of the goals, feels (through his identification with the movement or organization) as if he had gone through the power process. This phenomenon was exploited by the fascists, Nazis and communists. Our society uses it, too, though less crudely. Example: Manuel Noriega was an irritant to the U.S. (goal: punish Noriega). The U.S. invaded Panama (effort) and punished Noriega (attainment of goal). The U.S. went through the power process and many Americans, because of their identification with the U.S., experienced the power process vicariously. Hence the widespread public approval of the Panama invasion; it gave people a sense of power.[22] We see the same phenomenon in armies, corporations, political parties, humanitarian organizations, religious or ideological movements. In particular, leftist movements tend to attract people who are seeking to satisfy their need for power. But for most people identification with a large organization or a mass movement does not fully satisfy the need for power.

Espanhol - 83. Alguna gente satisface en parte su necesidad por el proceso de poder identificándose con una organización poderosa o con un movimiento de masas. El poder o las finalidades que le faltan a una persona se unen a un movimiento o a una organización, adopta sus finalidades como propias, y trabaja por ellas. Cuando se consigue alguna de las finalidades, la persona, incluso si su esfuerzo ha jugado sólo una parte insignificante en la consecución de estas, se siente (por su identificación con el movimiento o con la organización) como si hubiera atravesado el proceso de poder. Este fenómeno fue explotado por los fascistas, por los nazis y por los comunistas. Nuestra sociedad también lo usa, aunque menos cruelmente. Ejemplo: Manuel Noriega era irritante para los EE.UU. (finalidad: castigar a Noriega). Los EE.UU. invaden Panamá (esfuerzo) y castigan a Noriega (consecución de la finalidad). Los EE.UU. atravesaron el proceso de poder y muchos americanos, por.su identificación con los EE.UU., lo hicieron indirectamente. Por consiguiente el dilatado público está conforme con la invasión de Panamá; lo que da a la gente una sensación de poder. (No estamos aprobando o desaprobando la invasión de Panamá. Sólo la usamos para ilustrar un punto). Vemos el mismo fenómeno en ejércitos, corporaciones, partidos políticos, organizaciones humanitarias, movimientos religiosos o ideológicos. En particular los movimientos izquierdistas tienden a atraer gente que está buscando satisfacer su necesidad por el poder. Pero para mucha gente la identificación con una gran organización o un movimiento de masas no satisface por completo la necesidad por el poder.

Galego - 83. Algunha xente satisfai en parte a súa necesidade polo proceso de poder identificándose cunha organización poderosa ou cun movemento de masas. O poder ou as finalidades que lle faltan a unha persoa únense a un movemento ou a unha organización, adopta as súas finalidades como propias, e traballa por elas. Cando se consigue algunha das finalidades, a persoa, incluso inda que o seu esforzo xogara só unha parte insignificante na consecución destas, síntese (pola súa identificación co movimento ou ca organización) como se tivera atravesado o proceso de poder. Este fenómeno foi explotado polos fascistas, polos nazis e polos comunistas. A nosa sociedade tamén o usa, inda que menos cruelmente. Exemplo: Manuel Noriega era irritante prós EE.UU. (finalidade: castigar a Noriega). Os EE.UU. invaden Panamá (esforzo) e castigan a Noriega (consecución da finalidade). Os EE.UU. atravesaron o proceso de poder e moitos americanos, pola súa identificación cos EE.UU., fixérono indirectamente. Entón o dilatado público está conforme ca invasión de Panamá; o que da á xente unha sensación de poder. (Non estamos aprobando ou desaprobando a invasión de Panamá. Só a usamos pra ilustrar un punto). Vemo-lo mesmo fenómeno en exércitos, corporacións, partidos políticos, organizacións humanitarias, movementos relixiosos ou ideolóxicos. En particular os movementos esquerdistas tenden a atraer xente que está buscando satisface-la súa necesidade polo poder. Pero pra moita xente a identificación cunha gran organización ou un movemento de masas non satisfai por completo a necesidade polo poder.

83. Algumas pessoas satisfazem a sua necessidade de afirmação identificando-se com alguma organização poderosa ou um movimento de massas. Um indivíduo sem objectivos ou poder adere a um movimento ou a uma organização, adopta-lhe os objectivos como sendo seus, e depois esforça-se para o alcançar desses objectivos. Uma vez atingidos, esse indivíduo, mesmo que o seu contributo pessoal fosse insignificante, sente-se [...] como se tivesse atravessado o processo de afirmação pessoal. Este fenómeno foi aproveitado por fascistas, nazis e comunistas. A nossa sociedade também o faz, se bem que menos declaradamente. [...] É um fenómeno que se vê nos exércitos, grandes empresas, partidos políticos, organizações humanitárias, movimentos religiosos ou ideológicos. [...] Mas, para a maior parte, a identificação com uma grande organização ou um movimento de massas não chega para satisfazer a necessidade de afirmação pessoal.

Inglês - 84. Another way in which people satisfy their need for the power process is through surrogate activities. As we explained in paragraphs 38-40, a surrogate activity that is directed toward an artificial goal that the individual pursues for the sake of the "fulfillment" that he gets from pursuing the goal, not because he needs to attain the goal itself. For instance, there is no practical motive for building enormous muscles, hitting a little ball into a hole or acquiring a complete series of postage stamps. Yet many people in our society devote themselves with passion to bodybuilding, golf or stamp collecting. Some people are more "other-directed" than others, and therefore will more readily attach importance to a surrogate activity simply because the people around them treat it as important or because society tells them it is important. That is why some people get very serious about essentially trivial activities such as sports, or bridge, or chess, or arcane scholarly pursuits, whereas others who are more clear-sighted never see these things as anything but the surrogate activities that they are, and consequently never attach enough importance to them to satisfy their need for the power process in that way. It only remains to point out that in many cases a person's way of earning a living is also a surrogate activity. Not a pure surrogate activity, since part of the motive for the activity is to gain the physical necessities and (for some people) social status and the luxuries that advertising makes them want. But many people put into their work far more effort than is necessary to earn whatever money and status they require, and this extra effort constitutes a surrogate activity. This extra effort, together with the emotional investment that accompanies it, is one of the most potent forces acting toward the continual development and perfecting of the system, with negative consequences for individual freedom (see paragraph 131). Especially, for the most creative scientists and engineers, work tends to be largely a surrogate activity. This point is so important that is deserves a separate discussion, which we shall give in a moment (paragraphs 87-92).

Espanhol - 84. Otra manera en que la gente satisface su necesidad por el proceso de poder es a través de necesidades sustitutorias. Tal y como explicamos en los párrafos 38-40, una actividad sustitutoria es una actividad que va directamente detrás de una finalidad artificial, que la persona persigue por la razón del «reconocimiento» que consigue por perseguir dicha finalidad, no porque necesite alcanzarla en sí misma. Por ejemplo, no hay un motivo práctico para desarrollar músculos enormes, golpear una pequeña pelota dentro de un agujero o adquirir una serie completa de sellos de correos. Sin embargo mucha gente en nuestra sociedad se consagra con pasión al culturismo, al golf o a la filatelia. Alguna gente es más «manipulable» que otra y por eso darán más importancia a actividades sustitutorias simplemente porque la gente de su alrededor las trata como importantes o porque la sociedad les dice que son importantes. Es por eso por lo que alguna gente se pone muy seria sobre actividades esencialmente triviales como el deporte o el *bridge, o el ajedrez, o los ejercicios de arcanos eruditos, mientras que otros que tienen la vista más clara nunca ven estas cosas como algo más que las actividades sustitutorias que son, consecuentemente nunca les asignan suficiente importancia como para satisfacer en esa dirección su necesidad por el proceso de poder. Esto nos recuerda que en muchos casos la forma de una persona de utilizar una vivencia es también una actividad sustitutoria. No una actividad sustitutoria PURA desde que parte del motivo para la actividad es adquirir necesidades físicas y (para algunas personas) posición social y las suntuosidades que los anuncios les hacen querer. Pero bastante gente pone en su trabajo mucho más esfuerzo del necesario para ganar todo el dinero y la posición que requieren, y este esfuerzo extra constituye una actividad sustitutoria. Este, junto con la inversión emocional que lo acompaña, es una de las fuerzas más potentes que actúan hacia el continuo desarrollo y perfeccionamiento del sistema, con consecuencias negativas para la libertad individual (ver párrafo 131). Especialmente, para los científi-cos e ingenieros más creativos, cuyo trabajo tiende a ser en gran parte una actividad sustitutoria. Este punto es tan importante que merece un.debate propio, que abordaremos en un momento (párrafos 87-92).

Galego - 84. Outra maneira na que a xente satisfai a súa necesidade polo proceso de poder é a través de necesidades sustitutorias. Tal e como explicamos nos parágrafos 38-40, unha actividade sustitutoria é unha actividade que vai directamente detrás dunha finalidade artificial, que a persoa persigue pola razón do "recoñecemento" que consigue por perseguila, non porque necesite alcanzala en sí mesma. Por exemplo, non hai un motivo práctico pra desenrolar músculos enormes, golpear unha pequena pelota dentro dun burato ou adquirir unha serie completa de sellos de correos. Sen embargo moita xente na nosa sociedade conságrase con pasión ó culturismo, ó golf ou á filatelia. Algunha xente é máis "manipulable" que outra e por iso darán máis importancia a actividades sustitutorias simplemente porque a xente do seu redor as trata como importantes ou porque a sociedade lles di que son importantes. É por iso polo que algunha xente se pon moi seria sobre actividades esencialmente triviais como o deporte ou o bridge5, ou o xadrez, ou os exercicios de arcanos eruditos, mentres que outros que teñen a vista máis clara nunca ven estas cousas como algo máis que as actividades sustitutorias que son, consecuentemente nunca lles asignan suficiente importancia como pra satisfacer nesa dirección a súa necesidade polo proceso de poder. Isto recórdanos que en moitos casos a forma dunha persoa de utilizar unha vivencia é tamén unha actividade sustitutoria. Non unha actividade sustitutoria PURA dende que parte do motivo pra a actividade é adquirir necesidades físicas e (pra algunhas persoas) posición social e as suntuosidades que os anuncios lles fan querer. Pero bastante xente pon no seu traballo moito mais esforzo do necesario pra gañar todo o diñeiro e a posición que requiren, e este esforzo extra constitúe unha actividade sustitutoria. Este, xunto ca inversión emocional que o acompaña, é unha das forzas máis potentes que actúan cara o continuo desenvolvemento e perfeccionamento do sistema, con consecuencias negativas prá liberdade individual (ver párrafo 131). Especialmente, prós científicos e enxeñeiros máis creativos, dos que o traballo tende a ser en gran parte unha actividade sustitutoria. Este punto é tan importante que merece un debate propio, que abordaremos nun momento (parágrafos 87-92).

84. Outra maneira de satifazê-la é através de actividades de substituição. [...] Por exemplo, não há motivação prática para desenvolver músculos enormes, mandar uma pequena bolinha para dentro de um buraco ou adquirir uma série completa de selos de correio. No entanto muita gente [...] devota-se com paixão ao culturismo, ao golfe ou à filatelia. Algumas pessoas actuam muito em função dos outros, e por isso facilmente darão importância a uma actividade de substituição apenas porque as pessoas à sua volta a consideram importante, ou porque a sociedade lhes diz que é importante. É por isso que certas pessoas levam tão a peito actividades triviais na sua essência, como são os desportos, o bridge, o xadrez, ou questões académicas abstrusas, em constraste com outras que vêm com maior clareza que estas coisas não passam de actividades de substiuição, e em consequência disso nunca lhes dão importância suficiente para chegarem a achar que tais actividades lhes servem para satisfazer as suas necessidades de afirmação pessoal. Resta apenas dizer que em muitos casos o próprio ganha-pão é também uma actividade de substituição. Não PURAMENTE uma actividade de substituição, visto que parte da motivação por essa actividade é assegurar as necessidades físicas e (para alguns) um status social, assim como os luxos que a propaganda lhes faz quererem alcançar. Mas muita gente põe no seu trabalho muito mais esforço do que é necessário para ganharem o dinheiro e status que pretendem, e este esforço extra constitui uma actividade de substituição. Esse esforço extra, e o investimento emocional que o acompanha, é uma das forças mais potentes actuando a favor do contínuo desenvolvimento e aperfeiçoamento do sistema, de consequências negativas para a liberdade pessoal (ver parágrafo 131). Em particular para a maior parte dos cientistas e engenheiros criativos, o trabalho é na prática uma actividade de substituição. Este ponto é tão importante que merecerá discussão em separado (parágrafos 87 a 92).

Inglês - 85. In this section we have explained how many people in modern society do satisfy their need for the power process to a greater or lesser extent. But we think that for the majority of people the need for the power process is not fully satisfied. In the first place, those who have an insatiable drive for status, or who get firmly "hooked" on a surrogate activity, or who identify strongly enough with a movement or organization to satisfy their need for power in that way, are exceptional personalities. Others are not fully satisfied with surrogate activities or by identification with an organization (see paragraphs 41, 64). In the second place, too much control is imposed by the system through explicit regulation or through socialization, which results in a deficiency of autonomy, and in frustration due to the impossibility of attaining certain goals and the necessity of restraining too many impulses.

Espanhol - 85. En esta sección hemos explicado cuanta gente satisface su necesi-dad por el proceso de poder en la sociedad moderna en mayor o menor extensión. Pero pensamos que para la mayoría de la gente la necesi-dad por el proceso de poder no está totalmente satisfecha. En primer lugar, aquellos que tienen un impulso insaciable por la posición social, o aquellos que se sienten firmemente «enganchados» a una actividad sustitutoria, o los que se identifican lo suficientemente fuerte con un movimiento o una organización para satisfacer su necesidad por el poder de esa forma, son personajes excepcionales. Otros no están satisfechos con las actividades sustitutorias o con la identificación con una organización (ver párrafos 41, 64). En segundo lugar, el sistema impone demasiado control a través de regulaciones explícitas o de la socialización, lo que resulta en una deficiencia de autonomía, y en frustración debida a la imposibilidad de conseguir ciertas finalidades y la necesidad de reprimir demasiados impulsos.

Galego - 85. Nesta sección explicamos canta xente satisfai a súa necesidade polo proceso de poder na sociedade moderna en maior ou menor extensión. Pero pensamos que prá maioría da xente a necesidade polo proceso de poder non está totalmente satisfeita. En primeiro lugar, aqueles que teñen un impulso insaciable pola posición social, ou aqueles que se sinten firmemente "enganchados" a unha actividade sustitutoria, ou os que se identifican o suficientemente forte cun movemento ou unha organización pra satisface-la súa necesidade polo poder desa forma, son personaxes excepcionais. Outros non están satisfeitos cas actividades sustitutorias ou ca identificación cunha organización (ver parágrafos 41, 64). En segundo lugar, o sistema impón demasiado control a través de regulacións explícitas ou da socialización, o que resulta nunha deficiencia de autonomía, e en frustración debida á imposibilidade de conseguir certas finalidades e a necesidade de reprimir demasiados impulsos.

85. [...] explicámos como muitas pessoas satisfazem a sua necessidade do processo de afirmação pessoal em maior ou menor grau. Mas pensamos que para a maioria das pessoas a necessidade do processo de afirmação pessoal não está plenamente satisfeita. Em primeiro lugar, porque aqueles que têm um apetite insaciável pelo status, ou que se "agarram" firmemente a uma actividade de substituição, ou que se identificam fortemente com um movimento ou organização para satisfazerem através deles a sua necessidade de poder, são personalidades excepcionais. Para as restantes isso não chega [...]. Em segundo lugar, porque o sistema impõe demasiado controlo, através de regulamentos ou da colectivização, resultando num défice de autonomia, e na frustração da impossibilidade de alcançar certos objectivos e necessitar refrear demasiados impulsos.

Inglês - 86. But even if most people in industrial-technological society were well satisfied, we (FC) would still be opposed to that form of society, because (among other reasons) we consider it demeaning to fulfill one's need for the power process through surrogate activities or through identification with an organization, rather than through pursuit of real goals.

Espanhol - 86. Pero si la mayoría de la gente en la sociedad tecnológico-industrial estuviera satisfecha, nosotros (FC) aún nos opondríamos a esta forma de sociedad, porque (entre otras razones) lo consideramos rebajarse para realizar la propia necesidad por el proceso de poder a través de actividades sustitutorias o a través de la identificación con una organi-zación, antes que a través de la persecución de finalidades reales.

Galego - 86. Pero se a maioría da xente na sociedade tecnolóxico-industrial estivera satisfeita, nós (FC) inda nos enfrontaríamos a esta forma de sociedade, porque (entre outras razóns) considerámolo rebaixarse pra realiza-la propia necesidade polo proceso de poder a través de actividades sustitutorias ou a través da identificación cunha organización, antes que a través da persecución de finalidades reais.

- 86. Mas mesmo que a maioria das pessoas na sociedade industrial-tecnológica estivesse satisfeita, nós (FC) ainda seríamos contra essa forma de sociedade, porque (entre outras razões) consideramos degradante satisfazer a necessidade de alguém pelo processo de poder por meio de atividades substitutivas ou por meio da identificação com uma organização, em vez de buscar objetivos reais.

The motives of scientists

editar

Inglês - 87. Science and technology provide the most important examples of surrogate activities. Some scientists claim that they are motivated by "curiosity;" that notion is simply absurd. Most scientists work on highly specialized problems that are not the object of any normal curiosity. For example, is an astronomer, a mathematician or an entomologist curious about the properties of isopropyltrimethylmethane? Of course not. Only a chemist is curious about such a thing, and he is curious about it only because chemistry is his surrogate activity. Is the chemist curious about the appropriate classification of a new species of beetle? No. That question is of interest only to the entomologist, and he is interested in it only because entomology is his surrogate activity. If the chemist and the entomologist had to exert themselves seriously to obtain the physical necessities, and if that effort exercised their abilities in an interesting way but in some nonscientific pursuit, then they couldn't give a damn about isopropyltrimethylmethane or the classification of beetles. Suppose that lack of funds for postgraduate education had led the chemist to become an insurance broker instead of a chemist. In that case he would have been very interested in insurance matters but would have cared nothing about isopropyltrimethylmethane. In any case it is not normal to put into the satisfaction of mere curiosity the amount of time and effort that scientists put into their work. The "curiosity" explanation for the scientists' motive just doesn't stand up.

Espanhol - 87. La ciencia y la tecnología nos proporcionan los ejemplos más importantes de actividades sustitutorias. Algunos científicos pretenden estar motivados por la «curiosidad»; esa idea es simplemente absurda. Muchos científicos trabajan en problemas altamente especializados que no son el objeto de ninguna curiosidad normal. Por ejemplo, ¿tiene un astrónomo, un matemático o un entomólogo curiosidad por las propie dades del isopropiltrimetilmetano? Por supuesto que no. Sólo un químico tiene curiosidad sobre tal cosa, y la tiene sólo porque la química es su actividad sustitutoria. ¿Tiene un químico curiosidad sobre la apropiada clasificación de una nueva especie de escarabajo? No. Esa pregunta es sólo del interés del entomólogo, y lo está porque la entomología es su actividad sustitutoria. Si el químico y el entomólogo tuvieran que esforzarse seriamente para obtener las necesidades físicas, y si el esfuerzo ejercitara sus habilidades de una manera interesante pero en algún empeño no científico, entonces les traería sin cuidado el isoprepilmetilmetano o la clasificación de los escarabajos. Supongamos que la falta de fondos para la educación de postgraduado hubiera dejado al químico convertirse en un corredor de seguros en vez de en químico. En ese caso hubiera estado muy interesado en problemas de seguros pero no le hubiera importado nada a cerca del isopropilmetilmetano. En cualquier caso, no es normal.poner en la satisfacción de la mera curiosidad la cantidad de tiempo y esfuerzo que los científicos ponen en su trabajo. La explicación de la «curiosidad» por la motivación científica simplemente no se mantiene en pie.

Galego - 87. A ciencia e a tecnoloxía proporciónannos os exemplos máis importantes de actividades sustitutorias. Algúns científicos pretenden estar motivados pola "curiosidade"; esa idea é simplemente absurda. Moitos científicos traballan en problemas altamente especializados que non son o obxeto de ningunha curiosidade normal. Por exemplo, ¿ten un astrónomo, un matemático ou un entomólogo curiosidade polas propiedades do isopropiltrimetilmetano? Por suposto que non. Só un químico ten curiosidade sobre tal cousa, e a ten só porque a química é a súa actividade sustitutoria. ¿Ten un químico curiosidade sobre a apropiada clasificación dunha nova especie de cascuda? Non. Esa pregunta é só do interés do entomólogo, e o está porque a entomoloxía é a súa actividade sustitutoria. Se o químico e o entomólogo tiveran que esforzarse seriamente pra obte-las necesidades físicas, e se o esforzo exercitara as súas habilidades dunha forma interesante pero nalgún empeño non científico, entón traeríalles sen coidado o isoprepilmetilmetano ou a clasificación das cascudas. Supoñamos que a falta de fondos prá educación de postgraduado houbera deixado ó químico convertirse nun corredor de seguros na vez de químico. Nese caso houbera estado moi interesado en problemas de seguros pero non lle houbera importado nada a cerca do isopropilmetilmetano. En calquer caso, non é normal poñer na satisfacción da simple curiosidade a cantidade de tempo e esforzo que os científicos poñen no seu traballo. A explicación da "curiosidade" pola motivación científica simplemente non se mantén en pé.

87. A ciência e a tecnologia dão-nos os mais importantes exemplos de actividades de substituição. Há cientistas que se dizem motivados pela "curiosidade", uma noção simplesmente absurda. A maior parte dos cientistas trabalham sobre problemas altamente especializados que não são objecto de nenhuma curiosidade normal. Por exemplo, terão astrónomos, matemáticos ou entomólogos curiosidade sobre as propriedades do isopropiltrimetilmetano? Claro que não. Só um químico a terá por tal coisa, e isso apenas porque a química é a sua actividade de substituição. [...] Suponha-se que a falta de financiamento para a educação pós-graduada levasse o químico a tornar-se um mediador de seguros em vez de um químico. Nesse caso ele interessar-se-ia muito por assuntos de seguros mas nem se preocuparia com o isopropiltrimetilmetano. Seja de que maneira for, não é normal que se ponha tanto tempo e esforço, como os cientistas fazem no seu trabalho, pela satisfação de mera curiosidade. A explicação da "curiosidade" para a motivação dos cientistas cai por terra.

Inglês - 88. The "benefit of humanity" explanation doesn't work any better. Some scientific work has no conceivable relation to the welfare of the human race—most of archeology or comparative linguistics for example. Some other areas of science present obviously dangerous possibilities. Yet scientists in these areas are just as enthusiastic about their work as those who develop vaccines or study air pollution. Consider the case of Dr. Edward Teller, who had an obvious emotional involvement in promoting nuclear power plants. Did this involvement stem from a desire to benefit humanity? If so, then why didn't Dr. Teller get emotional about other "humanitarian" causes? If he was such a humanitarian then why did he help to develop the H-bomb? As with many other scientific achievements, it is very much open to question whether nuclear power plants actually do benefit humanity. Does the cheap electricity outweigh the accumulating waste and risk of accidents? Dr. Teller saw only one side of the question. Clearly his emotional involvement with nuclear power arose not from a desire to "benefit humanity" but from a personal fulfillment he got from his work and from seeing it put to practical use.

Espanhol - 88. La explicación del «beneficio para la humanidad» tampoco funciona mucho mejor. Algunos trabajos científicos tienen una relación inconcebible con el bienestar de la raza humana la mayor parte de los arqueólogos o lingüistas comparativos por ejemplo. Algunas de las otras áreas de la ciencia presentan obviamente posibilidades peligrosas. Sin embargo los científicos de estas áreas son simplemente tan entusiastas sobre su trabajo como aquellos que desarrollan vacunas o estudios de la polución del aire. Consideremos el caso del Dr. Edward Teller, el cual tenía un obvio compromiso emocional con la promoción de centrales nucleares. ¿Este compromiso contenía un deseo de beneficiar a la humanidad? De ser así, entonces, ¿por qué el Dr. Teller no adquiría este compromiso con otras causas «humanitarias»? ¿Si era tan humanitario por qué ayudo a desarrollar la bomba H? Como con otras muchas proezas científicas, cabe preguntar cómo las centrales nucleares benefician actualmente a la humanidad. ¿La electricidad barata compensa la acumulación de desperdicios y el riesgo de acci-dente? El Dr. Teller enseñó sólo una parte de la cuestión. Su compromiso emocional claramente no despierta de un deseo de «beneficio a la humanidad» sino de una realización personal que consigue con su trabajo y viendo como este es puesto en práctica.

Galego - 88. A explicación do "beneficio prá humanidade" tampouco funciona moito millor. Algúns traballos científicos teñen unha relación inconcebible có benestar da raza humán a maior parte dos arqueólogos ou lingüistas comparativos por exemplo. Algunhas das outras áreas da ciencia presentan obviamente posibilidades perigosas. Sen embargo os científicos destas áreas son simplemente tan entusiastas sobre o seu traballo como aqueles que desenrolan vacunas ou estudios da polución do ar. Consideremos o caso do Dr. Edward Teller, que tiña un obvio compromiso emocional ca promoción de centrais nucleares. ¿Este compromiso contiña un desexo de beneficiar á humanidade? De ser así, entón, ¿por qué o Dr. Teller non adquiría este compromiso con outras causas "humanitarias"? ¿Se era tan humanitario por qué axudou a crea-la bomba H? Como con outras moitas proezas científicas, cabe preguntar cómo as centrais nucleares benefician actualmente á humanidade. ¿A electricidade barata compensa a acumulación de desperdicios e o risco de accidente? O Dr. Teller ensinou só unha parte da cuestión. O seu compromiso emocional claramente non esperta dun desexo de "beneficio á humanidade" senon dunha realización persoal que consigue co seu traballo e vendo como este é posto en práctica.

88. A explicação do "benefício da humanidade" também não serve. [...] Certas áreas científicas criam possibilidades evidentemente perigosas. No entanto os cientistas nestas áreas são tão entusiásticos acerca dos seus trabalhos como aqueles que desenvolvem vacinas ou estudam a poluição do ar. Olhe-se o caso do Dr. Edward Teller e o seu evidente envolvimento emocional na promoção de centrais nucleares. [...] Tal como muitos outros grandes feitos científicos, é muito questionável se as centrais nucleares realmente beneficiam a humanidade. Será que a electricidade mais barata consegue contrabalançar a acumulação de desperdício radioactivo e o risco de acidentes? O Dr. Teller via apenas um lado da questão. É claro que o seu envolvimento emocional com a energia nuclear não partia de um desejo de "beneficiar a humanidade" mas de uma satisfação pessoal com o seu trabalho e com vê-lo ser posto em prática.

Inglês - 89. The same is true of scientists generally. With possible rare exceptions, their motive is neither curiosity nor a desire to benefit humanity but the need to go through the power process: to have a goal (a scientific problem to solve), to make an effort (research) and to attain the goal (solution of the problem.) Science is a surrogate activity because scientists work mainly for the fulfillment they get out of the work itself.

Espanhol - 89. Lo mismo podría decirse de todos los científicos en general. Con posibles raras excepciones, sus motivos no son ni la curiosidad ni el deseo de beneficiar a la humanidad sino la necesidad de atravesar el proceso de poder: tener una finalidad (un problema científico que resolver), hacer un esfuerzo (investigación) y conseguir la finalidad (solución del problema). La ciencia es una actividad sustitutoria porque los científicos trabajan principalmente por la realización que consiguen del trabajo en si.

Galego - 89. O mesmo podría decirse de tódolos científicos en xeral. Con posibles raras excepcións, os seus motivos non son nen a curiosidade nen o desexo de beneficiar á humanidade senon a necesidade de atravesa-lo proceso de poder: ter unha finalidade (un problema científico que resolver), facer un esforzo (investigación) e consegui-la finalidade (solución do problema). A ciencia é unha actividade sustitutoria porque os científicos traballan principalmente pola realización que consiguen do traballo en si.

89. O mesmo se aplica aos cientistas em geral. Com raras excepções sempre possíveis, a sua motivação não é nem curiosidade nem um desejo de beneficiar a humanidade, mas uma necessidade de atravessar um processo de afirmação pessoal: ter um objectivo (um problema científico por resolver), desenvolver um esforço (investigação) e alcançar o objectivo (solução do problema). A ciência é uma actividade de substituição porque os cientistas trabalham principalmente para a realização que retiram do próprio trabalho.

Inglês - 90. Of course, it's not that simple. Other motives do play a role for many scientists. Money and status for example. Some scientists may be persons of the type who have an insatiable drive for status (see paragraph 79) and this may provide much of the motivation for their work. No doubt the majority of scientists, like the majority of the general population, are more or less susceptible to advertising and marketing techniques and need money to satisfy their craving for goods and services. Thus science is not a pure surrogate activity. But it is in large part a surrogate activity.

Espanhol - 90. Por supuesto, no es así de sencillo. Otros motivos juegan un papel para muchos científicos. El dinero y la posición social por ejemplo. Algunos pueden ser personas del tipo que tienen un insaciable impulso por la posición social (ver párrafo 79) y esto puede proporcionar mucha de la motivación por su trabajo. Sin duda, la mayoría, como la mayoría de la población en general, son más o menos susceptibles a los anuncios y a las técnicas de empresa y necesitan dinero para satisfacer el deseo de bienes y servicios. Así, la ciencia no es una actividad sustitutoria PURA. Pero es en gran parte una actividad sustitutoria.

Galego - 90. Por suposto, non é así de simple. Outros motivos xogan un papel pra moitos científicos. O diñeiro e a posición social por exemplo. Algúns poden ser persoas do tipo que teñen un insaciable impulso pola posición social (ver parágrafo 79) e isto pode proporcionar moita da motivación polo seu traballo. Sen dúbida, a maioría, como a maioría da poboación en xeral, son máis ou menos susceptibles ós anuncios e ás técnicas de empresa e necesitan cartos pra satisface-lo desexo de bens e servicios. Así, a ciencia non é unha actividade sustitutoria PURA. Pero é en gran parte unha actividade sustitutoria.

90. É claro que não é assim tão simples. Há outras motivações com importância para muitos cientistas. Por exemplo dinheiro e status. Alguns cientistas serão pessoas do tipo com um apetite insaciável pelo status (ver parágrafo 79) e isso pode assegurar-lhes muita da motivação para o trabalho. Nem é de ter dúvidas acerca da maior ou menor susceptibilidade da maioria dos cientistas, como da maior parte da população em geral, à publicidade e às técnicas de marketing, por isso precisam de dinheiro para satisfazerem a sua ânsia de mercadorias e serviços. Assim, a ciência não é PURAMENTE uma actividade de substituição. Mas é-o em grande medida.

Inglês - 91. Also, science and technology constitute a mass power movement, and many scientists gratify their need for power through identification with this mass movement (see paragraph 83).

Espanhol - 91. Así mismo, la ciencia y la tecnología constituyen un movimiento de masas poderoso, y muchos científicos gratifican su necesidad por el poder a través de la identificación con este movimiento de masas (ver.párrafo 83). 92. Así la ciencia camina en la ceguera, sin mirar el verdadero beneficio de la raza humana o a cualquier otro modelo, obedeciendo únicamente a las necesidades psicológicas de los científicos, de los funcionarios del gobierno y de los ejecutivos de corporaciones los cuales poseen los fondos para la investigación.

Galego - 91. Así mesmo, a ciencia e a tecnoloxía constitúen un movemento de masas poderoso, e moitos científicos gratifican a súa necesidade polo poder a través da identificación con este movimento de masas (ver parágrafo 83).

91. A ciência e a tecnologia constituem além disso um movimento de massas, e muitos cientistas preenchem a sua necessidade de poder pela identificação com este movimento de massas (ver parágrafo 83).

92. Thus science marches on blindly, without regard to the real welfare of the human race or to any other standard, obedient only to the psychological needs of the scientists and of the government officials and corporation executives who provide the funds for research.

92. Assim, a ciência avança cegamente, sem levar em conta o bem-estar real da raça humana ou qualquer outro padrão, obediente apenas às necessidades psicológicas dos cientistas e dos funcionários do governo e executivos das corporações que fornecem os fundos para a pesquisa.

The nature of freedom

editar

Da natureza da liberdade

Inglês - 93. We are going to argue that industrial-technological society cannot be reformed in such a way as to prevent it from progressively narrowing the sphere of human freedom. But because "freedom" is a word that can be interpreted in many ways, we must first make clear what kind of freedom we are concerned with.

Espanhol - 93. Vamos a argumentar que la sociedad tecnológico-industrial no puede ser reformada de tal modo, como para prevenirla del progresivo estrechamiento de la esfera de la libertad humana. Pero, porque «libertad» es una palabra que puede ser interpretada de muchas maneras, debemos dejar claro primero en qué clase de libertad estamos interesados.

Galego - 93. Imos a argumentar que a sociedade tecnolóxico-industrial non pode ser reformada de tal modo, como pra previla do progresivo estreitamento da esfera da liberdade humán. Pero, porque "liberdade" é unha palabra que pode ser interpretada de moitas maneiras, temos que deixar claro primeiro en qué clase de liberdade estamos interesados.

- 93. Vamos argumentar que a sociedade industrial-tecnológica não pode ser reformada de forma a evitar que ela estreite progressivamente a esfera da liberdade humana. Mas, como "liberdade" é uma palavra que pode ser interpretada de muitas maneiras, precisamos primeiro deixar claro com que tipo de liberdade estamos preocupados.

Inglês - 94. By "freedom" we mean the opportunity to go through the power process, with real goals not the artificial goals of surrogate activities, and without interference, manipulation or supervision from anyone, especially from any large organization. Freedom means being in control (either as an individual or as a member of a small group) of the life-and-death issues of one's existence; food, clothing, shelter and defense against whatever threats there may be in one's environment. Freedom means having power; not the power to control other people but the power to control the circumstances of one's own life. One does not have freedom if anyone else (especially a large organization) has power over one, no matter how benevolently, tolerantly and permissively that power may be exercised. It is important not to confuse freedom with mere permissiveness (see paragraph 72).

Espanhol - 94. Con «libertad» nos referimos a la oportunidad de atravesar el proceso de poder, con finalidades reales, no las finalidades artificiales de las actividades sustitutorias, y sin interferencias, manipulaciones o supervisión de nadie, especialmente de ninguna gran organización. Libertad significa tener control (tanto como una persona o como miembro de un grupo PEQUEÑO) de los problemas de la vida y de la muerte de la existencia de uno; comida, vestido, refugio y defensa contra cualquier temor que pueda haber en nuestro medio. Libertad significa tener poder, no el poder de controlar a otra gente sino el poder de controlar la propia vida. Uno no tiene libertad si cualquier otro (especialmente una gran organización) tiene poder sobre ti, no importa la benevolencia, la tolerancia y la permisividad con que el poder pueda ser ejercido. Es importante no confundir libertad con la mera permisividad (ver párrafo 72).

Galego - 94. Con "liberdade" nos referimos á oportunidade de atravesa-lo proceso de poder, con finalidades reais, non as finalidades artificiais das actividades sustitutorias, e sen interferencias, manipulacións ou supervisión de ninguén, especialmente de ningunha gran organización. Liberdade significa ter control (tanto como unha persoa ou como membro dun grupo PEQUENO) dos problemas da vida e da morte da existencia dun; comida, vestido, refuxio e defensa contra calquer temor que poida haber no noso medio. Liberdade significa ter poder, non o poder de controlar a outra xente senon o poder de controla-la propia vida. Un non ten liberdade se calquer outro (especialmente unha gran organización) ten poder sobre ti, non importa a bondade, a tolerancia e a permisividade con que o poder poida ser exercido. É importante non confundir liberdade con a mera permisividade (ver parágrafo 72).

- 94. Por "liberdade" queremos dizer a oportunidade de passar pelo processo de poder, com objetivos reais, não os objetivos artificiais de atividades substitutas, e sem interferência, manipulação ou supervisão de ninguém, especialmente de qualquer grande organização. Liberdade significa estar no controle (como indivíduo ou como membro de um pequeno grupo) das questões de vida ou morte da existência de alguém; comida, roupa, abrigo e defesa contra quaisquer ameaças que possam existir no ambiente de alguém. Liberdade significa ter poder; não o poder de controlar outras pessoas, mas o poder de controlar as circunstâncias da própria vida. Alguém não tem liberdade se qualquer outra pessoa (especialmente uma grande organização) tiver poder sobre alguém, não importa quão benevolente, tolerante e permissivamente esse poder possa ser exercido. É importante não confundir liberdade com mera permissividade (ver parágrafo 72).

Inglês - 95. It is said that we live in a free society because we have a certain number of constitutionally guaranteed rights. But these are not as important as they seem. The degree of personal freedom that exists in a society is determined more by the economic and technological structure of the society than by its laws or its form of government.[23] Most of the Indian nations of New England were monarchies, and many of the cities of the Italian Renaissance were controlled by dictators. But in reading about these societies one gets the impression that they allowed far more personal freedom than our society does. In part this was because they lacked efficient mechanisms for enforcing the ruler's will: There were no modern, well-organized police forces, no rapid long-distance communications, no surveillance cameras, no dossiers of information about the lives of average citizens. Hence it was relatively easy to evade control.

Espanhol - 95. Se dice que vivimos en una sociedad libre porque tenemos un cierto número de derechos constitucionalmente garantizados. Pero esto no es tan importante como parece. El grado de libertad personal que existe en una sociedad está más determinado por la estructura económica y tecnológica de la sociedad que por sus leyes o por su forma de gobier-no. Cuando las colonias americanas estaban bajo el gobierno británico había menos garantías legales de libertad y de menor efectividad que después de que la Constitución americana entrara en efecto, sin embargo había más libertad en la América preindustrial, ambas antes y después de la Guerra de la Independencia, que después de que la Revolución Industrial tomara asiento en este país. Citamos de Violencia en América: Perspectiva Histórica y Comparativa, editado por Hugh Davis Graham y Ted Robert Gurr, capítulo 12 por Roger Lane, páginas 476-478: «El progresivo aumento del nivel de propiedad, y con él el incremento de la seguridad en el oficial de ejecución de la ley (en la América del siglo XIX)... era común a toda la sociedad... El cambio en el comportamiento social es en términos tan prolongados y tan extendidos como para sugerir una conexión con el proceso social contemporáneo más fundamental; aquel de la urbanización industrial en sí misma...» «Masachuset en 1835 tenía aproximadamente una población de 660, 940, el 81% rural, abrumadoramente preindustrial y nativa. Sus ciudadanos disfrutaban de una libertad personal considerable. Fueran tronquistas, granjeros o artesanos, todos estaban acostumbrados a dirigir sus propios inventarios, y la naturaleza de su trabajo los hacía físicamente independientes los unos de los otros... Los problemas individuales, faltas o incluso crímenes, no estaban causados generalmente por asuntos sociales lejanos...» «Pero el impacto de los movimientos de hermanamiento hacia la ciudad y también hacia la fábrica, simplemente ambas reuniones forzadas en 1835, tuvieron un efecto gradual en el comportamiento personal a lo largo de los siglos XIX y XX. La fábrica demandaba regularidad de comportamiento, una vida gobernada por la obediencia a los ritmos del reloj y del calendario, las demandas del capataz y del supervisor. En la ciudad o villa, las necesidades de vivir en barrios estrechamente encajonados impide muchas acciones preliminarmente irreprochables. Ambos empleados de cuello azul-y blanco-dependían mutuamente en grandes establecimientos de sus compañeros; al igual que el trabajo de un hombre encajaba en el de otro, así el negocio de éste no sería por más tiempo propio». «Los resultados de la nueva organización de la vida y del trabajo eran claros hacia 1900. Cuando cerca del 76% de los 2.805.346 residentes de Masachuset eran clasificados como urbanitas. Mucho comportamiento violento o irregular que había sido tolerable en una sociedad ocasional e independiente no fue aceptable por más tiempo en la atmósfera más formalizada y cooperativa del periodo más tardío... El movimiento a las ciudades había producido, en resumen, una generación más dócil, más socializada y más ‘civilizada’ que sus predecesoras». Muchas de las naciones indias de Nueva Inglaterra eran monárquicas, y muchas de las ciudades de la Italia renacentista eran controladas por dictadores. Pero leyendo sobre esas sociedades a uno le queda la impresión de que permitían más libertad personal que la nuestra. En parte era porque faltaban mecanismos eficientes para ejecutar la voluntad del gobernante: no había fuerzas policiales modernas bien organizadas, comunicaciones rápidas de larga distancia, cámaras de vigilancia, historiales de información sobre la vida de los ciudadanos medios. Por tanto era relativamente fácil evadir el control.

Galego - 95. Díse que vivimos nunha sociedade libre porque temos un certo número de dereitos constitucionalmente garantizados. Pero isto non é tan importante como parece. O grado de liberdade persoal que existe nunha sociedade está mais determinado pola estructura económica e tecnolóxica da sociedade que polas súas leis ou pola súa forma de goberno. Cando as colonias americanas estaban baixo o goberno británico había menos garantías legais de liberdade e de menor efectividade que despois de que a Constitución americana entrara en efecto, sen embargo había mais liberdade na América preindustrial, ambas antes e despois da Guerra da Independencia, que despois de que a Revolución Industrial tomara asento neste país. Citamos de Violencia en América: Perspectiva Histórica e Comparativa, editado por Hugh Davis Graham e Ted Robert Gurr, capítulo 12 por Roger Lane, páxinas 476-478: "O progresivo aumento do nivel de propiedade, e con él o incremento da seguridade no oficial de execución da lei (na América do século XIX)... era común a toda a sociedade... O cambio no comportamento social é en termos tan prolongados e tan extendidos como pra suxerir unha conexión co proceso social contemporáneo máis fundamental; aquel da urbanización industrial en sí mesma..." "Masachuset en 1835 tiña aproximadamente una poboación de 660, 940, o 81% rural, abrumadoramente preindustrial e nativa. Os seus cidadáns disfrutaban dunha liberdade persoal considerable. Foran tronquistas, granxeiros ou artesáns, todos estaban acostumados a dirixi-los seus propios inventarios, e a natureza do seu traballo os facía físicamente independentes uns dos outros... Os problemas individuais, faltas ou incluso crímes, non estaban causados xeralmente por asuntos sociais lonxanos..." "Pero o impacto dos movementos de irmandade ca cidade e tamén ca fábrica, simplemente ambas reunións forzadas en 1835, tiveron un efecto gradual no comportamento persoal ó longo dos séculos XIX e XX. A fábrica demandaba regularidade de comportamento, unha vida gobernada pola obediencia ós ritmos do reloxo e do calendario, as demandas do capataz e do supervisor. Na cidade ou vila, as necesidades de vivir en barrios estreitamente encaixonados impide moitas accións preliminarmente irreprochables. Ambos empleados de pescozo azul-e branco-dependían mutuamente en grandes establecimentos dos seus compañeiros; ó igual que o traballo dun home encaixaba no do outro, así o negocio déste non sería por máis tempo propio". "Os resultados da nova organización da vida e do traballo eran claros hacia 1900. Cando cerca do 76% dos 2.805.346 residentes de Masachuset eran clasificados como urbanitas. Moito comportamento violento ou irregular que fora tolerable nunha sociedade ocasional e independente non foi aceptable por máis tempo na atmósfera máis formalizada e cooperativa do periodo máis tardío... O movemento ás cidades producira, en resumen, unha xeración máis dócil, máis socializada e máis 'civilizada' cás súas predecesoras". Moitas das nacións indias de Nova Inglaterra eran monárquicas, e moitas das cidades da Italia renacentista eran controladas por dictadores. Pero lendo sobre esas sociedades a un lle queda a impresión de que permitían máis liberdade persoal que a nosa. En parte era porque faltaban mecanismos eficientes pra executa-la vontade do gobernante: non había forzas policiais modernas ben organizadas, comunicacións rápidas de longa distancia, cámaras de vixilancia, historiais de información sobre a vida dos cidadáns medios. Polo tanto era relativamente fácil evadi-lo control.

- 95. Diz-se que vivemos em uma sociedade livre porque temos um certo número de direitos constitucionalmente garantidos. Mas estes não são tão importantes quanto parecem. O grau de liberdade pessoal que existe em uma sociedade é determinado mais pela estrutura econômica e tecnológica da sociedade do que por suas leis ou sua forma de governo.[23] A maioria das nações indígenas da Nova Inglaterra eram monarquias, e muitas das cidades do Renascimento italiano eram controladas por ditadores. Mas ao ler sobre essas sociedades, tem-se a impressão de que elas permitiam muito mais liberdade pessoal do que nossa sociedade. Em parte, isso se devia à falta de mecanismos eficientes para impor a vontade do governante: não havia forças policiais modernas e bem organizadas, nem comunicações rápidas de longa distância, nem câmeras de vigilância, nem dossiês de informações sobre a vida dos cidadãos comuns. Portanto, era relativamente fácil escapar do controle.

Inglês - 96. As for our constitutional rights, consider for example that of freedom of the press. We certainly don't mean to knock that right: it is very important tool for limiting concentration of political power and for keeping those who do have political power in line by publicly exposing any misbehavior on their part. But freedom of the press is of very little use to the average citizen as an individual. The mass media are mostly under the control of large organizations that are integrated into the system. Anyone who has a little money can have something printed, or can distribute it on the Internet or in some such way, but what he has to say will be swamped by the vast volume of material put out by the media, hence it will have no practical effect. To make an impression on society with words is therefore almost impossible for most individuals and small groups. Take us (FC) for example. If we had never done anything violent and had submitted the present writings to a publisher, they probably would not have been accepted. If they had been accepted and published, they probably would not have attracted many readers, because it's more fun to watch the entertainment put out by the media than to read a sober essay. Even if these writings had had many readers, most of these readers would soon have forgotten what they had read as their minds were flooded by the mass of material to which the media expose them. In order to get our message before the public with some chance of making a lasting impression, we've had to kill people.

Espanhol - 96. En cuanto a nuestros derechos constitucionales, consideremos por ejemplo eso de la libertad de prensa. Ciertamente no queremos acabar con ese derecho: es una herramienta muy útil para limitar la concentración de poder político y para mantener a aquéllos que lo tienen en línea exponiendo públicamente cualquier mala conducta por su parte. Pero la libertad de prensa es de muy poca utilidad para el ciudadano medio.como individualidad. Los medios de masas están en su mayor parte bajo el control de grandes organizaciones que están integradas en el sistema. Cualquiera que tenga un poco de dinero puede imprimir algo, o puede distribuirlo en Internet o de alguna otra manera, pero lo que tenga que decir será sumergido por el vasto volumen de material lanzado por los medios, por tanto no tendrá un efecto práctico. Es por eso casi imposible para muchas personas y grupos pequeños el hacer un efecto en la sociedad con palabras. Tomémonos (FC) como ejemplo. Si no hubiéramos hecho nada violento y hubiéramos presentado los presentes escritos a un editor, probablemente no hubieran sido aceptados. Si hubieran sido aceptados y publicados, probablemente no hubieran atraído muchos lectores, porque es más divertido ver el entretenimiento lanzado por los medios que leer un ensayo sobrio. Incluso si estos escritos hubieran tenido muchos lectores, la mayoría hubieran olvidado pronto lo que habían leído porque sus mentes habrían sido anegadas por la masa de material a que los medios las exponen. A fin de presentar nuestro mensaje ante el público con alguna oportunidad de crear una impresión duradera, tuvimos que matar gente.

Galego - 96. En canto os nosos dereitos constitucionais, consideremos por exemplo iso da liberdade de prensa. Certamente non queremos acabar con ese dereito: é unha ferramenta moi útil pra limita-la concentración de poder político e pra manter a aqueles que o teñen en liña expoñendo públicamente calquer mala conducta pola súa parte. Pero a liberdade de prensa é de moi pouca utilidade pró cidadán medio como individualidade. Os medios de masas están na súa maior parte baixo o control de grandes organizacións que están integradas no sistema. Calquera que teña un pouco de diñeiro pode imprimir algo, ou pode distribuílo en Internet ou dalgunha outra forma, pero o que teña que dicir será sumerxido polo vasto volume de material lanzado polos medios, polo tanto non terá un efecto práctico. É por iso casi imposible pra moitas persoas e grupos pequenos facer un efecto na sociedade con palabras. Tomémonos (FC) como exemplo. Se non tivéramos feito nada violento e presentáramos os presentes escritos a un editor, probablemente non terían sido aceptados. Se houberan sido aceptados e publicados, probablemente non atraerían a moitos lectores, porque é máis divertido ve-lo entretemento lanzado polos medios que ler un ensaio sobrio. Incluso se estos escritos tiveran moitos lectores, a maioría esquecería pronto o lido porque as súas mentes serían anegadas pola masa de material á que lles expoñen os medios. Ó fin de presenta-la nosa mensaxe ante o público con algunha oportunidade de crear unha impresión duradeira, tivemos que matar xente.

- 96. Quanto aos nossos direitos constitucionais, considere por exemplo o da liberdade de imprensa. Certamente não queremos menosprezar esse direito: é uma ferramenta muito importante para limitar a concentração de poder político e para manter aqueles que têm poder político na linha, expondo publicamente qualquer mau comportamento de sua parte. Mas a liberdade de imprensa é de muito pouca utilidade para o cidadão médio como indivíduo. A mídia de massa está principalmente sob o controle de grandes organizações que estão integradas ao sistema. Qualquer um que tenha um pouco de dinheiro pode ter algo impresso, ou pode distribuí-lo na Internet ou de alguma forma, mas o que ele tem a dizer será inundado pelo vasto volume de material divulgado pela mídia, portanto não terá efeito prático. Causar uma impressão na sociedade com palavras é, portanto, quase impossível para a maioria dos indivíduos e pequenos grupos. Tome-nos (FC) como exemplo. Se nunca tivéssemos feito nada violento e tivéssemos submetido os presentes escritos a uma editora, eles provavelmente não teriam sido aceitos. Se tivessem sido aceitos e publicados, provavelmente não teriam atraído muitos leitores, porque é mais divertido assistir ao entretenimento divulgado pela mídia do que ler um ensaio sóbrio. Mesmo que esses escritos tivessem tido muitos leitores, a maioria desses leitores logo teria esquecido o que tinha lido, pois suas mentes estavam inundadas pela massa de material a que a mídia os expõe. Para levar nossa mensagem ao público com alguma chance de causar uma impressão duradoura, tivemos que matar pessoas.

Inglês - 97. Constitutional rights are useful up to a point, but they do not serve to guarantee much more than what could be called the bourgeois conception of freedom. According to the bourgeois conception, a "free" man is essentially an element of a social machine and has only a certain set of prescribed and delimited freedoms; freedoms that are designed to serve the needs of the social machine more than those of the individual. Thus the bourgeois's "free" man has economic freedom because that promotes growth and progress; he has freedom of the press because public criticism restrains misbehavior by political leaders; he has a rights to a fair trial because imprisonment at the whim of the powerful would be bad for the system. This was clearly the attitude of Simon Bolivar. To him, people deserved liberty only if they used it to promote progress (progress as conceived by the bourgeois). Other bourgeois thinkers have taken a similar view of freedom as a mere means to collective ends. Chester C. Tan, "Chinese Political Thought in the Twentieth Century," page 202, explains the philosophy of the Kuomintang leader Hu Han-min: "An individual is granted rights because he is a member of society and his community life requires such rights. By community Hu meant the whole society of the nation." And on page 259 Tan states that according to Carsum Chang (Chang Chun-mai, head of the State Socialist Party in China) freedom had to be used in the interest of the state and of the people as a whole. But what kind of freedom does one have if one can use it only as someone else prescribes? FC's conception of freedom is not that of Bolivar, Hu, Chang or other bourgeois theorists. The trouble with such theorists is that they have made the development and application of social theories their surrogate activity. Consequently the theories are designed to serve the needs of the theorists more than the needs of any people who may be unlucky enough to live in a society on which the theories are imposed.

Espanhol - 97. Los derechos constitucionales son útiles hasta cierto punto, pero no sirven para garantizar mucho más que lo que puede ser llamada la concepción burguesa de la libertad. Según la concepción burguesa, un hombre «libre» es esencialmente un elemento de una maquinaria social y tiene sólo una cierta serie de libertades prescritas y delimitadas; libertades que son designadas para servir a las necesidades de la máquina social más que aquellas de la persona. Así el hombre «libre» burgués tiene libertad económica porque eso promueve el crecimiento y el progreso; tiene libertad de prensa porque la crítica del público restringe la mala conducta por parte de los líderes políticos; tiene derecho a un juicio imparcial porque la prisión al antojo del poderoso sería mala para el sistema. Esta era claramente la actitud de Simón Bolívar. Para él, la gente merece libertad sólo si la usa para promover el progreso (progreso como lo conciben los burgueses). Otros pensadores burgueses han tomado un punto de vista similar de la libertad, como mero medio para finalidades colectivas. Chester C. Tan, «Pensamiento Político Chino en el Siglo XX», página 202, explica la filosofía del líder del *Kuomitang, Hu Han-min: «Una persona tiene concedidos derechos porque es un miembro de la sociedad y la vida de su comuni-dad requiere tales derechos. Con comunidad Hu quiere decir la totali-dad de la sociedad de la nación». Y en la página 259, Tan declara que, de acuerdo con Carsum Chang (Chang Chung-mai, cabeza del Partido Socialista Estatal en China), la libertad debe ser usada en interés del Estado y de las personas como conjunto. Pero, ¿qué libertad tiene uno si sólo puede ser usada como algún otro prescribe? La concepción de libertad de FC no es como la de Bolívar, Hu, Chang u otros teóricos burgueses. El problema con tales teóricos es que han hecho del desarrollo y la aplicación de teorías sociales su actividad sustitutoria. Consecuentemente, las teorías están ideadas para servir las necesidades de los teóricos más que las necesidades de cualquier persona que pueda tener tan poca suerte como para vivir en una sociedad en que las teorías son impuestas.

Galego - 97. Os dereitos constitucionais son útiles ata certo punto, pero non sirven pra garantizar moito máis que o que pode ser chamada a concepción burguesa da liberdade. Según a concepción burguesa, un home "libre" é esencialmente un elemento dunha maquinaria social e ten só unha certa serie de liberdades prescritas e delimitadas; liberdades que son designadas pra servir ás necesidades da máquina social máis que aquelas da persoa. Así o home "libre" burgués ten liberdade económica porque iso promove o crecemento e o progreso; ten liberdade de prensa porque a crítica do público restrinxe a mala conducta por parte dos líderes políticos; ten dereito a un xuicio imparcial porque a prisión ó antoxo do poderoso sería mala pró sistema. Esta era claramente a actitude de Simón Bolívar. Pra él, a xente merece liberdade só se a usa pra promove-lo progreso (progreso como o conciben os burgueses). Outros pensadores burgueses tomaron un punto de vista similar da liberdade, como mero medio pra finalidades colectivas. Chester C. Tan, "Pensamento Político Chino no Século XX", páxina 202, explica a filosofía do líder do Kuomitang6, Hu Han-min: "Unha persoa ten concedidos dereitos porque é un membro da sociedade e a vida da súa comunidade require tales dereitos. Con comunidade Hu quere dicir a totalidade da sociedade da nación". E na páxina 259, Tan declara que, dacordo con Carsum Chang (Chang Chung-mai, cabeza do Partido Socialista Estatal en China), a liberdade debe ser usada en interés do Estado e das persoas como conxunto. Pero, ¿qué liberdade ten un se só pode ser usada como algún outro prescribe? A concepción de liberdade de FC non é como a de Bolívar, Hu, Chang ou outros teóricos burgueses. O problema con tales teóricos é que fixeron do desenrolo e a aplicación de teorías sociais a súa actividade sustitutoria. Consecuentemente, as teorías están ideadas pra servir ás necesidades dos teóricos máis que as necesidades de calquer persoa que poida ter tan pouca sorte como pra vivir nunha sociedade na que as teorías son impostas.

- 97. Os direitos constitucionais são úteis até certo ponto, mas não servem para garantir muito mais do que o que poderia ser chamado de concepção burguesa de liberdade. De acordo com a concepção burguesa, um homem "livre" é essencialmente um elemento de uma máquina social e tem apenas um certo conjunto de liberdades prescritas e delimitadas; liberdades que são projetadas para servir às necessidades da máquina social mais do que às do indivíduo. Assim, o homem "livre" da burguesia tem liberdade econômica porque isso promove crescimento e progresso; ele tem liberdade de imprensa porque a crítica pública restringe o mau comportamento de líderes políticos; ele tem direito a um julgamento justo porque a prisão ao capricho dos poderosos seria ruim para o sistema. Esta era claramente a atitude de Simón Bolívar. Para ele, as pessoas mereciam liberdade apenas se a usassem para promover o progresso (progresso como concebido pela burguesia). Outros pensadores burgueses adotaram uma visão semelhante da liberdade como um mero meio para fins coletivos. Chester C. Tan, "Chinese Political Thought in the Twentieth Century", página 202, explica a filosofia do líder do Kuomintang Hu Han-min: "Um indivíduo recebe direitos porque é membro da sociedade e sua vida comunitária requer tais direitos. Por comunidade, Hu quis dizer toda a sociedade da nação." E na página 259 Tan afirma que, de acordo com Carsum Chang (Chang Chun-mai, chefe do Partido Socialista Estatal na China), a liberdade tinha que ser usada no interesse do estado e do povo como um todo. Mas que tipo de liberdade alguém tem se pode usá-la apenas como outra pessoa prescreve? A concepção de liberdade de FC não é a de Bolívar, Hu, Chang ou outros teóricos burgueses. O problema com tais teóricos é que eles fizeram do desenvolvimento e da aplicação de teorias sociais sua atividade substituta. Consequentemente, as teorias são projetadas para atender às necessidades dos teóricos mais do que às necessidades de qualquer povo que possa ter o azar de viver em uma sociedade na qual as teorias são impostas.

Inglês - 98. One more point to be made in this section: It should not be assumed that a person has enough freedom just because he says he has enough. Freedom is restricted in part by psychological control of which people are unconscious, and moreover many people's ideas of what constitutes freedom are governed more by social convention than by their real needs. For example, it's likely that many leftists of the oversocialized type would say that most people, including themselves are socialized too little rather than too much, yet the oversocialized leftist pays a heavy psychological price for his high level of socialization.

Espanhol - 98. Debemos tener en cuenta un punto más en esta sección: no debe ser asumido que una persona tiene suficiente libertad simplemente porque DIGA que tiene suficiente. La libertad está en parte restringida por el control psicológico del que la gente es inconsciente, y además muchas ideas de lo que constituye la libertad son gobernadas más por la convención social que por sus necesidades reales. Por ejemplo, es probable que muchos izquierdistas del tipo sobresocializado dirían que mucha gente, incluidos ellos mismos, están muy poco socializados antes que demasiado, sin embargo los izquierdistas sobresocializados pagan un precio psicológico fuerte por su alto nivel de socialización.

Galego - 98. Temos que ter en conta un punto máis nesta sección: non debe ser asumido que unha persoa ten suficiente liberdade simplemente porque DIGA que a ten. A liberdade está en parte restrinxida polo control psicolóxico do que a xente é inconsciente, e ademáis moitas ideas do que constitúe a liberdade son gobernadas máis pola convención social que polas súas necesidades reais. Por exemplo, probablemente moitos esquerdistas do tipo sobresocializado dirían que moita xente, incluidos eles mesmos, están moi pouco socializados antes que demasiado, sen embargo os esquerdistas sobresocializados pagan un precio psicolóxico forte polo seu alto nivel de socialización.

- 98. Mais um ponto a ser feito nesta seção: Não se deve presumir que uma pessoa tem liberdade suficiente só porque ela diz que tem o suficiente. A liberdade é restringida em parte pelo controle psicológico do qual as pessoas são inconscientes, e além disso as ideias de muitas pessoas sobre o que constitui liberdade são governadas mais por convenções sociais do que por suas necessidades reais. Por exemplo, é provável que muitos esquerdistas do tipo supersocializado diriam que a maioria das pessoas, incluindo eles mesmos, são socializados muito pouco em vez de muito, mas o esquerdista supersocializado paga um alto preço psicológico por seu alto nível de socialização.

Some principles of history

editar

Inglês - 99. Think of history as being the sum of two components: an erratic component that consists of unpredictable events that follow no discernible pattern, and a regular component that consists of long-term historical trends. Here we are concerned with the long-term trends.

Espanhol - 99. Pensad en la historia como la suma de dos componentes: uno errático que consiste en eventos inapreciables que siguen una norma no discernible y un componente regular que consiste en tendencias históricas de periodos largos. Aquí estamos interesados en estas últimas.

Galego - 99. Pensade na historia como a suma de dous compoñentes: un errático que consiste en eventos inapreciables que siguen unha norma non discernible e un compoñente regular que consiste en tendencias históricas de periodos longos. Aquí estamos interesados nestas últimas.

- 99. Pense na história como sendo a soma de dois componentes: um componente errático que consiste em eventos imprevisíveis que não seguem nenhum padrão discernível, e um componente regular que consiste em tendências históricas de longo prazo. Aqui estamos preocupados com as tendências de longo prazo.

Inglês - 100. If a small change is made that affects a long-term historical trend, then the effect of that change will almost always be transitory - the trend will soon revert to its original state. (Example: A reform movement designed to clean up political corruption in a society rarely has more than a short-term effect; sooner or later the reformers relax and corruption creeps back in. The level of political corruption in a given society tends to remain constant, or to change only slowly with the evolution of the society. Normally, a political cleanup will be permanent only if accompanied by widespread social changes; a small change in the society won't be enough.) If a small change in a long-term historical trend appears to be permanent, it is only because the change acts in the direction in which the trend is already moving, so that the trend is not altered but only pushed a step ahead.

Espanhol - 100. PRIMER PRINCIPIO. Si se hace un PEQUEÑO cambio que afecte a una tendencia histórica de periodo largo, entonces el efecto del cambio será casi siempre transitorio-la tendencia pronto retrocederá a su estado original. (Ejemplo: Un movimiento de reforma designado para limpiar la corrupción política en una sociedad raramente tendrá más que un efecto de duración corto, tarde o temprano los reformistas se relajaran y la corrupción se deslizará otra vez dentro. El nivel de corrupción política en una sociedad dada tiende a permanecer constante o cambia despacio sólo con la evolución de la sociedad. Normalmente, una limpieza política sólo será permanente si va acompañada de cambios sociales generales, un PEQUEÑO cambio en la sociedad no será suficiente). Si un pequeño cambio en una tendencia histórica de periodo largo se presenta como permanente, es sólo porque el cambio actúa en la dirección con que la tendencia se estaba moviendo de antemano, así la tendencia no se ve alterada, pero sí empujada socialmente un paso adelante.

Galego - 100. PRIMEIRO PRINCIPIO. Se se fai un PEQUENO cambio que afecte a unha tendencia histórica de periodo longo, entón o efecto do cambio será casi sempre transitorio -a tendencia pronto retrocederá o seu estado orixinal. (Exemplo: Un movemento de reforma designado pra limpa-la corrupción política nunha sociedade raramente terá máis que un efecto de duración corto, antes ou despois os reformistas relaxaránse e a corrupción deslizaráse outra vez dentro. O nivel de corrupción política nunha sociedade dada tende a permanecer constante ou cambia despacio só ca evolución da sociedade. Normalmente, unha limpeza política só será permanente se vai acompañada de cambios sociais xerais, un PEQUENO cambio na sociedade non será suficiente). Se un pequeno cambio nunha tendencia histórica de periodo longo se presenta como permanente, é só porque o cambio actúa na dirección con que a tendencia se estaba a mover de anteman, así a tendencia non se ve alterada, pero sí empuxada socialmente un paso adiante.

- 100. Se uma pequena mudança é feita que afeta uma tendência histórica de longo prazo, então o efeito dessa mudança será quase sempre transitório - a tendência logo retornará ao seu estado original. (Exemplo: Um movimento de reforma projetado para limpar a corrupção política em uma sociedade raramente tem mais do que um efeito de curto prazo; mais cedo ou mais tarde os reformadores relaxam e a corrupção volta a se infiltrar. O nível de corrupção política em uma dada sociedade tende a permanecer constante, ou a mudar apenas lentamente com a evolução da sociedade. Normalmente, uma limpeza política será permanente apenas se acompanhada por mudanças sociais generalizadas; uma pequena mudança na sociedade não será suficiente.) Se uma pequena mudança em uma tendência histórica de longo prazo parece ser permanente, é apenas porque a mudança atua na direção em que a tendência já está se movendo, de modo que a tendência não é alterada, mas apenas empurrada um passo à frente.

Inglês - 101. The first principle is almost a tautology. If a trend were not stable with respect to small changes, it would wander at random rather than following a definite direction; in other words it would not be a long-term trend at all.

Espanhol - 101. El primer principio es casi una *tautología. Si una tendencia no fuera estable con respecto a pequeños cambios, vagaría al azar antes que seguir una dirección definida; en otras palabras, no sería una tendencia de periodo largo.

Galego - 101. O primeiro principio é casi unha tautoloxía7. Se unha tendencia non fora estable con respecto a pequenos cambios, vagaría ó azar antes que seguir unha dirección definida; noutras palabras, non sería unha tendencia de periodo longo.

- 101. O primeiro princípio é quase uma tautologia. Se uma tendência não fosse estável com relação a pequenas mudanças, ela vagaria aleatoriamente em vez de seguir uma direção definida; em outras palavras, não seria uma tendência de longo prazo.

Inglês - 102. If a change is made that is sufficiently large to alter permanently a long-term historical trend, then it will alter the society as a whole. In other words, a society is a system in which all parts are interrelated, and you can't permanently change any important part without changing all the other parts as well.

Espanhol - 102. SEGUNDO PRINCIPIO. Si se hace un cambio que es lo suficientemente grande como para alterar permanentemente una tendencia.histórica de periodo largo, eso alterará la sociedad en su conjunto. En otras palabras, una sociedad es un sistema en que todas sus partes están interrelacionadas, y no puedes cambiar permanentemente ninguna parte importante sin cambiar también todas las otras.

Galego - 102. SEGUNDO PRINCIPIO. Se se fai un cambio que sexa o suficientemente grande como pra alterar permanentemente unha tendencia histórica de periodo longo, iso alterará a sociedade no seu conxunto. Noutras palabras, unha sociedade é un sistema no que tódalas súas partes están interrelacionadas, e non podes cambiar permanentemente ningunha parte importante sen cambiar tamén tódalas outras.

- 102. Se uma mudança for feita que seja suficientemente grande para alterar permanentemente uma tendência histórica de longo prazo, então ela alterará a sociedade como um todo. Em outras palavras, uma sociedade é um sistema no qual todas as partes são inter-relacionadas, e você não pode mudar permanentemente nenhuma parte importante sem mudar todas as outras partes também.

Inglês - 103. If a change is made that is large enough to alter permanently a long-term trend, then the consequences for the society as a whole cannot be predicted in advance. (Unless various other societies have passed through the same change and have all experienced the same consequences, in which case one can predict on empirical grounds that another society that passes through the same change will be likely to experience similar consequences.)

Espanhol - 103. TERCER PRINCIPIO. Si se hace un cambio que es lo suficientemente grande como para alterar permanentemente una tendencia de periodo largo, entonces las consecuencias para la sociedad como conjunto no pueden predecirse de antemano. (A no ser que varias sociedades hayan pasado a través del mismo cambio y hayan experimentado todas las mismas consecuencias, en tal caso uno, puede predecir en terrenos empíricos que otra sociedad que pase por el mismo cambio probablemente experimentará consecuencias similares).

Galego - 103. TERCEIRO PRINCIPIO. Se se fai un cambio que sexa o suficientemente grande como pra alterar permanentemente unha tendencia de periodo longo, entón as consecuencias prá sociedade como conxunto non poden predicirse de anteman. (A non ser que varias sociedades teñan pasado a través do mesmo cambio e teñan experimentado todas as mesmas consecuencias, en tal caso un, pode predicir en terreos empíricos que outra sociedade que pase polo mesmo cambio probablemente experimentará consecuencias similares).

- 103. Se uma mudança for feita que seja grande o suficiente para alterar permanentemente uma tendência de longo prazo, então as consequências para a sociedade como um todo não podem ser previstas com antecedência. (A menos que várias outras sociedades tenham passado pela mesma mudança e tenham experimentado as mesmas consequências, caso em que se pode prever em bases empíricas que outra sociedade que passe pela mesma mudança provavelmente experimentará consequências semelhantes.)

Inglês - 104. A new kind of society cannot be designed on paper. That is, you cannot plan out a new form of society in advance, then set it up and expect it to function as it was designed to.

Espanhol - 104. CUARTO PRINCIPIO. Un nuevo tipo de sociedad no se puede diseñar en el papel. Esto es, no puedes planear un nuevo tipo de sociedad por adelantado, entonces construirla y esperar que funcione para lo que se ha diseñado.

Galego - 104. CUARTO PRINCIPIO. Un novo tipo de sociedade non se pode diseñar no papel. Isto é, non podes planear un novo tipo de sociedade por adiantado, entón construíla e esperar que funcione pró que foi diseñado.

- 104. Um novo tipo de sociedade não pode ser projetado no papel. Ou seja, você não pode planejar uma nova forma de sociedade com antecedência, então montá-la e esperar que ela funcione como foi projetada.

Inglês - 105. The third and fourth principles result from the complexity of human societies. A change in human behavior will affect the economy of a society and its physical environment; the economy will affect the environment and vice versa, and the changes in the economy and the environment will affect human behavior in complex, unpredictable ways; and so forth. The network of causes and effects is far too complex to be untangled and understood.

Espanhol - 105. El tercer y el cuarto principio resultan de la complejidad de las sociedades humanas. Un cambio en el comportamiento humano afectará a la economía de una sociedad y a su medio físico; la econo-mía afectará el medio y viceversa, y los cambios en la economía y el medio afectarán al comportamiento humano de una manera compleja e imprevisible. La red de causas y efectos es demasiado compleja para ser desenmarañada y entendida.

Galego - 105. O terceiro e o cuarto principio resultan da complexidade das sociedades humáns. Un cambio no comportamento humán afectará á economía dunha sociedade e o seu medio físico; a economía afectará o medio e viceversa, e os cambios na economía e o medio afectarán ó comportamento humán dunha forma complexa e imprevisible. A rede de causas e efectos é demasiado complexa pra ser desenmarañada e entendida.

- 105. O terceiro e quarto princípios resultam da complexidade das sociedades humanas. Uma mudança no comportamento humano afetará a economia de uma sociedade e seu ambiente físico; a economia afetará o ambiente e vice-versa, e as mudanças na economia e no ambiente afetarão o comportamento humano de maneiras complexas e imprevisíveis; e assim por diante. A rede de causas e efeitos é complexa demais para ser desembaraçada e compreendida.

Inglês - 106. People do not consciously and rationally choose the form of their society. Societies develop through processes of social evolution that are not under rational human control.

Espanhol - 106. QUINTO PRINCIPIO. La gente no elige conscientemente y racionalmente la forma de su sociedad. Las sociedades se desarrollan a través del proceso de evolución social que no está bajo el control racional humano.

Galego - 106. QUINTO PRINCIPIO. A xente non escolle conscientemente e racionalmente a forma da súa sociedade. As sociedades desenvólvense a través do proceso de evolución social que non está baixo o control racional humán.

- 106. As pessoas não escolhem consciente e racionalmente a forma de sua sociedade. As sociedades se desenvolvem por meio de processos de evolução social que não estão sob controle humano racional.

Inglês - 107. The fifth principle is a consequence of the other four.

Espanhol - 107. El quinto principio es una consecuencia de los otros cuatro.

Galego - 107. O quinto principio é unha consecuencia dos outros catro.

- 107. O quinto princípio é uma consequência dos outros quatro.

Inglês - 108. To illustrate: By the first principle, generally speaking an attempt at social reform either acts in the direction in which the society is developing anyway (so that it merely accelerates a change that would have occurred in any case) or else it only has a transitory effect, so that the society soon slips back into its old groove. To make a lasting change in the direction of development of any important aspect of a society, reform is insufficient and revolution is required. (A revolution does not necessarily involve an armed uprising or the overthrow of a government.) By the second principle, a revolution never changes only one aspect of a society; and by the third principle changes occur that were never expected or desired by the revolutionaries. By the fourth principle, when revolutionaries or utopians set up a new kind of society, it never works out as planned.

Espanhol - 108. Como ilustración: por el primer principio, hablando en general, una tentativa de reforma social actúa en la dirección en que la sociedad se está desarrollando de todas maneras (así que simplemente acelera el cambio que hubiera ocurrido en cualquier caso) pues de otro modo sólo tiene un efecto transitorio, de modo que la sociedad pronto volverá a su vieja rutina. Para hacer un cambio duradero en la dirección del desarrollo de cualquier aspecto importante de una sociedad, la reforma es insuficiente y se requiere una revolución. (La cual no envuelve necesariamente un levantamiento armado o el derribo de un gobierno). Por el segundo principio, una revolución nunca cambia sólo un aspecto de una sociedad; y por el tercer principio el cambio que ocurre no hubiera sido esperado o deseado por los revolucionarios. Por el cuarto principio, cuando los revolucionarios o utópicos organizan una nueva clase de sociedad, nunca funciona como la planearon.

Galego - 108. Como ilustración: polo primeiro principio, falando en xeral, unha tentativa de reforma social actúa na dirección na que a sociedade se está desenvolvendo de todas formas (así que simplemente acelera o cambio que ocurriría en calquer caso) pois doutro modo só ten un efecto transitorio, de modo que a sociedade pronto voltará a súa vella rutina. Pra facer un cambio duradeiro na dirección do desenvolvemento de calquer aspecto importante dunha sociedade, a reforma é insuficiente e requírese unha revolución. (A cal non envolve necesariamente un levantamento armado ou o derribo dun goberno). Polo segundo principio, unha revolución nunca cambia só un aspecto dunha sociedade; e polo terceiro principio o cambio que ocurre no houbera sido esperado ou desexado polos revolucionarios. Polo cuarto principio, cando os revolucionarios ou utópicos organizan unha nova clase de sociedade, nunca funciona como a planearon.

- 108. Para ilustrar: Pelo primeiro princípio, falando de modo geral, uma tentativa de reforma social ou age na direção em que a sociedade está se desenvolvendo de qualquer maneira (de modo que ela meramente acelera uma mudança que teria ocorrido em qualquer caso) ou então tem apenas um efeito transitório, de modo que a sociedade logo desliza de volta para seu antigo sulco. Para fazer uma mudança duradoura na direção do desenvolvimento de qualquer aspecto importante de uma sociedade, a reforma é insuficiente e a revolução é necessária. (Uma revolução não envolve necessariamente uma revolta armada ou a derrubada de um governo.) Pelo segundo princípio, uma revolução nunca muda apenas um aspecto de uma sociedade; e pelo terceiro princípio ocorrem mudanças que nunca foram esperadas ou desejadas pelos revolucionários. Pelo quarto princípio, quando revolucionários ou utópicos estabelecem um novo tipo de sociedade, ela nunca funciona como planejado.

Inglês - 109. The American Revolution does not provide a counterexample. The American "Revolution" was not a revolution in our sense of the word, but a war of independence followed by a rather far-reaching political reform. The Founding Fathers did not change the direction of development of American society, nor did they aspire to do so. They only freed the development of American society from the retarding effect of British rule. Their political reform did not change any basic trend, but only pushed American political culture along its natural direction of development. British society, of which American society was an off-shoot, had been moving for a long time in the direction of representative democracy. And prior to the War of Independence the Americans were already practicing a significant degree of representative democracy in the colonial assemblies. The political system established by the Constitution was modeled on the British system and on the colonial assemblies. With major alteration, to be sure—there is no doubt that the Founding Fathers took a very important step. But it was a step along the road the English-speaking world was already traveling. The proof is that Britain and all of its colonies that were populated predominantly by people of British descent ended up with systems of representative democracy essentially similar to that of the United States. If the Founding Fathers had lost their nerve and declined to sign the Declaration of Independence, our way of life today would not have been significantly different. Maybe we would have had somewhat closer ties to Britain, and would have had a Parliament and Prime Minister instead of a Congress and President. No big deal. Thus the American Revolution provides not a counterexample to our principles but a good illustration of them.

Espanhol - 109. La Revolución americana no nos proporciona un contraejemplo. La «Revolución» americana no fue una revolución en nuestro sentido de la palabra, sino una guerra de independencia seguida de, más bien, una reforma política de mucha extensión. Los Padres Fundadores no cambiaron la dirección del desarrollo de la sociedad americana, tampoco aspiraron a hacerlo. Sólo liberaron el desarrollo de la sociedad americana del efecto retardante del gobierno británico. Su reforma política no cambió ninguna tendencia básica, sólo impulsó la cultura política americana a lo largo de su dirección natural de desarrollo. La sociedad británica, de la cual la sociedad americana era un retoño, se estuvo moviendo bastante tiempo en la dirección de la democracia representativa. Y antes de la Guerra de la Independencia los americanos estaban ya practicando en un grado significativo ésta en las asambleas de las colonias. El sistema político establecido por la Constitución fue modelado en el sistema británico y en las asambleas coloniales, con mayor alteración, para estar seguro-no hay duda de que los Padres Fundadores subieron un escalón importante. Pero era un escalón a lo largo del camino que el mundo de habla inglesa estaba ya haciendo. La prueba es que Gran Bretaña y sus colonias que estaban pobladas predominantemente por gente de descendencia británica terminaron con sistemas de democracia representativa esencialmente similares a los Estados Unidos. Si los Padres Fundadores hubieran perdido su valor y hubieran rechazado la firma de la Declaración de Independencia, nuestra forma de vida hoy no hubiera sido significativamente diferente. Igual hubiéramos tenido algunos lazos más estrechos con Gran Bretaña, y hubiéramos tenido Parlamento y Primer Ministro en vez de Congreso y Presidente. Ningún gran cambio. Así la Revolución americana no nos proporciona un contraejemplo para nuestros principios pero sí una buena ilustración de ellos.

Galego - 109. A Revolución americana non nos proporciona un contraexemplo. A "Revolución" americana non foi unha revolución no noso sentido da palabra, senon unha guerra de independencia seguida de, máis ben, unha reforma política de moita extensión. Os Pais Fundadores non cambiaron a dirección do desenvolvemento da sociedade americana, tampouco aspiraron a facelo. Só liberaron o desenvolvemento da sociedade americana do efecto retardante do goberno británico. A súa reforma política non cambiou ningunha tendencia básica, só impulsou a cultura política americana ó longo da súa dirección natural de desenvolvemento. A sociedade británica, da que a sociedade americana era un retoño, estívose movendo bastante tempo na dirección da democracia representativa. E antes da Guerra da Independencia os americanos estaban xa practicando nun grado significativo ésta nas asambleas das colonias. O sistema político establecido pola Constitución foi modelado no sistema británico e nas asambleas coloniais, con maior alteración, pra estar seguro non hai duda de que os Pais Fundadores subiron un escalón importante. Pero era un escalón ó longo do camiño que o mundo de fala inglesa estaba xa facendo. A proba é que Gran Bretaña e as súas colonias que estaban poboadas predominantemente por xente de descendencia británica terminaron con sistemas de democracia representativa esencialmente similares ós Estados Unidos. Se os Pais Fundadores perderan o seu valor e rechazaran a firma da Declaración de Independencia, a nosa forma de vida hoxe non sería significativamente diferente. Igual teríamos algúns lazos máis estreitos con Gran Bretaña, e teríamos Parlamento e Primeiro Ministro na vez de Congreso e Presidente. Nengún gran cambio. Así a Revolución americana non nos proporciona un contraexemplo prós nosos principios pero sí unha boa ilustración deles.

- 109. A Revolução Americana não fornece um contraexemplo. A "Revolução" Americana não foi uma revolução no nosso sentido da palavra, mas uma guerra de independência seguida por uma reforma política de longo alcance. Os Pais Fundadores não mudaram a direção do desenvolvimento da sociedade americana, nem aspiraram a fazê-lo. Eles apenas libertaram o desenvolvimento da sociedade americana do efeito retardador do governo britânico. Sua reforma política não mudou nenhuma tendência básica, mas apenas empurrou a cultura política americana ao longo de sua direção natural de desenvolvimento. A sociedade britânica, da qual a sociedade americana era um desdobramento, vinha se movendo há muito tempo na direção da democracia representativa. E antes da Guerra da Independência, os americanos já praticavam um grau significativo de democracia representativa nas assembleias coloniais. O sistema político estabelecido pela Constituição foi modelado no sistema britânico e nas assembleias coloniais. Com grandes alterações, com certeza - não há dúvida de que os Pais Fundadores deram um passo muito importante. Mas foi um passo na estrada que o mundo de língua inglesa já estava viajando. A prova é que a Grã-Bretanha e todas as suas colônias que eram povoadas predominantemente por pessoas de ascendência britânica acabaram com sistemas de democracia representativa essencialmente semelhantes aos dos Estados Unidos. Se os Pais Fundadores tivessem perdido a coragem e se recusado a assinar a Declaração de Independência, nosso modo de vida hoje não teria sido significativamente diferente. Talvez tivéssemos laços um pouco mais próximos com a Grã-Bretanha e tivéssemos um Parlamento e um Primeiro-Ministro em vez de um Congresso e um Presidente. Nada demais. Assim, a Revolução Americana não fornece um contraexemplo aos nossos princípios, mas uma boa ilustração deles.

Inglês - 110. Still, one has to use common sense in applying the principles. They are expressed in imprecise language that allows latitude for interpretation, and exceptions to them can be found. So we present these principles not as inviolable laws but as rules of thumb, or guides to thinking, that may provide a partial antidote to naive ideas about the future of society. The principles should be borne constantly in mind, and whenever one reaches a conclusion that conflicts with them one should carefully reexamine one's thinking and retain the conclusion only if one has good, solid reasons for doing so.

Espanhol - 110. No obstante, uno tiene que usar el sentido común en la aplicación de los principios. Están expresados en un lenguaje impreciso que permite amplitud para la interpretación y se pueden encontrar excepciones a ellos. Así que los presentamos no como normas inviolables sino como reglas sencillas, o guías para pensar, que pueden proporcionar un antídoto parcial a las ideas ingenuas a cerca del futuro de la sociedad. Los principios deben estar constantemente en la mente, y cuando quiera que uno alcance una conclusión que entre en conflicto con ellos uno debe reexaminar cuidadosamente su pensamiento y sólo retener la conclusión si tiene buenas y sólidas razones para hacerlo.

Galego - 110. Non obstante, un ten que usa-lo sentido común na aplicación dos principios. Están expresados nunha linguaxe imprecisa que permite amplitude prá interpretación e pódense topar excepcións a eles. Así que os presentamos non como normas inviolables senon como regras sinxelas, ou guías pra pensar, que poden proporcionar un antídoto parcial ás ideas inxenuas a cerca do futuro da sociedade. Os principios teñen que estar constantemente na mente, e cando queira que un alcance unha conclusión que entre no conflicto con eles un debe reexaminar coidadosamente o seu pensamento e só reter a conclusión se ten boas e sólidas razóns pra facelo.

- 110. Ainda assim, é preciso usar o bom senso na aplicação dos princípios. Eles são expressos em linguagem imprecisa que permite latitude para interpretação, e exceções a eles podem ser encontradas. Então, apresentamos esses princípios não como leis invioláveis, mas como regras práticas, ou guias para o pensamento, que podem fornecer um antídoto parcial para ideias ingênuas sobre o futuro da sociedade. Os princípios devem ser mantidos constantemente em mente, e sempre que alguém chega a uma conclusão que conflita com eles, deve reexaminar cuidadosamente seu pensamento e reter a conclusão apenas se tiver boas e sólidas razões para fazê-lo.

Industrial-technological society cannot be reformed

editar

A sociedade industrial-tecnológica não pode ser reformada

Inglês - 111. The foregoing principles help to show how hopelessly difficult it would be to reform the industrial system in such a way as to prevent it from progressively narrowing our sphere of freedom. There has been a consistent tendency, going back at least to the Industrial Revolution for technology to strengthen the system at a high cost in individual freedom and local autonomy. Hence any change designed to protect freedom from technology would be contrary to a fundamental trend in the development of our society. Consequently, such a change either would be a transitory one—soon swamped by the tide of history—or, if large enough to be permanent would alter the nature of our whole society. This by the first and second principles. Moreover, since society would be altered in a way that could not be predicted in advance (third principle) there would be great risk. Changes large enough to make a lasting difference in favor of freedom would not be initiated because it would realized that they would gravely disrupt the system. So any attempts at reform would be too timid to be effective. Even if changes large enough to make a lasting difference were initiated, they would be retracted when their disruptive effects became apparent. Thus, permanent changes in favor of freedom could be brought about only by persons prepared to accept radical, dangerous and unpredictable alteration of the entire system. In other words, by revolutionaries, not reformers.

Espanhol - 111. Los principios precedentes ayudan a ver lo desesperadamente difícil que sería reformar el sistema industrial como para prevenirlo del estrechamiento progresivo de nuestra esfera de libertad. Ha habido una tendencia consistente, retrocediendo al menos a la Revolución Industrial, en el fortalecimiento del sistema con ayuda de la tecnología a un alto coste de libertad individual y local. Por tanto cualquier cambio diseñado para proteger la libertad de la tecnología, sería contrario a la tendencia fundamental en el desarrollo de nuestra sociedad. Consecuentemente, tales cambios serían transitorios pronto serían sumergidos por la corriente de la historia o, si fueran lo suficientemente gran des como para ser permanentes, alterarían la naturaleza de toda nuestra sociedad. Esto por el primer y el segundo principio. Además desde que la sociedad fuera alterada de una manera que no puede predecirse de antemano (tercer principio) habría un gran riesgo. Cambios suficientemente grandes como para hacer una diferencia duradera en favor de la libertad no se iniciarían porque desorganizarían gravemente el sistema. Así que cualquier tentativa de reforma sería demasiado tímida como para ser efectiva. Incluso si se iniciaran cambios lo suficientemente grandes como para conseguir una diferencia duradera, se eharían atrás cuando sus efectos desorganizadores se hicieran aparentes. Así cambios permanentes en favor de la libertad pueden atraerse sólo por personas preparadas para aceptar alteraciones radicales, peligrosas e impredecibles de todo el sistema. En otras palabras, por revolucionarios, no por reformistas.

Galego - 111. Os principios precedentes axudan a ve-lo desesperadamente difícil que sería reforma-lo sistema industrial como pra previlo do estreitamento progresivo da nosa esfera de liberdade. Houbo unha tendencia consistente, retrocedendo ó menos á Revolución Industrial, no fortalecemento do sistema ca axuda da tecnoloxía a un alto coste de liberdade individual e local. Polo tanto calquer cambio deseñado pra protexe-la liberdade da tecnoloxía, sería contrario á tendencia fundamental no desenvolvemento da nosa sociedade. Consecuentemente, tales cambios serían transitorios pronto serían sumerxidos pola corrente da historia ou, se foran o suficientemente grandes como pra ser permanentes, alterarían a natureza de toda a nosa sociedade. Isto polo primeiro e o segundo principio. Ademáis dende que a sociedade fora alterada dunha forma que non se pode predicir de anteman (terceiro principio) habría un gran risco. Cambios suficientemente grandes como pra facer unha diferencia duradeira en favor da liberdade non se iniciarían porque desorganizarían gravemente o sistema. Así que calquer tentativa de reforma sería demasiado tímida como pra ser efectiva. Incluso se se comezaran cambios o suficientemente grandes como pra conseguir unha diferencia duradeira, botaríanse atrás cando os seus efectos desorganizadores se fixeran aparentes. Así, cambios permanentes en favor da liberdade pódense atraer só por persoas preparadas pra aceptar alteracións radicais, perigosas e impredecibles de todo o sistema. Noutras palabras, por revolucionarios, non por reformistas.

- 111. Os princípios anteriores ajudam a mostrar o quão irremediavelmente difícil seria reformar o sistema industrial de forma a evitar que ele estreitasse progressivamente nossa esfera de liberdade. Tem havido uma tendência consistente, remontando pelo menos à Revolução Industrial, para a tecnologia fortalecer o sistema a um alto custo em liberdade individual e autonomia local. Portanto, qualquer mudança projetada para proteger a liberdade da tecnologia seria contrária a uma tendência fundamental no desenvolvimento de nossa sociedade. Consequentemente, tal mudança seria transitória — logo inundada pela maré da história — ou, se grande o suficiente para ser permanente, alteraria a natureza de toda a nossa sociedade. Isso pelo primeiro e segundo princípios. Além disso, como a sociedade seria alterada de uma forma que não poderia ser prevista com antecedência (terceiro princípio), haveria grande risco. Mudanças grandes o suficiente para fazer uma diferença duradoura em favor da liberdade não seriam iniciadas porque perceberia que elas perturbariam gravemente o sistema. Portanto, qualquer tentativa de reforma seria muito tímida para ser eficaz. Mesmo que mudanças grandes o suficiente para fazer uma diferença duradoura fossem iniciadas, elas seriam retraídas quando seus efeitos disruptivos se tornassem aparentes. Assim, mudanças permanentes em favor da liberdade poderiam ser trazidas apenas por pessoas preparadas para aceitar alterações radicais, perigosas e imprevisíveis de todo o sistema. Em outras palavras, por revolucionários, não por reformadores.

Inglês - 112. People anxious to rescue freedom without sacrificing the supposed benefits of technology will suggest naive schemes for some new form of society that would reconcile freedom with technology. Apart from the fact that people who make suggestions seldom propose any practical means by which the new form of society could be set up in the first place, it follows from the fourth principle that even if the new form of society could be once established, it either would collapse or would give results very different from those expected.

Espanhol - 112. La gente ansiosa por rescatar la libertad sin sacrificar los supuestos beneficios de la tecnología sugerirán ingenuos esquemas para alguna nueva clase de sociedad que reconcilie la libertad con la tecno-logía. Aparte del hecho de que la gente que hace sugerencias rara vez propone algún término medio práctico por la que la nueva forma de sociedad pueda ser levantada en primer lugar, se sigue del cuarto principio que incluso sin la nueva forma de sociedad pudiera ser en principio establecida, puede colapsarse o dar resultados muy diferentes de aquellos esperados.

Galego - 112. A xente ansiosa por rescata-la liberdade sen sacrifica-los supostos beneficios da tecnoloxía suxerirán inxenuos esquemas pra algunha nova clase de sociedade que reconcilie a liberdade ca tecnoloxía. Aparte do feito de que a xente que fai suxerencias rara vez propón algún termo medio práctico polo que a nova forma de sociedade poida ser levantada en primeiro lugar, síguese do cuarto principio que incluso se a nova forma de sociedade poidera ser en principio establecida, pódese colapsar ou dar resultados moi diferentes daqueles esperados.

- 112. Pessoas ansiosas para resgatar a liberdade sem sacrificar os supostos benefícios da tecnologia sugerirão esquemas ingênuos para alguma nova forma de sociedade que reconciliaria a liberdade com a tecnologia. Além do fato de que as pessoas que fazem sugestões raramente propõem quaisquer meios práticos pelos quais a nova forma de sociedade poderia ser estabelecida em primeiro lugar, segue-se do quarto princípio que mesmo se a nova forma de sociedade pudesse ser estabelecida, ela entraria em colapso ou daria resultados muito diferentes dos esperados.

Inglês - 113. So even on very general grounds it seems highly improbable that any way of changing society could be found that would reconcile freedom with modern technology. In the next few sections we will give more specific reasons for concluding that freedom and technological progress are incompatible.

Espanhol - 113. Así que, incluso en terrenos muy generales, parece improbable que se pueda encontrar alguna forma de cambio social para reconciliar la libertad con la tecnología moderna. En las siguientes secciones daremos razones más específicas para concluir que libertad y progreso tecnológico son incompatibles.

Galego - 113. Así que, incluso en terreos moi xerais, parece improbable que se poida topar algunha forma de cambio social pra reconcilia-la liberdade ca tecnoloxía moderna. Nas seguintes seccións daremos razóns máis específicas pra concluir que liberdade e progreso tecnolóxico son incompatibles.

- 113. Então, mesmo em bases muito gerais, parece altamente improvável que qualquer maneira de mudar a sociedade possa ser encontrada que reconcilie a liberdade com a tecnologia moderna. Nas próximas seções, daremos razões mais específicas para concluir que a liberdade e o progresso tecnológico são incompatíveis.

Restriction of freedom is unavoidable in industrial society

editar

Inglês - 114. As explained in paragraph 65-67, 70-73, modern man is strapped down by a network of rules and regulations, and his fate depends on the actions of persons remote from him whose decisions he cannot influence. This is not accidental or a result of the arbitrariness of arrogant bureaucrats. It is necessary and inevitable in any technologically advanced society. The system has to regulate human behavior closely in order to function. At work, people have to do what they are told to do, otherwise production would be thrown into chaos. Bureaucracies have to be run according to rigid rules. To allow any substantial personal discretion to lower-level bureaucrats would disrupt the system and lead to charges of unfairness due to differences in the way individual bureaucrats exercised their discretion. It is true that some restrictions on our freedom could be eliminated, but generally speaking the regulation of our lives by large organizations is necessary for the functioning of industrial-technological society. The result is a sense of powerlessness on the part of the average person. It may be, however, that formal regulations will tend increasingly to be replaced by psychological tools that make us want to do what the system requires of us. (Propaganda 14, educational techniques, "mental health" programs, etc.)

Espanhol - 114. Como explicamos en los párrafos 65-67, 70-73, el hombre moder-no está encadenado por la red de normas y regulaciones, y su condena depende de las acciones de personas remotas a ellos en cuyas decisiones no pueden influir. Esto no es accidental o, el resultado de las arbitrariedades de arrogantes burócratas. Es necesario e inevitable en cualquier sociedad tecnológicamente avanzada. El sistema con objeto de funcionar TIENE QUE regular el comportamiento humano de cerca. En el trabajo, la gente tiene que hacer lo que le digan que haga, de otra manera la producción sería arrojada al caos. Las burocracias TIENEN QUE estar organizadas de acuerdo con reglas rígidas. El permitir algún ingenio personal sustancial a los burócratas de nivel bajo desorganizaría el sistema y llevaría a cargos de injusticia debido a las diferencias en la manera individual en que ejercerían su ingenio. Es verdad que algunas restricciones de nuestra libertad se podrían eliminar, pero HABLANDO EN GENERAL la regulación de nuestras vidas por parte de grandes organizaciones es necesaria para el funcionamiento de la sociedad tecnológico-industrial. El resultado es un sentimiento de impotencia por parte de la persona media. Puede sin embargo, que las regulaciones formales tiendan a ser reemplazadas por herramientas psicológicas que nos hagan querer hacer lo que el sistema requiera de nosotros (propaganda, técnicas educacionales, programas de «salud mental», etc.). (Ver párrafo 73).

Galego - 114. Como explicamos nos parágrafos 65-67, 70-73, o home moderno está encadeado pola rede de normas e regulacións, e a súa condena depende das accións de persoas remotas a eles sen poder influír nas súas decisións. Isto non é accidental ou, o resultado das arbitrariedades de arrogantes burócratas. É necesario e inevitable en calqueira sociedade tecnolóxicamente avanzada. O sistema con obxeto de funcionar TEN QUE regula-lo comportamento humán de cerca. No traballo, a xente ten que face-lo que lle digan que faga, doutra forma a producción sería levada ó caos. As burocracias TEÑEN QUE estar organizadas dacordo con reglas ríxidas. Permitir algún inxenio persoal sustancial ós burócratas de nivel baixo desorganizaría o sistema e levaría a cargos de inxustiza debido ás diferencias na forma individual en que exercerían o seu inxenio. É verdade que algunhas restriccións da nosa liberdade se podrían eliminar, pero FALANDO EN XERAL a regulación das nosas vidas por parte de grandes organizacións é necesaria pró funcionamiento da sociedade tecnolóxico-industrial. O resultado é un sentimento de impotencia por parte da persoa media. Pode sen embargo, que as regulacións formais tendan a ser reemprazadas por ferramentas psicolóxicas que nos fagan querer face-lo que o sistema requira de nós (propaganda, técnicas educacionais, programas de "saúde mental", etc.). (Ver parágrafo 73).

Inglês - 115. The system has to force people to behave in ways that are increasingly remote from the natural pattern of human behavior. For example, the system needs scientists, mathematicians and engineers. It can't function without them. So heavy pressure is put on children to excel in these fields. It isn't natural for an adolescent human being to spend the bulk of his time sitting at a desk absorbed in study. A normal adolescent wants to spend his time in active contact with the real world. Among primitive peoples the things that children are trained to do are in natural harmony with natural human impulses. Among the American Indians, for example, boys were trained in active outdoor pursuits—just the sort of things that boys like. But in our society children are pushed into studying technical subjects, which most do grudgingly.

Espanhol - 115. El sistema TIENE QUE forzar a la gente a comportarse de maneras que son crecientemente remotas al modelo natural de comportamiento humano. Por ejemplo el sistema necesita científicos, matemáti-cos e ingenieros. No puede funcionar sin ellos. Se presiona mucho a los niños para sobresalir en estos campos. No es natural para un ser humano adolescente el consumir el grueso de su tiempo sentado en una mesa absorbido por el estudio. Un adolescente normal quiere pasar su tiempo en contacto activo con el mundo real. Entre la gente primitiva las cosas para lo que eran entrenados estaban en armonía con los impulsos humanos naturales. Entre los indios americanos, por ejemplo, los chicos eran entrenados en ejercicios activos al aire libre -simplemente la clase de cosas que les gusta hacer. Pero en nuestra sociedad los niños son empujados a estudiar materias técnicas, que la mayoría hacen refunfuñando.

Galego - 115. O sistema TEN QUE forzar á xente a comportarse de formas que son cada vez máis remotas ó modelo natural de comportamento humán. Por exemplo o sistema necesita científicos, matemáticos e inxeñeiros. Non pode funcionar sen eles. Presiónase moito ós nenos pra sobresaír nestes campos. Non é natural pra un ser humán adolescente consumir a maior parte do seu tempo sentado nunha mesa absorbido polo estudio. Un adolescente normal quere pasa-lo seu tempo en contacto activo co mundo real. Entre a xente primitiva as cousas pra as que eran entrenados estaban en armonía cos impulsos humáns naturais. Entre os indios americanos, por exemplo, os mozos eran entrenados en exercicios activos ó ar libre -simplemente a clase de cousas que lles gusta facer. Pero na nosa sociedade os nenos son empuxados a estudiar materias técnicas, que a maioría fan refunfuñando.

Inglês - 116. Because of the constant pressure that the system exerts to modify human behavior, there is a gradual increase in the number of people who cannot or will not adjust to society's requirements: welfare leeches, youth-gang members, cultists, anti-government rebels, radical environmentalist saboteurs, dropouts and resisters of various kinds.

Espanhol - 116. Debido a la constante presión que el sistema ejerce para modificar el comportamiento humano, hay un incremento gradual en el número de personas que no pueden o no podrán ajustarse a los requerimientos de la sociedad: sanguijuelas del bienestar, jóvenes miembros de bandas, cultistas, rebeldes antigubernamentales, saboteadores medioambientales radicales, imperfectos y resistentes de varias clases.

Galego - 116. Debido á constante presión que o sistema exerce pra modifica-lo comportamento humán, hai un incremento gradual no número de persoas que non poden ou non podrán axustarse ós requerimentos da sociedade: sanguisugas do benestar, xoves membros de bandas, cultistas, rebeldes antigubernamentais, saboteadores medioambientais radicais, imperfectos e resistentes de varias clases.

Inglês - 117. In any technologically advanced society the individual's fate must depend on decisions that he personally cannot influence to any great extent. A technological society cannot be broken down into small, autonomous communities, because production depends on the cooperation of very large numbers of people and machines. Such a society must be highly organized and decisions have to be made that affect very large numbers of people. When a decision affects, say, a million people, then each of the affected individuals has, on the average, only a one-millionth share in making the decision. What usually happens in practice is that decisions are made by public officials or corporation executives, or by technical specialists, but even when the public votes on a decision the number of voters ordinarily is too large for the vote of any one individual to be significant.[24] Thus most individuals are unable to influence measurably the major decisions that affect their lives. Their is no conceivable way to remedy this in a technologically advanced society. The system tries to "solve" this problem by using propaganda to make people want the decisions that have been made for them, but even if this "solution" were completely successful in making people feel better, it would be demeaning.

Espanhol - 117. En cualquier sociedad tecnológicamente avanzada la suerte de las personas depende de decisiones que ellas no pueden influir personalmente en ninguna gran extensión. Una sociedad tecnológica no se puede romper en comunidades pequeñas y autónomas, porque la producción depende de la cooperación de un gran número de personas y máquinas. Dicha sociedad tiene que estar altamente organizada y las decisiones TIENEN que hacerse para afectar a un gran número de gente. Cuando una decisión, afecta digamos, a un millón de personas, entonces cada una de las personas tiene, como media, sólo una millonésima parte en tomar la decisión. Lo que normalmente pasa en la práctica es que la decisión es tomada por funcionarios públicos o.ejecutivos de corporaciones, o por especialistas técnicos, pero cuando incluso el público vota una decisión el número de votantes ordinaria-mente es demasiado grande como para que el voto de cualquier persona resulte significativo. Encontramos defensores del sistema que citan casos en que las elecciones han sido decididas por uno o dos votos, pero tales casos son raros. Así muchas personas son incapaces de influenciar mesurablemente la decisión mayoritaria que afecta a sus vidas. No hay manera concebible de remediar esto en una sociedad tecnológicamente avanzada. El sistema trata de «solventar» este problema mediante el uso de propaganda para hacer a las personas QUERER las decisiones que han sido hechas para ellas, pero incluso si esta «solución» fuera completamente exitosa haciendo a la gente sentirse mejor, sería vejatoria.

Galego - 117. En calquer sociedade tecnolóxicamente avanzada a sorte das persoas depende de decisións que elas non poden influir persoalmente en ningunha gran extensión. Unha sociedade tecnolóxica non se pode romper en comunidades pequenas e autónomas, porque a producción depende da cooperación dun gran número de persoas e máquinas. Dita sociedade ten que estar altamente organizada e as decisións TEÑEN que facerse pra afectar a un gran número de xente. Cando unha decisión, afecta digamos, a un millón de persoas, entón cada unha das persoas ten, como media, só unha millonésima parte en toma-la decisión. O que normalmente pasa na práctica é que a decisión é tomada por funcionarios públicos ou executivos de corporacións, ou por especialistas técnicos, pero cando incluso o público vota unha decisión o número de votantes ordinariamente é demasiado grande como pra que o voto de calquera persoa resulte significativo. Topamos defensores do sistema que citan casos nos que as eleccións foron decididas por un ou dous votos, pero tales casos son raros. Así moitas persoas son incapaces de influenciar mesurablemente a decisión maioritaria que afecta ás súas vidas. Non hai forma concebible de remediar isto nunha sociedade tecnolóxicamente avanzada. O sistema trata de "solventar" este problema mediante o uso de propaganda pra facer ás persoas QUERER as decisións que foron feitas pra elas, pero incluso se esta "solución" fora completamente exitosa facendo á xente sentirse millor, sería vexatoria.

Inglês - 118. Conservatives and some others advocate more "local autonomy." Local communities once did have autonomy, but such autonomy becomes less and less possible as local communities become more enmeshed with and dependent on large-scale systems like public utilities, computer networks, highway systems, the mass communications media, the modern health care system. Also operating against autonomy is the fact that technology applied in one location often affects people at other locations far away. Thus pesticide or chemical use near a creek may contaminate the water supply hundreds of miles downstream, and the greenhouse effect affects the whole world.

Espanhol - 118. Los conservadores y algunos otros abogan por una mayor «autonomía local». Una vez las comunidades locales tuvieron autonomía, pero fue cada vez menos posible porque se hicieron más complicadas y dependientes del sistema de gran escala como servicios públicos, redes de ordenadores, sistemas de autopistas, medios de comunicación de masas y el sistema de salud moderno. También opera en contra de la autonomía el hecho de que la tecnología aplicada en una localidad muchas veces afecte a gente de otras comunidades lejanas. Así los pesticidas o los productos químicos usados cerca de un ria-chuelo pueden contaminar los suministros de agua de cientos de millas río abajo, y el efecto invernadero afecta a todo el planeta.

Galego - 118. Os conservadores e algúns outros abogan por unha maior "autonomía local". Unha vez as comunidades locais tiveron autonomía, pero foi cada vez menos posible porque se fixeron máis complicadas e dependentes do sistema de gran escala como servicios públicos, redes de ordenadores, sistemas de autopistas, medios de comunicación de masas e o sistema de saúde moderno. Tamén opera en contra da autonomía o feito de que a tecnoloxía aplicada nunha localidade moitas veces afecte a xente doutras comunidades lonxanas. Así os pesticidas ou os productos químicos usados cerca dun regato poden contaminar os suministros de auga de centos de millas río abaixo, e o efecto invernadoiro afecta a todo o planeta.

Inglês - 119. The system does not and cannot exist to satisfy human needs. Instead, it is human behavior that has to be modified to fit the needs of the system. This has nothing to do with the political or social ideology that may pretend to guide the technological system. It is the fault of technology, because the system is guided not by ideology but by technical necessity.[25] Of course the system does satisfy many human needs, but generally speaking it does this only to the extent that it is to the advantage of the system to do it. It is the needs of the system that are paramount, not those of the human being. For example, the system provides people with food because the system couldn't function if everyone starved; it attends to people's psychological needs whenever it can conveniently do so, because it couldn't function if too many people became depressed or rebellious. But the system, for good, solid, practical reasons, must exert constant pressure on people to mold their behavior to the needs of the system. Too much waste accumulating? The government, the media, the educational system, environmentalists, everyone inundates us with a mass of propaganda about recycling. Need more technical personnel? A chorus of voices exhorts kids to study science. No one stops to ask whether it is inhumane to force adolescents to spend the bulk of their time studying subjects most of them hate. When skilled workers are put out of a job by technical advances and have to undergo "retraining," no one asks whether it is humiliating for them to be pushed around in this way. It is simply taken for granted that everyone must bow to technical necessity and for good reason: If human needs were put before technical necessity there would be economic problems, unemployment, shortages or worse. The concept of "mental health" in our society is defined largely by the extent to which an individual behaves in accord with the needs of the system and does so without showing signs of stress.

Espanhol - 119. El sistema no existe y no puede existir para satisfacer las necesidades humanas. En vez, es el comportamiento humano el que tiene que ser modificado para encajar en las necesidades del sistema. Esto no tiene nada que ver con la ideología política o social que pueda pretender guiar el sistema tecnológico. Es culpa de la tecnología, porque el sistema no está guiado por la ideología sino por las necesidades técnicas. «Hoy en día, en las regiones tecnológicamente avanzadas, el hombre lleva vidas muy similares a pesar de las diferencias geográficas, religiosas o políticas. Las vidas diarias de un oficinista cristiano de un banco en Chicago, un oficinista budista en un banco de Tokio, y uno comunista en Moscú son mucho más parecidas que la vida de cualquiera de ellos con un hombre que viviera hace mil años. Los parecidos son el resultado de una tecnología común...» L. Sprague de Camp, The Ancien Engineers, ediciones Ballantine, página 17. Las vidas de los tres oficinistas de banco no son IDÉNTICAS. La ideología tiene ALGÚN efecto. Pero todas las sociedades tecnológicas, a fin de sobrevivir, tienen que evolucionar APROXIMADAMENTE a lo largo de la misma trayectoria. Por supuesto el sistema satisface muchas necesidades humanas, pero hablando en general, hace esto sólo en la medida en que le beneficia el hacerlo. Son las necesidades del sistema.las que son supremas, no las de los seres humanos. Por ejemplo, el sistema provee a la gente con comida porque no puede funcionar si todo el mundo está muerto de hambre; atenta contra las necesidades psicológicas de la gente siempre que pueda ser CONVENIENTE el hacerlo, porque no puede funcionar si demasiada gente se vuelve depresiva o rebelde. Pero el sistema por buenas razones, sólidas y prácticas, tiene que ejercer presión constante sobre la gente para moldear su comportamiento hacia sus necesidades. ¿Demasiada basura acumulada? El gobierno, los medios, el sistema educacional, los medioambientalistas, todo el mundo nos inunda con masas de propaganda sobre el reciclado. ¿Necesita más personal técnico? Un coro de voces exhorta a los chavales a que estudien ciencias. Nadie se para a preguntar si es inhumano el forzar a los adolescentes a consumir el grueso de su tiempo estudiando materias que la mayoría odian. Cuando echan de su trabajo a trabajadores especializados y son sustituidos por técnicos avanzados y tienen que sufrir «retenciones», nadie pregunta si es humillante para ellos el que los echen de esa manera. Se da por supuesto que todo el mundo tiene que reverenciar la necesidad técnica y por buenas razones: si las necesidades humanas fueran puestas antes que la necesidad técnica habría problemas económicos, paro, escaseces o peor aún. El concepto de «salud mental» en nuestra sociedad está largamente definido por el alcance del comportamiento de una persona esté de acuerdo con las necesida-des del sistema y que lo haga sin mostrar signos de tensión.

Galego - 119. O sistema non existe e non pode existir pra satisface-las necesidades humáns. En vez, é o comportamento humán o que ten que ser modificado pra encaixar nas necesidades do sistema. Isto non ten nada que ver ca ideoloxía política ou social que poida pretender guiar o sistema tecnolóxico. É culpa da tecnoloxía, porque o sistema non está guiado pola ideoloxía senon polas necesidades técnicas. "Hoxe en día, nas rexións tecnolóxicamente avanzadas, o home leva vidas moi similares a pesar das diferencias xeográficas, relixiosas ou políticas. As vidas diarias dun oficinista cristiano dun banco en Chicago, un oficinista budista nun banco de Tokio, e un comunista en Moscú son moito máis parecidas que a vida de calqueira deles cun home que vivira fai mil anos. Os parecidos son o resultado dunha tecnoloxía común..." L. Sprague de Camp, The Ancien Engineers, edicións Ballantine, páxina 17. As vidas dos tres oficinistas de banco non son IDÉNTICAS. A ideoloxía ten ALGÚN efecto. Pero tódalas sociedades tecnolóxicas, a fin de sobrevivir, teñen que evolucionar APROXIMADAMENTE ó longo da mesma traxectoria. Por suposto o sistema satisfai moitas necesidades humáns, pero falando en xeral, fai isto só na medida en que lle beneficia facelo. Son as necesidades do sistema as que son supremas, non as dos seres humáns. Por exemplo, o sistema provee á xente con comida porque non pode funcionar se todo o mundo está morto de fame; atenta contra as necesidades psicolóxicas da xente sempre que poida ser CONVENIENTE facelo, porque non pode funcionar se demasiada xente se volve depresiva ou rebelde. Pero o sistema por boas razóns, sólidas e prácticas, ten que exercer presión constante sobre a xente pra moldea-lo seu comportamento cara as súas necesidades. ¿Demasiada basura acumulada? O goberno, os medios, o sistema educacional, os medioambientalistas, todo o mundo nos inunda con masas de propaganda sobre o reciclado. ¿Necesita máis persoal técnico? Un coro de voces anima ós rapaces a que estudien ciencias. Ninguén se para a preguntar se é inhumán forzar ós adolescentes a consumi-la maior parte do seu tempo estudiando materias que a maioría odian. Cando botan do seu traballo a traballadores especializados e son sustituidos por técnicos avanzados e teñen que sufrir "retencións", ninguén pregunta se é humillante pra eles que os boten de esa forma. Dase por suposto que todo o mundo ten que reverencia-la necesidade técnica e por boas razóns: se as necesidades humáns foran postas antes que a necesidade técnica habría problemas económicos, paro, escaseces ou peor aínda. O concepto de "saúde mental" na nosa sociedade está bastante definido pra que o comportamento dunha persoa esté dacordo cas necesidades do sistema e que o faga sen mostrar signos de tensión.

Inglês - 120. Efforts to make room for a sense of purpose and for autonomy within the system are no better than a joke. For example, one company, instead of having each of its employees assemble only one section of a catalogue, had each assemble a whole catalogue, and this was supposed to give them a sense of purpose and achievement. Some companies have tried to give their employees more autonomy in their work, but for practical reasons this usually can be done only to a very limited extent, and in any case employees are never given autonomy as to ultimate goals—their "autonomous" efforts can never be directed toward goals that they select personally, but only toward their employer's goals, such as the survival and growth of the company. Any company would soon go out of business if it permitted its employees to act otherwise. Similarly, in any enterprise within a socialist system, workers must direct their efforts toward the goals of the enterprise, otherwise the enterprise will not serve its purpose as part of the system. Once again, for purely technical reasons it is not possible for most individuals or small groups to have much autonomy in industrial society. Even the small-business owner commonly has only limited autonomy. Apart from the necessity of government regulation, he is restricted by the fact that he must fit into the economic system and conform to its requirements. For instance, when someone develops a new technology, the small-business person often has to use that technology whether he wants to or not, in order to remain competitive.

Espanhol - 120. Los esfuerzos por hacer sitio a un sentimiento de proyecto y autonomía en el interior del sistema no son mejor que una broma. Por ejemplo: en una compañía, en vez de tener cada uno de sus empleados que montar sólo una sección del catálogo, cada uno tiene que montar el catálogo entero, y esto se supone que les tiene que dar un sentimien-to de proyecto y realización. Algunas compañías han intentado dar a sus empleados más autonomía en su trabajo, pero por razones prácti-cas esto normalmente sólo puede ser hecho en una extensión muy limitada y, en cualquier caso, a los empleados no se les da autonomía como para ultimar finalidades-sus esfuerzos «autónomos» no pueden ir nunca directamente detrás de finalidades que seleccionan personalmente, sino sólo detrás de las finalidades del jefe, tales como la supervivencia y el crecimiento de la compañía. Cualquier compañía pronto saldría de los negocios si permitiera actuar a sus empleados de otro modo. De igual manera, en cualquier empresa en el interior de un sistema socialista, los trabajadores tienen que dirigir sus esfuerzos detrás de las finalidades de la empresa, de otra manera ésta no servirá su propósito como parte del sistema. Una vez más, por razones puramente técnicas no es posible para muchas personas o grupos pequeños tener mucha autonomía en la sociedad industrial. Incluso el.pequeño propietario de un negocio comúnmente sólo tiene una autonomía limitada. Aparte de la necesidad de las regulaciones del gobierno, está restringido por el hecho de que tiene que ajustarse dentro del sistema económico y someterse a sus requerimientos, por ejemplo cuando alguien desarrolla una nueva tecnología, la persona del peque ño negocio a menudo tiene que usarla tanto si quiere como si no, con objeto de seguir siendo competitivo.

Galego - 120. Os esforzos por facer sitio a un sentimento de proxecto e autonomía no interior do sistema non son millor que unha broma. Por exemplo: nunha compañía, en vez de ter cada un dos seus empleados que montar só unha sección do catálogo, cada un ten que monta-lo catálogo enteiro, e suponse que isto lles ten que dar un sentimiento de proxecto e realización. Algunhas compañías intentaron dar os seus empleados máis autonomía no seu traballo, pero por razóns prácticas isto normalmente só pode ser feito nunha extensión moi limitada e, en calquer caso, ós empleados non se lles da autonomía como pra ultimar metas -- os seus esforzos "autónomos" non poden ir nunca directamente detrás de finalidades que seleccionan persoalmente, senon só detrás das finalidades do xefe, tales como a supervivencia e o crecimento da compañía. Calquer empresa pronto sairía dos negocios se permitira actuar ós seus empleados doutro modo. Da mesma forma, en calqueira empresa no interior dun sistema socialista, os traballadores teñen que dirixi-los seus esforzos detrás das finalidades da empresa, doutra forma ésta non servirá o seu propósito como parte do sistema. Unha vez máis, por razóns puramente técnicas non é posible pra moitas persoas ou grupos pequenos ter moita autonomía na sociedade industrial. Incluso o pequeno propietario dun negocio comúnmente ten só unha autonomía limitada. Aparte da necesidade das regulacións do goberno, está restrinxido polo feito de que ten que axustarse dentro do sistema económico e someterse os seus requerimentos, por exemplo cando alguen desenvolve unha nova tecnoloxía, a persoa do pequeno negocio a miúdo ten que usala tanto se quere como se non, co obxeto de seguir sendo competitivo.

The 'bad' parts of technology cannot be separated from the 'good' parts

editar

Inglês - 121. A further reason why industrial society cannot be reformed in favor of freedom is that modern technology is a unified system in which all parts are dependent on one another. You can't get rid of the "bad" parts of technology and retain only the "good" parts. Take modern medicine, for example. Progress in medical science depends on progress in chemistry, physics, biology, computer science and other fields. Advanced medical treatments require expensive, high-tech equipment that can be made available only by a technologically progressive, economically rich society. Clearly you can't have much progress in medicine without the whole technological system and everything that goes with it.

Espanhol - 121. Además, una razón de porque la sociedad industrial no puede reformarse en favor de la libertad es que la tecnología moderna es un sistema unificado en el cual todas las partes dependen las unas de las otras. No puedes deshacerte de las partes «malas» de la tecnología y conservar sólo las partes «buenas». Consideremos como ejemplo la medicina moderna. El progreso en la ciencia médica depende del progreso en química, física, biología, ciencia de ordenadores y otros campos. Los tratamientos médicos avanzados requieren equipamiento caro y de alta tecnología que sólo una sociedad avanzada tecnológica-mente y económicamente rica lo puede hacer disponible. Claramente no puedes tener mucho progreso en medicina sin la totalidad del sistema tecnológico y todo lo que conlleva.

Galego - 121. Ademáis, unha razón de porque a sociedade industrial non se pode reformar en favor da liberdade é que a tecnoloxía moderna é un sistema unificado no cal tódalas partes dependen unhas das outras. Non te podes desfacer das partes "malas" da tecnoloxía e conservar só as partes "boas". Consideremos como exemplo a medicina moderna. O progreso na ciencia médica depende do progreso en química, física, bioloxía, ciencia de ordenadores e outros campos. Os tratamentos médicos avanzados requiren equipamento caro e de alta tecnoloxía que só unha sociedade avanzada tecnolóxicamente e económicamente rica pode facer dispoñible. Claramente non podes ter moito progreso en medicina sen a totalidade do sistema tecnolóxico e todo o que conleva.

Inglês - 122. Even if medical progress could be maintained without the rest of the technological system, it would by itself bring certain evils. Suppose for example that a cure for diabetes is discovered. People with a genetic tendency to diabetes will then be able to survive and reproduce as well as anyone else. Natural selection against genes for diabetes will cease and such genes will spread throughout the population. (This may be occurring to some extent already, since diabetes, while not curable, can be controlled through the use of insulin.) The same thing will happen with many other diseases susceptibility to which is affected by genetic degradation of the population. The only solution will be some sort of eugenics program or extensive genetic engineering of human beings, so that man in the future will no longer be a creation of nature, or of chance, or of God (depending on your religious or philosophical opinions), but a manufactured product.

Espanhol - 122. Incluso si el progreso médico se pudiera mantener sin el resto del sistema tecnológico, traería en sí ciertos males. Supongamos por ejemplo que se descubriera una cura para la diabetes. La gente con una tendencia genética a la diabetes serían capaces de sobrevivir y reproducirse tan bien como cualquier otro. La selección natural contra los genes de la diabetes pararía y se dispersarían por la población. (Esto puede estar ocurriendo ya a cierta extensión, desde que la diabetes, si bien no es curable, puede ser controlada mediante el uso de insulina). Lo mismo ocurrirá con muchas otras enfermedades, a cuya sensibilidad es afectada por la degradación genética de la población. La única solución sería alguna clase de programa de *eugenesia o de ingeniería genética extensiva de seres humanos, por lo que el hombre en el futuro no sería por más tiempo una creación de la naturaleza, o de la casualidad, o de dios (dependiendo de tus opiniones religiosas o filosóficas), sino un producto manufacturado.

Galego - 122. Incluso se o progreso médico se poidera manter sen o resto do sistema tecnolóxico, traería en sí certos males. Supoñamos por exemplo que se descubrira unha cura prá diabetes. A xente cunha tendencia xenética á diabetes serían capaces de sobrevivir e reproducirse tan ben como calquer outro. A selección natural contra os xenes da diabetes pararía e se dispersarían pola poboación. (Isto pode estar ocurrindo xa a certa extensión, dende que a diabetes, se ben non é curable, pode ser controlada mediante o uso de insulina). O mesmo ocurrirá con moitas outras enfermidades, sendo afectada a súa sensibilidade pola degradación xenética da poboación. A única solución sería algunha clase de programa de euxenesia8 ou de enxeñería xenética extensiva de seres humáns, polo que o home no futuro non sería por máis tempo unha creación da natureza, ou da casualidade, ou dun deus (dependendo das túas opinións relixiosas ou filosóficas), senon un producto manufacturado.

Inglês - 123. If you think that big government interferes in your life too much now, just wait till the government starts regulating the genetic constitution of your children. Such regulation will inevitably follow the introduction of genetic engineering of human beings, because the consequences of unregulated genetic engineering would be disastrous.[26]

Espanhol - 123. Si piensas que un gran gobierno interfiere AHORA demasiado en tu vida, simplemente espera hasta que empiece a regular la constitución genética de tus hijos. Tal regulación inevitablemente irá seguida de la introducción de ingeniería genética de seres humanos, porque las consecuencias de una ingeniería genética no regulada serían desastrosas. Simplemente piensa que un ingeniero genético irresponsable podría crear muchos terroristas.

Galego - 123. Se pensas que un gran goberno interfire AGORA demasiado na túa vida, simplemente espera ata que comece a regula-la constitución xenética dos teus fillos. Tal regulación inevitablemente irá seguida da introducción de enxeñería xenética de seres humáns, porque as consecuencias dunha enxeñería xenética non regulada serían desastrosas. Simplemente pensa que un enxeñeiro xenético irresponsable podría crear moitos terroristas.

Inglês - 124. The usual response to such concerns is to talk about "medical ethics." But a code of ethics would not serve to protect freedom in the face of medical progress; it would only make matters worse. A code of ethics applicable to genetic engineering would be in effect a means of regulating the genetic constitution of human beings. Somebody (probably the upper-middle class, mostly) would decide that such and such applications of genetic engineering were "ethical" and others were not, so that in effect they would be imposing their own values on the genetic constitution of the population at large.[27] Even if a code of ethics were chosen on a completely democratic basis, the majority would be imposing their own values on any minorities who might have a different idea of what constituted an "ethical" use of genetic engineering. The only code of ethics that would truly protect freedom would be one that prohibited any genetic engineering of human beings, and you can be sure that no such code will ever be applied in a technological society. No code that reduced genetic engineering to a minor role could stand up for long, because the temptation presented by the immense power of biotechnology would be irresistible, especially since to the majority of people many of its applications will seem obviously and unequivocally good (eliminating physical and mental diseases, giving people the abilities they need to get along in today's world). Inevitably, genetic engineering will be used extensively, but only in ways consistent with the needs of the industrial-technological system.

Espanhol - 124. La respuesta habitual a tales asuntos es hablar de una «ética.médica». Pero un código ético no serviría para proteger la libertad en el aspecto del progreso médico; sólo empeoraría el problema. Un código ético aplicable a la ingeniería genética tendría como resultado un intento de regulación de la constitución genética de los seres humanos. Alguien (probablemente la clase alta y media, mayoritariamente), decidiría que tales o cuales aplicaciones serían «éticas» y otras no por lo que en consecuencia, estarían imponiendo sus propios valores en la constitución genética de la población en libertad. Incluso si un código ético fuera elegido en bases completamente democráticas, la mayoría estaría imponiendo sus propios valores a una minoría que podría tener una idea diferente de lo que constituye un uso ético de la ingeniería genética. El único código ético que verdaderamente protegería la libertad sería uno que prohibiera CUALQUIER ingeniería genética en seres humanos, y puedes estar seguro que tal código nunca será aplicado en una sociedad tecnológica. Ningún código que reduzca la ingeniería genética a un papel menor, podría mantenerse erguido por mucho tiempo, porque la tentación presentada el inmenso poder de la biotecnología sería irresistible, especialmente desde que a la mayoría de la gente muchas de sus aplicaciones les parecerán obvia e inequívocamente buenas (eliminando enfermedades mentales y físicas, dando a la gente las habilidades que necesitan para prosperar en el mundo de hoy). Inevitablemente, la ingeniería genética será usada extensivamente pero sólo de manera consecuente con las necesidades del sistema tecnológico-industrial. Como ejemplo además de las consecuencias indeseables del progreso médico, supongamos que se descubre la cura para el cáncer: incluso si el tratamiento es demasiado caro como para ser asequible para alguien excepto para una élite, progresivamente reduciría la iniciativa de parar el escape de cancerígenos en el medio.

Galego - 124. A resposta habitual a tales asuntos é falar dunha "ética.médica". Pero un código ético non serviría pra protexe-la liberdade no aspecto do progreso médico; só empeoraría o problema. Un código ético aplicable á inxeñería xenética tería como resultado un intento de regulación da constitución xenética dos seres humáns. Alguén (probablemente a clase alta e media, maioritariamente), decidiría que esta ou aquela aplicación sería "ética" e outra non polo que en consecuencia, estarían impoñendo os seus propios valores na constitución xenética da poboación en liberdade. Incluso se un código ético fora elexido en bases completamente democráticas, a maioría estaría impoñendo os seus propios valores a unha minoría que podría ter unha idea diferente do que constitúe un uso ético da inxeñería xenética. O único código ético que verdadeiramente protexería a liberdade sería un que prohibira CALQUER enxeñería xenética en seres humáns, e podes estar seguro que tal código nunca será aplicado nunha sociedade tecnolóxica. Nengún código que reduza a inxeñería xenética a un papel menor, podría manterse erguido por moito tempo, porque a tentación presentada polo inmenso poder da biotecnoloxía sería irresistible, especialmente dende que á maioría da xente moitas das súas aplicacións lles parecerán obvia e inequívocamente boas (eliminando enfermedades mentais e físicas, dando á xente as habilidades que necesitan pra prosperar no mundo de hoxe). Inevitablemente, a enxeñería xenética será usada extensivamente pero só de forma consecuente cas necesidades do sistema tecnolóxico-industrial. Como exemplo ademáis das consecuencias indesexables do progreso médico, supoñamos que se descubre a cura pró cáncer: incluso se o tratamento é demasiado caro como pra ser asequible pra alguén excepto pra unha élite, progresivamente reduciría a iniciativa de para-lo escape de canceríxenos no medio.

Technology is a more powerful social force than the aspiration for freedom

editar

Inglês - 125. It is not possible to make a lasting compromise between technology and freedom, because technology is by far the more powerful social force and continually encroaches on freedom through repeated compromises. Imagine the case of two neighbors, each of whom at the outset owns the same amount of land, but one of whom is more powerful than the other. The powerful one demands a piece of the other's land. The weak one refuses. The powerful one says, "OK, let's compromise. Give me half of what I asked." The weak one has little choice but to give in. Some time later the powerful neighbor demands another piece of land, again there is a compromise, and so forth. By forcing a long series of compromises on the weaker man, the powerful one eventually gets all of his land. So it goes in the conflict between technology and freedom.

Espanhol - 125. No es posible hacer un compromiso DURADERO entre tecnología y libertad, porque la tecnología es de lejos la fuerza social más poderosa e invade continuamente la libertad a través de compromisos REPETIDOS. Imagina el caso de dos vecinos, cada uno de los cuales al principio posee la misma cantidad de tierra, pero uno de ellos es más poderoso que el otro. El poderoso demanda un trozo de tierra del otro. El débil se niega. El poderoso dice, «Muy bien, lleguemos a un acuerdo. Dame la mitad de lo que te he pedido». El débil tiene poca alternativa sino es ceder. Algún tiempo después el vecino poderoso demanda otro trozo de tierra, otra vez hay un acuerdo, y así sucesivamente. Forzando a una larga serie de compromisos al hombre débil, el poderoso finalmente consigue toda su tierra. Así funciona el conflicto entre tecnología y libertad..

Galego - 125. Non é posible facer un compromiso DURADEIRO entre tecnoloxía e liberdade, porque a tecnoloxía é de lonxe a forza social máis poderosa e invade continuamente a liberdade a través de compromisos REPETIDOS. Maxina o caso de dous veciños, cada un deles ó principio ten a mesma cantidade de terra, pero un deles é máis poderoso có outro. O poderoso demanda un trozo de terra do outro. O débil négase. O poderoso di, "Moi ben, cheguemos a un acordo. Dame a metade do que che pedín". O débil ten pouca alternativa senon é ceder. Algún tempo despois o veciño poderoso demanda outro trozo de terra, outra vez hai un acordo, e así sucesivamente. Forzando a unha longa serie de compromisos ó home débil, o poderoso finalmente consegue toda a súa tierra. Así funciona o conflicto entre tecnoloxía e liberdade.

Inglês - 126. Let us explain why technology is a more powerful social force than the aspiration for freedom.

Espanhol - 126. Dejadnos explicar porqué la tecnología es una fuerza social más poderosa que la aspiración de libertad.

Galego - 126. Deixádenos explicar porqué a tecnoloxía é unha forza social máis poderosa cá aspiración de liberdade.

Inglês - 127. A technological advance that appears not to threaten freedom often turns out to threaten it very seriously later on. For example, consider motorized transport. A walking man formerly could go where he pleased, go at his own pace without observing any traffic regulations, and was independent of technological support-systems. When motor vehicles were introduced they appeared to increase man's freedom. They took no freedom away from the walking man, no one had to have an automobile if he didn't want one, and anyone who did choose to buy an automobile could travel much faster than the walking man. But the introduction of motorized transport soon changed society in such a way as to restrict greatly man's freedom of locomotion. When automobiles became numerous, it became necessary to regulate their use extensively. In a car, especially in densely populated areas, one cannot just go where one likes at one's own pace—one's movement is governed by the flow of traffic and by various traffic laws. One is tied down by various obligations: license requirements, driver test, renewing registration, insurance, maintenance required for safety, monthly payments on purchase price. Moreover, the use of motorized transport is no longer optional. Since the introduction of motorized transport the arrangement of our cities has changed in such a way that the majority of people no longer live within walking distance of their place of employment, shopping areas and recreational opportunities, so that they have to depend on the automobile for transportation. Or else they must use public transportation, in which case they have even less control over their own movement than when driving a car. Even the walker's freedom is now greatly restricted. In the city he continually has to stop and wait for traffic lights that are designed mainly to serve auto traffic. In the country, motor traffic makes it dangerous and unpleasant to walk along the highway. (Note the important point we have illustrated with the case of motorized transport: When a new item of technology is introduced as an option that an individual can accept or not as he chooses, it does not necessarily remain optional. In many cases the new technology changes society in such a way that people eventually find themselves forced to use it.)

Espanhol - 127. Un avance tecnológico que parece no amenazar la libertad frecuentemente más tarde resulta amenazarla muy seriamente. Un paseante en un principio podía ir donde quisiera, ir a su propio paso sin observar ninguna regulación del tráfico, y era independiente de sistemas de soporte tecnológico. Cuando se introdujeron los vehículos a motor aparecieron para incrementar la libertad del hombre. No quitaron libertad al paseante, nadie tenía que tener un automóvil si no quería uno, y cualquiera que eligiera comprar uno no podía viajar mucho más rápido que el paseante. Pero la introducción de transporte motorizado pronto cambio la sociedad de tal manera como para restringir gravemente la libertad de locomoción del hombre. Cuando los automóviles fueron numerosos, fue necesario regular su uso extensivo. En un coche, especialmente en áreas densamente pobladas, uno simplemen-te no puede ir donde uno quiera a su propio paso; los movimientos de uno son gobernados por el fluir del tráfico y por diferentes normas. Uno está restringido por diferentes obligaciones: necesidad de permiso, examen de conducir, renovación del registro, contrato del seguro, mantenimiento requerido para la seguridad, pagos mensuales sobre precio firme. Además, el usar transporte motorizado no es en adelante opcional. Desde la introducción de transporte motorizado la distribución de nuestras ciudades ha cambiado de tal manera que la mayoría de la gente ya no vive dentro de una distancia de su lugar de trabajo, de las áreas de compra y de las oportunidades de recreo que puede hacer andando, por lo que TIENE que depender del automóvil para transportarse. Si no, tiene que usar el transporte público, en tal caso tiene menos control incluso de su propio movimiento que conduciendo un coche. Incluso la libertad del paseante está ampliamente restringida. En la ciudad se tiene que parar continuamente y esperar en los semáforos, que están diseñados principalmente para servir al tráfico. En el campo, el tráfico motorizado lo hace peligroso y desagradable para andar a lo largo de la carretera. (Señalar el importante punto que hemos ilustrado con el caso del transporte motorizado: cuando un nuevo artículo se introduce como una opción que una persona puede aceptar o no como elija, no quiere decir necesariamente que PERMANEZCA opcional. En muchos casos la nueva tecnología cambia la sociedad de tal manera que la gente a la larga se ve FORZADA a usarla).

Galego - 127. Un avance tecnolóxico que parece non ameazar a liberdade, frecuentemente máis tarde resulta ameazala moi seriamente. Un paseante nun principio podía ir onde quixera, ir ó seu propio paso sen observar ningunha regulación do tráfico e era independente de sistemas de soporte tecnolóxico. Cando se introduxeron os vehículos a motor apareceron pra incrementa-la liberdade do home. Non quitaron liberdade ó paseante, ninguén tiña que ter un automóvil se non quería un e calquera que elixira comprar un non podía viaxar moito máis rápido que o paseante. Pero a introducción do transporte motorizado pronto cambiou a sociedade de tal forma como pra restrinxir gravemente a liberdade de locomoción do home. Cando os automóviles foron numerosos, foi necesario regula-lo seu uso extensivo. Nun coche, especialmente en áreas densamente poboadas, un simplemente non pode ir onde queira o seu propio paso; os movementos dun son gobernados polo fluir do tráfico e por diferentes normas. Un está restrinxido por diferentes obligacións: necesidade de permiso, exame de conducir, renovación do rexistro, contrato do seguro, mantemento requerido prá seguridade, pagos mensuais sobre precio firme. Ademais, usar transporte motorizado non é endiante opcional. Dende a introducción do transporte motorizado a distribución das nosas cidades cambiou de tal forma que a maioría da xente xa non vive dentro dunha distancia do seu lugar de traballo, das áreas de compra e das oportunidades de recreo que pode facer andando, polo que TEN que depender do automóvil pra se transportar. Se non, ten que usa-lo transporte público, en tal caso ten menos control incluso do seu propio movemento que conducindo un coche. Incluso a liberdade do paseante está ampliamente restrinxida. Na cidade tense que parar continuamente e agardar nos semáforos, que están deseñados principalmente pra servir ó tráfico. No campo, o tráfico motorizado faino perigoso e desagradable pra andar ó longo da estrada. (Sinalar o importante punto que ilustramos co caso do transporte motorizado: cando un novo artículo se introduce como unha opción que unha persoa pode aceptar ou non segundo elixa, non quere dicir necesariamente que PERMANEZA opcional. En moitos casos a nova tecnoloxía cambia a sociedade de tal forma que a xente vese máis tarde FORZADA a usala).

Inglês - 128. While technological progress as a whole continually narrows our sphere of freedom, each new technical advance considered by itself appears to be desirable. Electricity, indoor plumbing, rapid long-distance communications . . . how could one argue against any of these things, or against any other of the innumerable technical advances that have made modern society? It would have been absurd to resist the introduction of the telephone, for example. It offered many advantages and no disadvantages. Yet as we explained in paragraphs 59-76, all these technical advances taken together have created a world in which the average man's fate is no longer in his own hands or in the hands of his neighbors and friends, but in those of politicians, corporation executives and remote, anonymous technicians and bureaucrats whom he as an individual has no power to influence.[28] The same process will continue in the future. Take genetic engineering, for example. Few people will resist the introduction of a genetic technique that eliminates a hereditary disease. It does no apparent harm and prevents much suffering. Yet a large number of genetic improvements taken together will make the human being into an engineered product rather than a free creation of chance (or of God, or whatever, depending on your religious beliefs).

Espanhol - 128. Mientras el progreso tecnológico COMO TOTALIDAD continuamente estrecha nuestra esfera de libertad, cada nuevo avance técnico considerado EN Sí MISMO parece deseable. Electricidad, fontanería interior, comunicaciones rápidas de larga distancia... ¿cómo alguien podría argumentar contra cualquiera de estas cosas, o contra cualquier otro de los innumerables avances técnicos que ha hecho la sociedad.moderna? Hubiera sido absurdo resistir la introducción del teléfono, por ejemplo. Ofrece muchas ventajas y ninguna desventaja. Sin embargo tal y como explicamos en los párrafos 59-76, todos estos avances técnicos tomados juntos han creado un mundo en el cual la suerte del hombre medio ya no está en sus propias manos o en la de sus vecinos y amigos, sino en la de los políticos, ejecutivos de corporaciones y remotos y anónimos técnicos y burócratas en los que como individuo no tiene poder para influir. Puesto que alguna gente puede encontrar paradójica la noción de que un gran número de cosas buenas se pueden sumar para dar una mala, lo ilustraremos con una analogía. Supongamos que el Sr. A está jugando al ajedrez con el Sr. B. El Sr. C, un gran maestro, está mirando por encima del hombro del Sr. A. Este por supuesto quiere ganar la partida, así que si el Sr. C indica un buen movimiento para el Sr. A, le está haciendo a éste un favor. Pero ahora supongamos que el Sr. C le indica al Sr. A TODOS sus movimientos. En cada instante particular hace al Sr. A un favor enseñándole su mejor movimiento, pero haciendo TODOS estropea el juego, puesto que no hay motivo en que el Sr. A juegue si algún otro hace todos sus movi-mientos. La situación del hombre moderno es análoga a la del Sr. A. El sistema hace la vida de una persona mucho más fácil de innumerables formas, pero haciéndolo priva a esta del control sobre su propia suerte. El mismo proceso continuará en el futuro. La ingeniería genética, por ejemplo. Poca gente se resistirá a la introducción de una técnica genética que elimine las enfermedades hereditarias. Aparentemente no daña y previene mucho sufrimiento. Así, un gran número de mejoras genéticas tomadas juntas hará de los seres humanos un producto de ingeniería antes que una libre creación del azar (o de dios, o de lo que sea, dependiendo de tus creencias religiosas).

Galego - 128. Mentres o progreso tecnolóxico COMO TOTALIDADE continuamente fai máis estreita a nosa esfera de liberdade, cada novo avance técnico considerado EN Si MESMO semella desexable. Electricidade, fontanería interior, comunicacións rápidas de longa distancia... ¿como alguén podría argumentar contra calquera destas cousas, ou contra calquer outro dos innumerables avances técnicos que fixo a sociedade moderna? Houbera sido absurdo resisti-la introducción do teléfono, por exemplo. Ofrece moitas ventaxas e ningunha desventaxa. Sen embargo tal e como explicamos nos parágrafos 59-76, todos estes avances técnicos tomados xuntos crearon un mundo no cal a sorte do home medio xa non está nas suas propias mans ou no dos seus veciños e amigos, se non na dos políticos, executivos de corporacións e remotos e anónimos técnicos e burócratas nos que como individuo non ten poder pra influir. Posto que algunha xente pode atopar paradóxica a noción de que un gran número de cousas boas se poden sumar pra dar unha mala, ilustrarémolo cunha analoxía. Supoñamos que o Sr. A está a xogar ó xadrez co Sr. B. O Sr. C, un gran mestre, está a ollar por enriba do hombro do Sr. A. Este por suposto quere gaña-la partida, así que se o Sr. C indica un bó movemento pró Sr. A, estálle a facer a éste un favor. Pero agora supoñamos que o Sr. C lle indica ó Sr. A TODOS os seus movementos. En cada intre particular fai ó Sr. A un favor aprendéndolle o seu millor movemento, pero facendo TODOS estraga o xogo, posto que non hai motivo en que o Sr. A xogue se algún outro fai tódolos seus movementos. A situación do home moderno é análoga á do Sr. A. O sistema fai a vida dunha persoa moito máis fácil de innumerables formas, pero facéndoo priva a esta do control sobre a súa propia sorte. O mesmo proceso continuará no futuro. A enxeñería xenética, por exemplo. Pouca xente se resistirá á introducción dunha técnica xenética que elimine as enfermidades hereditarias. Aparentemente non dana e prevén moito sufrimento. Así, un gran número de milloras xenéticas tomadas xuntas fará dos seres humáns un producto de enxeñería antes que unha libre creación do azar (ou de deus, ou o que sexa, dependendo das tuas crenzas relixiosas).

Inglês - 129. Another reason why technology is such a powerful social force is that, within the context of a given society, technological progress marches in only one direction; it can never be reversed. Once a technical innovation has been introduced, people usually become dependent on it, unless it is replaced by some still more advanced innovation. Not only do people become dependent as individuals on a new item of technology, but, even more, the system as a whole becomes dependent on it. (Imagine what would happen to the system today if computers, for example, were eliminated.) Thus the system can move in only one direction, toward greater technologization. Technology repeatedly forces freedom to take a step back—short of the overthrow of the whole technological system.

Espanhol - 129. Otra razón de porque la tecnología es una fuerza social poderosa es que, en el contexto de una sociedad dada, el progreso tecnológico camina en una sola dirección; nunca puede dar marcha atrás. Cuando se ha introducido una innovación técnica, la gente normalmente se vuelve dependiente de ella, a no ser que sea reemplazada por alguna innovación aún más avanzada. La gente no sólo se vuelve dependiente como individualidades de un nuevo producto tecnológico, sino, incluso en mayor grado, el sistema como conjunto se vuelve dependiente de él. (Imagina que le pasaría al sistema actual si los ordenadores, por ejemplo, fueran eliminados). Así el sistema se puede mover en una sola dirección, detrás de una mayor tecnologización. La tecnología fuerza repetidamente a la libertad a dar un paso atrás, pero la tecnolo-gía nunca puede dar un paso atrás-short to el derribo de todo el sistema tecnológico.

Galego - 129. Outra razón de porque a tecnoloxía é unha forza social poderosa é que, no contexto dunha sociedade dada, o progreso tecnolóxico camiña nunha soa dirección; nunca pode dar marcha atrás. Cando se introduciu unha inovación técnica, a xente normalmente se volta dependente dela, a non ser que sexa substituída por algunha inovación ainda máis avanzada. A xente non só se volta dependente como individualidades dun novo producto tecnolóxico, se non, mesmo en maior grado, o sistema como conxunto vóltase dependente del. (Imaxina que lle pasaría ó sistema actual se os ordenadores, por exemplo, fosen eliminados). Así o sistema pódese mover nunha soa dirección, detrás dunha maior tecnoloxización. A tecnoloxía forza repetidamente á liberdade a dar un paso atrás – un pouco do derribo de todo o sistema tecnolóxico.

Inglês - 130. Technology advances with great rapidity and threatens freedom at many different points at the same time (crowding, rules and regulations, increasing dependence of individuals on large organizations, propaganda and other psychological techniques, genetic engineering, invasion of privacy through surveillance devices and computers, etc.) To hold back any one of the threats to freedom would require a long and difficult social struggle. Those who want to protect freedom are overwhelmed by the sheer number of new attacks and the rapidity with which they develop, hence they become pathetic and no longer resist. To fight each of the threats separately would be futile. Success can be hoped for only by fighting the technological system as a whole; but that is revolution not reform.

Espanhol - 130. La tecnología avanza con gran rapidez y amenaza la libertad en muchos puntos al mismo tiempo (hacinamiento, normas y regulaciones, incrementa la dependencia de las personas en grandes organizaciones, propaganda y otras técnicas psicológicas, ingeniería genética, invasión de la intimidad por medio de dispositivos de vigilancia y ordenadores, etc.). Para retener CUALQUIERA de las amenazas de la libertad se requiere una lucha social diferente. Aquéllos que quieren proteger la libertad están abrumados por el claro número de nuevos ataques y la rapidez con la que se desarrollan, en consecuencia, se vuelven apáticos y no resisten por más tiempo. El luchar contra cada una de las amenazas por separado sería inútil. Se puede esperar el éxito sólo luchando contra el sistema tecnológico como conjunto; pero esto es revolucionario, no reformista.

Galego - 130. A tecnoloxía avanza con gran rapidez e ameaza a liberdade en moitos puntos ó mesmo tempo (hacinamento, normas e regulacións, incrementa a dependencia das persoas en grandes organizacións, propaganda e outras técnicas psicolóxicas, enxeñería xenética, invasión da intimidade por medio de dispositivos de vixilancia e ordenadores, etc.). Pra reter CALQUERA das ameazas da liberdade requírese unha loita social diferente. Aqueles que queren protexe-la liberdade están abrumados polo claro número de novos ataques e a rapidez ca que se desenvolven, en consecuencia, vóltanse apáticos e non resisten por máis tempo. O loitar contra cada unha das ameazas por separado sería inútil. Pódese espera-lo éxito só loitando contra o sistema tecnolóxico como conxunto; pero isto é revolucionario, non reformista.

Inglês - 131. Technicians (we use this term in its broad sense to describe all those who perform a specialized task that requires training) tend to be so involved in their work (their surrogate activity) that when a conflict arises between their technical work and freedom, they almost always decide in favor of their technical work. This is obvious in the case of scientists, but it also appears elsewhere: Educators, humanitarian groups, conservation organizations do not hesitate to use propaganda or other psychological techniques to help them achieve their laudable ends. Corporations and government agencies, when they find it useful, do not hesitate to collect information about individuals without regard to their privacy. Law enforcement agencies are frequently inconvenienced by the constitutional rights of suspects and often of completely innocent persons, and they do whatever they can do legally (or sometimes illegally) to restrict or circumvent those rights. Most of these educators, government officials and law officers believe in freedom, privacy and constitutional rights, but when these conflict with their work, they usually feel that their work is more important.

Espanhol - 131. Los técnicos (usamos este término para describir a todos aquellos que realizan una tarea especializada que requiere entrenamiento) tienden a estar tan comprometidos con su trabajo (su actividad sustitutoria) que cuando surge un conflicto entre éste y la libertad, casi siempre deciden en favor de su trabajo técnico. Esto es obvio en el caso de los científicos, pero también aparece en otras partes: educadores, grupos humanitarios, organizaciones de conservación, no vacilan en usar propaganda u otras técnicas psicológicas para ayudarse a conseguir sus loables finalidades. Las corporaciones y las agencias gubernamentales, cuando lo encuentran provechoso, no vacilan en reunir información sobre personas sin respetar su intimidad. Las agencias de ejecución de las leyes están frecuentemente en dificultades con los derechos constitucionales de los sospechosos y frecuentemente de personas completamente inocentes, y hacen lo que legalmente puedan (o algunas veces ilegalmente) para restringir o burlar esos derechos. Muchos de estos educadores, funcionarios gubernamentales y oficiales de leyes creen en la libertad, en la intimidad y en los dere chos constitucionales, pero cuando estos entran en conflicto con su trabajo, normalmente sienten que su trabajo es más importante.

Galego - 131. Os técnicos (usamos este termo pra describir a todos aqueles que realizan unha tarea especializada que require adestramento) tenden a estar tan comprometidos co seu traballo (a súa actividade sustitutoria) que cando xurde un conflicto entre éste e a liberdade, case sempre deciden en favor do seu traballo técnico. Isto é óbvio no caso dos científicos, pero tamén aparece noutras partes: educadores, grupos humanitarios, organizacións de conservación, non vacilan en usar propaganda ou outras técnicas psicolóxicas pra se axudar a consegui-las súas loables finalidades. As corporacións e as axencias gubernamentais, cando o atopan proveitoso, non vacilan en reunir información sobre persoas sen respetar a súa intimidade. As axencias de execución das leis están frecuentemente en dificultades cos dereitos constitucionais dos sospeitosos e frecuentemente de persoas completamente inocentes, e fan o que legalmente poidan (ou algunhas veces ilegalmente) pra restrinxir ou burlar eses dereitos. Moitos destes educadores, funcionarios gubernamentais e oficiais de leis cren na liberdade, na intimidade e nos dereitos constitucionais, pero cando estes entran en conflicto co seu traballo, normalmente sinten que o seu traballo é máis importante.

Inglês - 132. It is well known that people generally work better and more persistently when striving for a reward than when attempting to avoid a punishment or negative outcome. Scientists and other technicians are motivated mainly by the rewards they get through their work. But those who oppose technological invasions of freedom are working to avoid a negative outcome, consequently there are a few who work persistently and well at this discouraging task. If reformers ever achieved a signal victory that seemed to set up a solid barrier against further erosion of freedom through technological progress, most would tend to relax and turn their attention to more agreeable pursuits. But the scientists would remain busy in their laboratories, and technology as it progresses would find ways, in spite of any barriers, to exert more and more control over individuals and make them always more dependent on the system.

Espanhol - 132. Es bien sabido que generalmente la gente trabaja mejor y más persistentemente cuando lucha por un premio que cuando intenta evitar un castigo o un resultado negativo. Los científicos y otros técnicos están motivados principalmente por los premios que consiguen a través de su trabajo. Pero aquellos que se oponen a la invasión técnica de la libertad están trabajando para evitar un resultado negativo, consecuentemente son unos pocos los que trabajan persistentemente y bien en esta tarea desalentadora. Si alguna vez los reformistas realizan una victoria notable que parece levantar una barrera sólida contra futuras erosiones de la libertad a través del progreso técnico, muchos tenderán a relajarse y desviar su atención a empeños más agradables. Pero los científicos permanecerán atareados en sus laboratorios y la tecnología, como progresa, encontrará caminos, a pesar de cualquier barrera, para ejercer más y más control sobre las personas y hacerlas más dependientes del sistema.

Galego - 132. É ben sabido que xeralmente a xente traballa millor e máis persistentemente cando loita por un premio que cando tenta evitar un castigo ou un resultado negativo. Os científicos e outros técnicos están motivados principalmente polos premios que consiguen a través do seu traballo. Pero aqueles que se opoñen á invasión técnica da liberdade están a traballar pra evitar un resultado negativo, consecuentemente son uns poucos os que traballan persistentemente e ben nesta tarea desalentadora. Se algunha vez os reformistas realizan unha victoria notable que semella erguer unha barreira sólida contra futuras erosións da liberdade a través do progreso técnico, moitos tenderán a relaxarse e desvia-la súa atención a empeños máis agradables. Pero os científicos permanecerán atareados nos seus laboratorios e a tecnoloxía, como progresa, atopará camiños, a pesar de calquer barreira, pra exercer máis e máis control sobre as persoas e facelas máis dependentes do sistema.

Inglês - 133. No social arrangements, whether laws, institutions, customs or ethical codes, can provide permanent protection against technology. History shows that all social arrangements are transitory; they all change or break down eventually. But technological advances are permanent within the context of a given civilization. Suppose for example that it were possible to arrive at some social arrangements that would prevent genetic engineering from being applied to human beings, or prevent it from being applied in such a ways as to threaten freedom and dignity. Still, the technology would remain waiting. Sooner or later the social arrangement would break down. Probably sooner, given that pace of change in our society. Then genetic engineering would begin to invade our sphere of freedom, and this invasion would be irreversible (short of a breakdown of technological civilization itself). Any illusions about achieving anything permanent through social arrangements should be dispelled by what is currently happening with environmental legislation. A few years ago it seemed that there were secure legal barriers preventing at least some of the worst forms of environmental degradation. A change in the political wind, and those barriers begin to crumble.

Espanhol - 133. Ningún acuerdo social, sean leyes, instituciones, costumbres o códigos éticos, puede proporcionar una protección permanente contra la tecnología. La historia enseña que todos los acuerdos sociales son transitorios; todos cambian o fracasan a la larga. Pero los avances tecnológicos son permanentes dentro del contexto de una civilización dada. Supongamos por ejemplo que si fuera posible llegar a algún acuerdo social que previniera que la ingeniería genética fuera aplicada a seres humanos, o prevenirlo de tal manera como para no amenazar la libertad y la dignidad. No obstante, la tecnología permanecerá esperando. Antes o después el acuerdo social fracasará. Probablemen-te antes, dando paso a la oportunidad en nuestra sociedad. Entonces la ingeniería genética empezará a invadir nuestra esfera de libertad, y esta invasión será irreversible (estando lejos de un fracaso de la civilización tecnológica en sí). Cualquier ilusión a cerca de conseguir algo permanente a través de acuerdos sociales debería disiparse por lo que actualmente está pasando con la legislación ambiental. Hace unos pocos años parecía que había barreras legales seguras previniendo al menos ALGUNOS de las peores formas de degradación ambiental. Un cambio en el viento político y esas barreras empiezan a derrumbarse.

Galego - 133. Ningún acordo social, sexan leis, institucións, costumes ou códigos éticos, pode proporcionar unha protección permanente contra a tecnoloxía. A historia ensina que tódolos acordos sociais son transitorios; todos cambian ou fracasan á longa. Pero os avances tecnolóxicos son permanentes dentro do contexto dunha civilización dada. Supoñamos por exemplo que se fose posible chegar a algún acordo social que prevese que a enxeñaría xenética fose aplicada a seres humáns, ou previlo de tal xeito como pra non ameazar a liberdade e a dignidade. Non obstante, a tecnoloxía permanecerá esperando. Antes ou despois o acordo social fracasará. Probablemente antes, dando paso á oportunidade na nosa sociedade. Entón a enxeñería xenética comezará a invadi-la nosa esfera de liberdade, e esta invasión será irreversible (estando lonxe dun fracaso da civilización tecnolóxica en si). Calquer ilusión a cerca de conseguir algo permanente a través de acordos sociais debería disiparse polo que actualmente está a pasar ca lexislación ambiental. Fai uns poucos anos semellaba que había barreiras legais seguras previndo alomenos ALGUNHAS das peores formas de degradación ambiental. Un cambio no vento político e esas barreiras comezan a derrubarse .

Inglês - 134. For all of the foregoing reasons, technology is a more powerful social force than the aspiration for freedom. But this statement requires an important qualification. It appears that during the next several decades the industrial-technological system will be undergoing severe stresses due to economic and environmental problems, and especially due to problems of human behavior (alienation, rebellion, hostility, a variety of social and psychological difficulties). We hope that the stresses through which the system is likely to pass will cause it to break down, or at least weaken it sufficiently so that a revolution occurs and is successful, then at that particular moment the aspiration for freedom will have proved more powerful than technology.

Espanhol - 134. Por todas las razones anteriores, la tecnología es una fuerza social más poderosa que la aspiración de libertad, pero esta declaración requiere una importante calificación. Parece que durante las próximas décadas el sistema tecnológico-industrial experimentará una severa cuota de tensión en problemas económicos y ambientales y, especialmente, en problemas de comportamiento humano (alienación, rebelión, hostilidad, una variedad de dificultades sociales y psicológicas). Esperamos que la tensión que el sistema probablemente atravesará le causará un colapso, o al menos lo debilitará lo suficiente como para que ocurra una revolución y tenga éxito. Entonces, en ese momento particular, la aspiración por la libertad se habrá mostrado más poderosa que la tecnología.

Galego - 134. Por tódalas razóns anteriores, a tecnoloxía é unha forza social máis poderosa cá aspiración de liberdade, pero esta declaración require unha importante calificación. Semella que durante as próximas décadas o sistema tecnolóxico-industrial experimentará unha severa cuota de tensión en problemas económicos e ambientais e, especialmente, en problemas de comportamento humán (alienación, rebelión, hostilidade, unha variedade de dificuldades sociais e psicolóxicas). Esperamos que a tensión que o sistema probablemente atravesará lle causará un colapso, ou alomenos o debilitará o suficiente como pra que ocurra unha revolución e teña éxito. Entón, nese momento particular, a aspiración pola liberdade mostrarase máis poderosa cá tecnoloxía.

Inglês - 135. In paragraph 125 we used an analogy of a weak neighbor who is left destitute by a strong neighbor who takes all his land by forcing on him a series of compromises. But suppose now that the strong neighbor gets sick, so that he is unable to defend himself. The weak neighbor can force the strong one to give him his land back, or he can kill him. If he lets the strong man survive and only forces him to give his land back, he is a fool, because when the strong man gets well he will again take all the land for himself. The only sensible alternative for the weaker man is to kill the strong one while he has the chance. In the same way, while the industrial system is sick we must destroy it. If we compromise with it and let it recover from its sickness, it will eventually wipe out all of our freedom.

Espanhol - 135. En el párrafo 125 usamos una analogía de un vecino débil dejado desvalido por un vecino fuerte que le quita toda su tierra forzándolo a una serie de compromisos. Pero supongamos ahora que el vecino fuerte cae enfermo, por lo que es incapaz de defenderse. El vecino débil puede forzar al fuerte a devolverle su tierra o lo puede matar. Si deja sobrevivir al hombre fuerte y sólo lo fuerza a devolverle su tierra, es un mentecato, porque cuando el hombre fuerte se recupere volverá a quedarse con toda la tierra para él. La única alternativa sensata para el hombre débil es matar al fuerte mientras tiene una oportunidad. De la misma manera, mientras el sistema industrial está enfermo debemos destruirlo. Si transigimos y le dejamos recuperarse de su enfermedad a la larga destruirá toda nuestra libertad..

Galego - 135. No parágrafo 125 usamos unha analoxía dun veciño débil deixado desvalido por un veciño forte que lle saca toda a súa terra forzándoo a un serie de compromisos. Pero supoñamos agora que o veciño forte cae enfermo, polo que é incapaz de se defender. O veciño débil pode forzar ó forte a devolverlle a súa terra ou pode matalo. Se deixa sobrevivir ó home forte e só o forza a devolverlle a súa terra, é un inxenuo, porque cando o home forte se recupere voltará a quedar con toda a terra pra el. A única alternativa sensata pró home débil é matar ó forte mentres ten unha oportunidade. Do mesmo xeito, mentres o sistema industrial está enfermo debemos destruílo. Se transiximos e lle deixamos recuperarse da súa enfermidade á longa destruirá toda a nosa liberdade.

Simpler social problems have proved intractable

editar

Inglês - 136. If anyone still imagines that it would be possible to reform the system in such a way as to protect freedom from technology, let him consider how clumsily and for the most part unsuccessfully our society has dealt with other social problems that are far more simple and straightforward. Among other things, the system has failed to stop environmental degradation, political corruption, drug trafficking or domestic abuse.

Espanhol - 136. Si alguien aún imagina que sería posible reformar el sistema de tal manera como para proteger la libertad de la tecnología, déjale considerar lo chapucera y, para la mayor parte, desafortunada que nuestra sociedad ha sido tratando otros problemas sociales que son mucho más simples y globales. Entre otras cosas, el sistema ha fallado en parar la degradación ambiental, la corrupción política, el tráfico de drogas o el abuso doméstico.

Galego - 136. Se alguén ainda imaxina que sería posible reforma-lo sistema de tal xeito como pra protexe-la liberdade da tecnoloxía, déixalle considera-lo chafalleira e, prá maior parte, desafortunada que a nosa sociedade foi tratando outros problemas sociais que son moito máis simples e globais. Entre outras cousas, o sistema fallou en para-la degradación ambiental, a corrupción política, o tráfico de drogas ou o abuso doméstico.

Se alguém ainda imagina que seria possível reformar o sistema de tal forma a proteger a liberdade da tecnologia, que considere quão desajeitadamente e, na maior parte, sem sucesso nossa sociedade lidou com outros problemas sociais que são muito mais simples e diretos. Entre outras coisas, o sistema falhou em impedir a degradação ambiental, a corrupção política, o tráfico de drogas ou a violência doméstica.

Inglês - 137. Take our environmental problems, for example. Here the conflict of values is straightforward: economic expedience now versus saving some of our natural resources for our grandchildren. [29] But on this subject we get only a lot of blather and obfuscation from the people who have power, and nothing like a clear, consistent line of action, and we keep on piling up environmental problems that our grandchildren will have to live with. Attempts to resolve the environmental issue consist of struggles and compromises between different factions, some of which are ascendant at one moment, others at another moment. The line of struggle changes with the shifting currents of public opinion. This is not a rational process, nor is it one that is likely to lead to a timely and successful solution to the problem. Major social problems, if they get "solved" at all, are rarely or never solved through any rational, comprehensive plan. They just work themselves out through a process in which various competing groups pursuing their own (usually short-term) self-interest [30] arrive (mainly by luck) at some more or less stable modus vivendi. In fact, the principles we formulated in paragraphs 100-106 make it seem doubtful that rational, long-term social planning can ever be successful.

Espanhol - 137. Tomemos nuestros problemas ambientales, por ejemplo. Aquí el conflicto de valores es completo: actualmente la conveniencia económica contra la salvación de alguno de nuestros recursos naturales para nuestros nietos. Aquí estamos considerando sólo un conflicto de valores dentro de la corriente de opinión principal. Por la razón de simplificar dejamos fuera del cuadro de valores «extraños» como la idea de que la naturaleza salvaje es más importante que la prosperidad económica humana. Pero en esta materia sólo obtenemos mucha blather y ofuscación por parte de la gente que tiene el poder, y nada como una línea de acción clara y consecuente, y continuamos acumulando los problemas ambientales con los que tendrán que vivir nuestros nietos. Los intentos de resolver el problema ambiental consisten en luchas y compromisos entre diferentes facciones, alguna de las cuales ascienden en un momento, otras en otro momento. La línea de lucha cambia con la corriente actual de movimiento de la opinión del público. Éste no es un proceso racional, ni tampoco es apto para conducir a una solución conveniente y próspera al problema. Los principales proble-mas sociales, si alguna vez son «resueltos», raramente o nunca lo son a través de un plan racional y comprensible. Simplemente se resuelven por sí mismos a través de un proceso en el que varios grupos competidores persiguiendo sus propios intereses (normalmente de periodo corto) llegan (principalmente debido a la suerte) a algún *modus vivendi más o menos estable. (Los propios intereses no son necesariamente intereses MATERIALES. Pueden consistir en realizar alguna necesidad psicológica, por ejemplo, promover la ideología o religión propia.) De hecho, los principios que formulamos en los párrafos 100-106 hacen parecer dudoso que los planes sociales racionales de periodo largo puedan ser ALGUNA VEZ prósperos.

Galego - 137. Tomemo-los nosos problemas ambientais, por exemplo. Aquí o conflicto de valores é completo: actualmente a conveniencia económica contra a salvación dalgún dos nosos recursos naturais prós nosos netos. Aquí estamos a considerar só un conflicto de valores dentro da corrente de opinión principal. Pola razón de simplificar deixamos fora do cadro de valores "estraños" como a idea de que a natureza salvaxe é mais importante que a prosperidade económica humana. Pero nesta materia só obtemos moita burla e ofuscación por parte da xente que ten o poder, e nada como unha liña de acción clara e consecuente, e continuamos acumulando os problemas ambientais cos que terán que vivi-los nosos netos. Os intentos de resolve-lo problema ambiental consisten en loitas e compromisos entre diferentes faccións, algunha das cales ascenden nun momento, outras noutro momento. A liña de loita cambia ca corrente actual de movimento da opinión do público. Éste non é un proceso racional, nen tampouco é apto pra conducir a unha solución conveniente e próspera ó problema. Os principais problemas sociais, se algunha vez son "resoltos", raramente ou nunca o son a través dun plano racional e comprensible. Simplemente resólvense por si mesmos a través dun proceso no que varios grupos competidores perseguindo os seus propios intereses (normalmente de período corto) chegan (principalmente debido á sorte) a algún modus vivendi9 máis ou menos estable. (Os propios intereses non son necesariamente intereses MATERIAIS. Poden consistir en realizar algunha necesidade psicolóxica, por exemplo, promove-la ideoloxía ou relixión propia.) De feito, os principios que formulamos nos parágrafos 100-106 fan semellar dubidoso que os planos sociais racionais de período longo poidan ser ALGUNHA VEZ prósperos.

Veja nossos problemas ambientais, por exemplo. Aqui o conflito de valores é direto: conveniência econômica agora versus salvar alguns de nossos recursos naturais para nossos netos. [31] Mas sobre esse assunto, recebemos apenas muita tagarelice e ofuscação das pessoas que têm poder, e nada como uma linha de ação clara e consistente, e continuamos acumulando problemas ambientais com os quais nossos netos terão que conviver. As tentativas de resolver a questão ambiental consistem em lutas e compromissos entre diferentes facções, algumas das quais são ascendentes em um momento, outras em outro momento. A linha de luta muda com as correntes cambiantes da opinião pública. Este não é um processo racional, nem é provável que leve a uma solução oportuna e bem-sucedida para o problema. Os principais problemas sociais, se forem "resolvidos", raramente ou nunca são resolvidos por meio de qualquer plano racional e abrangente. Eles apenas se resolvem por meio de um processo no qual vários grupos concorrentes buscando seus próprios interesses (geralmente de curto prazo) [32] chegam (principalmente por sorte) a algum modus vivendi mais ou menos estável. Na verdade, os princípios que formulamos nos parágrafos 100-106 fazem parecer duvidoso que o planejamento social racional e de longo prazo possa alguma vez ser bem-sucedido.

Inglês - 138. Thus it is clear that the human race has at best a very limited capacity for solving even relatively straightforward social problems. How then is it going to solve the far more difficult and subtle problem of reconciling freedom with technology? Technology presents clear-cut material advantages, whereas freedom is an abstraction that means different things to different people, and its loss is easily obscured by propaganda and fancy talk.

Espanhol - 138. Así queda claro que la raza humana tiene en el mejor de los casos una capacidad muy limitada para resolver incluso problemas sociales relativamente globales. ¿Entonces cómo va ha resolver el problema mucho más difícil y sutil de reconciliar libertad y tecnología? La tecnología presenta avances materiales bien delimitados, mientras que la libertad es una abstracción que significa cosas diferentes para gente diferente, y su pérdida es fácilmente confundida por la propaganda y la charla imaginativa.

Galego - 138. Así queda claro que a raza humana ten no millor dos casos unha capacidade moi limitada pra resolver incluso problemas sociais relativamente globais. Entón ¿como vai a resolve-lo problema moito máis dificil e sutil de reconciliar liberdade e tecnoloxía? A tecnoloxía presenta avances materiais ben delimitados, mentres que a liberdade é unha abstracción que significa cousas diferentes pra xente diferente, e a súa perda é confundida pola propaganda e a charla imaxinativa.

138. Assim, fica claro que a raça humana tem, na melhor das hipóteses, uma capacidade muito limitada para resolver até mesmo problemas sociais relativamente simples. Como, então, ela vai resolver o problema muito mais difícil e sutil de reconciliar a liberdade com a tecnologia? A tecnologia apresenta vantagens materiais bem definidas, enquanto a liberdade é uma abstração que significa coisas diferentes para pessoas diferentes, e sua perda é facilmente obscurecida pela propaganda e pela conversa fiada.

Inglês - 139. And note this important difference: It is conceivable that our environmental problems (for example) may some day be settled through a rational, comprehensive plan, but if this happens it will be only because it is in the long-term interest of the system to solve these problems. But it is not in the interest of the system to preserve freedom or small-group autonomy. On the contrary, it is in the interest of the system to bring human behavior under control to the greatest possible extent. [33] Thus, while practical considerations may eventually force the system to take a rational, prudent approach to environmental problems, equally practical considerations will force the system to regulate human behavior ever more closely (preferably by indirect means that will disguise the encroachment on freedom.) This isn't just our opinion. Eminent social scientists (e.g. James Q. Wilson) have stressed the importance of "socializing" people more effectively.

Espanhol - 139. Y nótese esta importante diferencia: es concebible que nuestros problemas ambientales (por ejemplo) puedan algún día estabilizarse a través de un plan comprensivo y racional, pero si esto pasa será porque está en el interés de periodo largo del sistema el resolver estos problemas. Pero NO le interesa el preservar la libertad o la autonomía de pequeños grupos. Por el contrario, le importa tener bajo control el comportamiento humano en la extensión más amplia posible. Una nota: al sistema le corresponde permitir en algunas competencias un cierto grado de libertad prescrito. Por ejemplo, la libertad económica (con convenientes limitaciones y prohibiciones) se ha demostrado efectiva en la promoción del crecimiento económico. Pero sólo la libertad planeada, circunscrita y limitada interesa al sistema. La persona tiene que ser mantenida con una correa, incluso si la correa es algunas veces larga (ver párrafos 94, 97). Así, mientras consideraciones prácticas pueden forzarle a la larga a tomar una aproximación racional y prudente ante los problemas ambientales, iguales consideraciones prácticas le forzarán a regular el comportamiento humano cada vez más de cerca (probablemente por medio de medios indirectos que disfrazarán el avance sobre la libertad). Esto no es simplemente nuestra opinión. Eminentes científicos sociales (por ejemplo James Q. Wilson) han enfatizado la importancia de «socializar» a la gente con más efectividad.

Galego - 139. E nótese esta importante diferencia: é concebible que os nosos problemas ambientais (por exemplo) poidan algun día estabilizarse a través dun plano comprensivo e racional, pero se isto pasa será porque está no interese de período longo do sistema o resolver estes problemas. Pero NON lle interesa o preserva-la liberdade ou a autonomía de pequenos grupos. polo contrario, impórtalle ter baixo control o comportamento humán na extensión máis amplia posible. Unha nota: ó sistema lle corresponde permitir nalgunhas competencias un certo grado de liberdade prescrito. Por exemplo, a liberdade económica (con convenientes limitacións e prohibicións) demostrouse efectiva na promoción do crecimento económico. Pero só a liberdade planeada, circunscrita e limitada interesa ó sistema. A persoa ten que ser mantida cunha correa, mesmo se a correa é algunhas veces longa (ver parágrafos 94, 97). Así, mentres consideracións prácticas poden forzalo á longa a tomar unha aproximación racional e prudente ante os problemas ambientais, iguais consideracións prácticas forzarano a regula-lo comportamento humán cada vez máis de cerca (probablemente por medio de medios indirectos que disfrazarán o avance sobre a liberdade). Isto non é simplemente a nosa opinión. Eminentes científicos sociais (por exemplo James Q. Wilson) enfatizaron a importancia de "socializar" á xente con máis efectividade.

E observe esta diferença importante: É concebível que nossos problemas ambientais (por exemplo) possam algum dia ser resolvidos por meio de um plano racional e abrangente, mas se isso acontecer, será apenas porque é do interesse de longo prazo do sistema resolver esses problemas. Mas não é do interesse do sistema preservar a liberdade ou a autonomia de pequenos grupos. Pelo contrário, é do interesse do sistema colocar o comportamento humano sob controle na maior extensão possível. [34] Assim, enquanto considerações práticas podem eventualmente forçar o sistema a adotar uma abordagem racional e prudente para problemas ambientais, considerações igualmente práticas forçarão o sistema a regular o comportamento humano cada vez mais de perto (de preferência por meios indiretos que disfarçarão a invasão da liberdade). Esta não é apenas a nossa opinião. Cientistas sociais eminentes (por exemplo, James Q. Wilson) enfatizaram a importância de "socializar" as pessoas de forma mais eficaz.

Revolution is easier than reform

editar

Inglês - 140. We hope we have convinced the reader that the system cannot be reformed in such a way as to reconcile freedom with technology. The only way out is to dispense with the industrial-technological system altogether. This implies revolution, not necessarily an armed uprising, but certainly a radical and fundamental change in the nature of society.

Espanhol - 140. Esperamos haber convencido al lector de que el sistema no puede ser reformado de tal manera como para reconciliar libertad y tecnología. La única salida es librarnos del sistema tecnológico industrial en su conjunto. Esto implica la revolución, no necesariamente un levanta-miento armado, pero ciertamente un cambio radical y fundamental en la naturaleza de la sociedad.

Galego - 140. Esperamos ter convencido ó lector de que o sistema non pode ser reformado de tal maneira como pra reconciliar liberdade e tecnoloxía. A única saída é librarnos do sistema tecnolóxico industrial no seu conxunto. Isto implica a revolución, non necesariamente un erguemento armado, pero certamente un cambio radical e fundamental na natureza da sociedade.

- 140. Esperamos ter convencido o leitor de que o sistema não pode ser reformado de forma a reconciliar liberdade com tecnologia. A única saída é dispensar completamente o sistema industrial-tecnológico. Isso implica revolução, não necessariamente uma revolta armada, mas certamente uma mudança radical e fundamental na natureza da sociedade.

Inglês - 141. People tend to assume that because a revolution involves a much greater change than reform does, it is more difficult to bring about than reform is. Actually, under certain circumstances revolution is much easier than reform. The reason is that a revolutionary movement can inspire an intensity of commitment that a reform movement cannot inspire. A reform movement merely offers to solve a particular social problem. A revolutionary movement offers to solve all problems at one stroke and create a whole new world; it provides the kind of ideal for which people will take great risks and make great sacrifices. For this reason it would be much easier to overthrow the whole technological system than to put effective, permanent restraints on the development or application of any one segment of technology, such as genetic engineering, for example. Not many people will devote themselves with single-minded passion to imposing and maintaining restraints on genetic engineering, but under suitable conditions large numbers of people may devote themselves passionately to a revolution against the industrial-technological system. As we noted in paragraph 132, reformers seeking to limit certain aspects of technology would be working to avoid a negative outcome. But revolutionaries work to gain a powerful reward—fulfillment of their revolutionary vision—and therefore work harder and more persistently than reformers do.

Espanhol - 141. La gente tiende a asumir que como una revolución envuelve un mayor cambio de lo que lo hace una reforma, es más difícil producirla. Realmente, bajo determinadas circunstancias, la revolución es más sencilla que la reforma. La razón es que un movimiento revolucionario puede inspirar una intensidad de compromiso que un movimiento reformista no puede. Un movimiento reformista meramente ofrece arreglar un problema social en particular. Un movimiento revolucionario ofrece resolver todos los problemas de golpe y crear un nuevo mundo entero. Proporciona la clase de ideal por el cual la gente correría grandes riesgos y haría grandes sacrificios. Por esta razón sería más fácil el derribar todo el sistema tecnológico que poner restricciones efectivas y permanentes en el desarrollo de la aplicación de cualquier segmento de tecnología, tal cómo la ingeniería genética; bajo condicio-nes adecuadas un gran número de gente se puede dedicar apasionadamente a una revolución contra el sistema tecnológico-industrial. Tal y como señalamos en el párrafo 132, los reformistas pretendiendo limitar ciertos aspectos de la tecnología estarían trabajando para evitar un resultado negativo. Pero los revolucionarios trabajan para ganar una recompensa poderosa-y, por eso, más duramente y más persistentemente que lo hacen los reformistas.

Galego - 141. A xente tende a asumir que como unha revolución envolve un maior cambio có dunha reforma, é máis dificil producila. Realmente, baixo determinadas circunstancias, a revolución é máis sinxela que a reforma. A razón é que un movimento revolucionario pode inspirar unha intensidade de compromiso que un movimento reformista non pode. Un movimento reformista ofrece amañar un problema social en particular. Un movimento revolucionario ofrece resolver tódolos problemas de golpe e crear un novo mundo enteiro. Proporciona a clase de ideal polo cal a xente correría grandes riscos e faría grandes sacrificios. Por esta razón sería máis fácil o derribar todo o sistema tecnolóxico que poñer restriccións efectivas e permanentes no desenvolvemento da aplicación de calquer segmento de tecnoloxía, tal como a enxeñería xenética; baixo condicións adecuadas un gran número de xente pódese dedicar apaixonadamente a unha revolución contra o sistema tecnolóxico-industrial. Tal e como sinalamos no parágrafo 132, os reformistas pretendendo limitar certos aspectos da tecnoloxía estarían a traballar pra evitar un resultado negativo. Pero os revolucionarios traballan pra gañar unha recompensa poderosa e, por iso, máis duramente e máis persistintemente do que os reformistas.

- 141. As pessoas tendem a assumir que, como uma revolução envolve uma mudança muito maior do que uma reforma, ela é mais difícil de ser realizada do que uma reforma. Na verdade, sob certas circunstâncias, uma revolução é muito mais fácil do que uma reforma. A razão é que um movimento revolucionário pode inspirar uma intensidade de comprometimento que um movimento de reforma não pode inspirar. Um movimento de reforma apenas se oferece para resolver um problema social específico. Um movimento revolucionário se oferece para resolver todos os problemas de uma só vez e criar um mundo totalmente novo; ele fornece o tipo de ideal pelo qual as pessoas correrão grandes riscos e farão grandes sacrifícios. Por essa razão, seria muito mais fácil derrubar todo o sistema tecnológico do que colocar restrições efetivas e permanentes no desenvolvimento ou aplicação de qualquer segmento de tecnologia, como a engenharia genética, por exemplo. Poucas pessoas se dedicarão com paixão obstinada a impor e manter restrições à engenharia genética, mas sob condições adequadas, um grande número de pessoas pode se dedicar apaixonadamente a uma revolução contra o sistema industrial-tecnológico. Como observamos no parágrafo 132, os reformadores que buscam limitar certos aspectos da tecnologia estariam trabalhando para evitar um resultado negativo. Mas os revolucionários trabalham para ganhar uma recompensa poderosa — a realização de sua visão revolucionária — e, portanto, trabalham mais e com mais persistência do que os reformadores.

Inglês - 142. Reform is always restrained by the fear of painful consequences if changes go too far. But once a revolutionary fever has taken hold of a society, people are willing to undergo unlimited hardships for the sake of their revolution. This was clearly shown in the French and Russian Revolutions. It may be that in such cases only a minority of the population is really committed to the revolution, but this minority is sufficiently large and active so that it becomes the dominant force in society. We will have more to say about revolution in paragraphs 180-205.

Espanhol - 142. La reforma está siempre restringida por el temor a las consecuencias dolorosas si los cambios van demasiado lejos. Pero una vez la fiebre revolucionaria ha tomado asidero en una sociedad, la gente voluntariamente experimenta trabajo arduo ilimitado por la razón de su revolución. Esto se vio claramente en las Revoluciones Francesa y Rusa. Puede ser que en tales casos sólo una minoría de la población esté realmente comprometida, pero esta minoría es suficientemente grande y activa como para convertirse el la fuerza dominante en la sociedad. Tendremos más que decir sobre la revolución en los párrafos 180-205.

Galego - 142. A reforma está sempre restrinxida polo temor ás consecuencias doorosas se os cambios van demasiado lonxe. Pero unha vez a febre revolucionaria tomou asideiro nunha sociedade, a xente voluntariamente experimenta traballo arduo ilimitado pola razón da súa revolución. Isto viuse claramente nas Revolucións Francesa e Rusa. Pode ser que nestos casos só unha minoría da poboación estea realmente comprometida, pero esta minoría é suficientemente grande e activa como pra se convertir na forza dominante na sociedade. Teremos máis que dicir sobre a revolución nos parágrafos 180-205.

- 142. A reforma é sempre contida pelo medo de consequências dolorosas se as mudanças forem longe demais. Mas uma vez que uma febre revolucionária toma conta de uma sociedade, as pessoas estão dispostas a passar por dificuldades ilimitadas em prol de sua revolução. Isso foi claramente demonstrado nas Revoluções Francesa e Russa. Pode ser que em tais casos apenas uma minoria da população esteja realmente comprometida com a revolução, mas essa minoria é suficientemente grande e ativa para que se torne a força dominante na sociedade. Teremos mais a dizer sobre a revolução nos parágrafos 180-205.

Control of human behavior

editar

Inglês - 143. Since the beginning of civilization, organized societies have had to put pressures on human beings for the sake of the functioning of the social organism. The kinds of pressures vary greatly from one society to another. Some of the pressures are physical (poor diet, excessive labor, environmental pollution), some are psychological (noise, crowding, forcing humans behavior into the mold that society requires). In the past, human nature has been approximately constant, or at any rate has varied only within certain bounds. Consequently, societies have been able to push people only up to certain limits. When the limit of human endurance has been passed, things start going wrong: rebellion, or crime, or corruption, or evasion of work, or depression and other mental problems, or an elevated death rate, or a declining birth rate or something else, so that either the society breaks down, or its functioning becomes too inefficient and it is (quickly or gradually, through conquest, attrition or evolution) replaced by some more efficient form of society.[35]

Espanhol - 143. Desde el comienzo de la civilización, las sociedades organizadas han tenido que presionar a los seres humanos a causa del funcionamiento del organismo social. Los tipos de presión varían enormemente de una sociedad a otra. Algunas son físicas (dieta pobre, trabajo excesivo, polución ambiental), algunas son psicológicas (ruido, hacinamiento, forzar el comportamiento humano al molde que la sociedad requiere). En el pasado, la naturaleza humana ha sido aproximadamen-te constante, o de cualquier modo ha variado sólo cerca de ciertos lindes. Consecuentemente, las sociedades han sido capaces de empujar a la gente sólo hasta ciertos límites. Cuando se sobrepasa el límite de la resistencia humana, las cosas empiezan a ir mal: rebelión, o crimen, o corrupción, o evasión del trabajo, o una tasa menguante de nacimiento o alguna otra cosa, por lo que la sociedad también se colapsa, o su funcionamiento se vuelve demasiado ineficiente o es (rápidamente o gradualmente, a través de consecuencias, desgaste o evolución) reemplazada por alguna otra forma más eficiente de socie-dad.

Galego - 143. Dende o comezo da civilización, as sociedades organizadas tiveron que presionar ós seres humáns a causa do funcionamento do organismo social. Os tipos de presión varían enormemente dunha sociedade a outra. Algunhas son físicas (dieta probe, traballo excesivo, polución ambiental), algunhas son psicolóxicas (ruído, hacinamento, forzar o comportamento humán ó molde que a sociedade require). No pasado, a natureza humán foi aproximadamente constante, ou de calquer modo variou só preto de certos lindes. Consecuentemente, as sociedades foron capaces de empurrar á xente só ata certos limites. Cando se adianta o límite da resistencia humana, as cousas comezan a ir mal: rebelión, ou crime, ou corrupción, ou evasión do traballo, ou unha taxa minguante de nacimento ou algunha outra cousa, polo que a sociedade tamén se colapsa, ou o seu funcionamento se volve demasiado ineficiente ou é (rápidamente ou gradualmente, a través de consecuencias, desgaste ou evolución) substituída por algunha outra forma máis eficiente de sociedade.

Inglês - 144. Thus human nature has in the past put certain limits on the development of societies. People could be pushed only so far and no farther. But today this may be changing, because modern technology is developing ways of modifying human beings.

Espanhol - 144. Así, la naturaleza humana ha puesto ciertos límites en el pasado al desarrollo de las sociedades. La gente podía ser empujada a un punto y no más allá. Pero hoy esto puede estar cambiando, porque la tecnología moderna está desarrollando formas de modificar a los seres humanos.

Galego - 144. Así, a natureza humana puxo certos límites no pasado ó desenvolvemento das sociedades. A xente podía ser empurrada a un punto e non mais alá. Pero hoxe isto pode estar a cambiar, porque a tecnoloxía moderna está desenvolvendo formas de modificar ós seres humáns.

Inglês - 145. Imagine a society that subjects people to conditions that make them terribly unhappy, then gives them the drugs to take away their unhappiness. Science fiction? It is already happening to some extent in our own society. It is well known that the rate of clinical depression had been greatly increasing in recent decades. We believe that this is due to disruption of the power process, as explained in paragraphs 59-76. But even if we are wrong, the increasing rate of depression is certainly the result of some conditions that exist in today's society. Instead of removing the conditions that make people depressed, modern society gives them antidepressant drugs. In effect, antidepressants are a means of modifying an individual's internal state in such a way as to enable him to tolerate social conditions that he would otherwise find intolerable. (Yes, we know that depression is often of purely genetic origin. We are referring here to those cases in which environment plays the predominant role.)

Espanhol - 145. Imagina una sociedad que somete a la gente a condiciones que los hacen terriblemente infelices, entonces les da drogas para quitarle su infelicidad. ¿Ciencia ficción? Ya está ocurriendo en cierta extensión en nuestra sociedad. Es bien sabido que la tasa de depresiones clínicas se ha incrementado enormemente en las décadas recientes. Creemos.que esto es debido al colapso del proceso de poder, como explicamos en los párrafos 59-76. Pero incluso si estamos equivocados, el incremento de la tasa de depresiones es ciertamente el resultado de ALGUNAS condiciones que existen en la sociedad de hoy. En vez de extirpar las condiciones que hacen que la gente esté deprimida, las sociedad moderna les da drogas antidepresivas. En realidad, los antidepresivos son un medio de modificar el estado interno de un individuo de tal manera que le permita tolerar las condiciones sociales que de otra manera encontraría intolerables. (Sí, sabemos que la depresión es con frecuencia de origen puramente genético. Aquí nos estamos refiriendo a esos casos en los que el medio juega un papel predominante).

Galego - 145. Imaxina unha sociedade que somete á xente a condicións que os fan terriblemente infelices, entón lles dá drogas pra sacarlles a súa infelicidade ¿Ciencia ficción? Xa está a pasar en certa extensión na nosa sociedade. É ben sabido que a taxa de depresións clínicas se incrementou enormemente nas décadas recentes. Creemos que isto é debido ó colapso do proceso de poder, como explicamos nos parágrafos 59-76. Pero mesmo se estamos enganados, o incremento da taxa de depresións é certamente o resultado de ALGUNHAS condicións que existen na sociedade de hoxe. En vez de extirpa-las condicións que fan que a xente estea deprimida, as sociedade moderna lles dá drogas antidepresivas. En realidade, os antidepresivos son un medio de modifica-lo estado interno dun individuo de tal maneira que lle permita tolera-las condicións sociais que doutra maneira toparía intolerables. (Si, sabemos que a depresión é con frecuencia de orixen puramente xenética. Aqui estámonos a referir a eses casos nos que o medio xoga un papel predominante).

Inglês - 146. Drugs that affect the mind are only one example of the methods of controlling human behavior that modern society is developing. Let us look at some of the other methods.

Espanhol - 146. Las drogas que afectan a la mente son sólo un ejemplo de los métodos de control del comportamiento humano que la sociedad moderna está desarrollando. Veamos algunos otros.

Galego - 146. As drogas que afectan á mente son só un exemplo dos métodos de control do comportamento humán que a sociedade moderna está a desenvolver. Vexamos algúns outros.

Inglês - 147. To start with, there are the techniques of surveillance. Hidden video cameras are now used in most stores and in many other places, and computers are used to collect and process vast amounts of information about individuals. Information so obtained greatly increases the effectiveness of physical coercion (i.e., law enforcement).[36] Then there are the methods of propaganda, for which the mass communication media provide effective vehicles. Efficient techniques have been developed for winning elections, selling products, influencing public opinion. The entertainment industry serves as an important psychological tool of the system, possibly even when it is dishing out large amounts of sex and violence. Entertainment provides modern man with an essential means of escape. While absorbed in television, videos, etc., he can forget stress, anxiety, frustration, dissatisfaction. Many primitive peoples, when they don't have work to do, are quite content to sit for hours at a time doing nothing at all, because they are at peace with themselves and their world. But most modern people must be constantly occupied or entertained, otherwise they get "bored," i.e., they get fidgety, uneasy, irritable.

Espanhol - 147. Para empezar, están las técnicas de vigilancia. Las videocámaras ocultas se usan en la actualidad en la mayoría de los almacenes y en otros muchos lugares, los ordenadores se usan para recoger y procesar enormes cantidades de información sobre personas. La información así obtenida aumenta enormemente la efectividad de la coacción física (es decir *ley de aplicación). (Si piensas que una ley de aplicación más efectiva es inequívocamente buena porque suprime el crimen, entonces recuerda que el crimen como lo define el sistema no es necesariamente lo que Tú llamarías crimen. Hoy en día fumar marihuana es un «cri-men», y, en algunos sitios de EE.UU., también es la posesión de una pistola sin registrar. Mañana, la posesión de CUALQUIER arma de fuego, registrada o no, puede ser contemplado como delito, y lo mismo puede suceder con métodos desaprobados de criar a los niños, tales como los azotes. En algunos países, expresiones de disidencia política son un crimen, y no hay certeza de que esto no ocurra en los EE.UU., ya que ninguna constitución o sistema político dura para siempre. Si una sociedad necesita el establecimiento de una ley de aplicación amplia y poderosa, entonces algo grave ocurre con esa sociedad; tiene que haber gente sujeta a presiones severas si tantos se niegan a seguir las reglas, o seguirlas sólo porque están forzados. En el pasado muchas sociedades se las han arreglado con pocas o ninguna ley de aplicación formal). También están los métodos de propaganda, para los cuales los medios de comunicación de masas proporcionan vehículos efectivos. Se han desarrollado técnicas eficientes para ganar elecciones, vender productos, influir en la opinión pública. La industria del entretenimiento sirve como importante herramienta psicológica del sistema, posiblemente incluso cuando se están repartiendo grandes cantidades de sexo y violencia. El entretenimiento proporciona al hombre actual un medio de escape. Mientras es absorbido por la televisión, los videos, etc. se puede olvidar la tensión, la ansiedad, la.frustración, la insatisfacción. Mucha gente primitiva, cuando no tiene ningún trabajo que hacer, está lo bastante contenta como para sentarse durante horas por un tiempo sin hacer nada, porque están en paz consigo mismos y con su mundo. Pero la mayoría de la gente moderna debe estar constantemente ocupada o entretenida, de otro modo se «aburren», es decir se vuelven inquietos, incómodos, irritables.

Galego - 147. Pra comezar, están as técnicas de vixilancia. As videocámaras ocultas úsanse na actualidade na maioría dos almacens e noutros moitos lugares, os ordenadores úsanse pra recoller e procesar enormes cantidades de información sobre persoas. A información así obtida aumenta enormemente a efectividade da coacción física (é dicir lei de aplicación). (Se pensas que unha lei de aplicación máis efectiva é boa porque suprime o crime, entón lembra que o crime como o define o sistema non é necesariamente o que Ti chamarías crime. Hoxe en día fumar marihuana é un "crime", e, nalguns sitios de EE.UU., tamén o é a posesión dunha pistola sen rexistar. Mañá, a posesión de CALQUER arma de lume, rexistrada ou non, pode ser contemplado como delito, e o mesmo pode acontecer con métodos desaprobados de criar ós nenos, tales como os azoutes. Nalgúns países, expresións de disidencia política son un crime, e non hai certeza de que isto non ocorra nos EE.UU., xa que ningunha constitución ou sistema político dura pra sempre. Se unha sociedade necesita o establecemento dunha lei de aplicación amplia e poderosa, entón algo grave ocorre con esa sociedade; ten que haber xente suxeita a presións severas se tantos se negan a segui-las regras, ou seguilas só porque están forzados. No pasado moitas sociedades amañáronas con poucas ou ningunha lei de aplicación formal). Tamén están os métodos de propaganda, prós que os medios de comunicación de masas proporcionan vehículos efectivos. Desenvolvéronse técnicas eficientes pra gañar eleccións, vender productos, influír na opinión pública. A industria do entretemento sirve como importante ferramenta psicolóxica do sistema, posiblemente mesmo cando se están a repartir grandes cantidades de sexo e violencia. O entretemento proporciona ó home actual un medio de escape. Mentres é absorbido pola televisión, os vídeos, etc. pódese esquece-la tensión, o desacougo, a frustación, a insatisfacción. Moita xente primitiva, cando non ten ningún traballo que facer, está contenta dabondo como pra se sentar durante horas por un tempo sen facer nada, porque están en paz consigo mesmos e co seu mundo. Pero a maioría da xente moderna debe estar constantemente ocupada ou entretida, doutro modo "abúrrense", é dicir vólvense inquedos, incómodos, irritables.

Inglês - 148. Other techniques strike deeper than the foregoing. Education is no longer a simple affair of paddling a kid's behind when he doesn't know his lessons and patting him on the head when he does know them. It is becoming a scientific technique for controlling the child's development. Sylvan Learning Centers, for example, have had great success in motivating children to study, and psychological techniques are also used with more or less success in many conventional schools. "Parenting" techniques that are taught to parents are designed to make children accept fundamental values of the system and behave in ways that the system finds desirable. "Mental health" programs, "intervention" techniques, psychotherapy and so forth are ostensibly designed to benefit individuals, but in practice they usually serve as methods for inducing individuals to think and behave as the system requires. (There is no contradiction here; an individual whose attitudes or behavior bring him into conflict with the system is up against a force that is too powerful for him to conquer or escape from, hence he is likely to suffer from stress, frustration, defeat. His path will be much easier if he thinks and behaves as the system requires. In that sense the system is acting for the benefit of the individual when it brainwashes him into conformity.) Child abuse in its gross and obvious forms is disapproved in most if not all cultures. Tormenting a child for a trivial reason or no reason at all is something that appalls almost everyone. But many psychologists interpret the concept of abuse much more broadly. Is spanking, when used as part of a rational and consistent system of discipline, a form of abuse? The question will ultimately be decided by whether or not spanking tends to produce behavior that makes a person fit in well with the existing system of society. In practice, the word "abuse" tends to be interpreted to include any method of child-rearing that produces behavior inconvenient for the system. Thus, when they go beyond the prevention of obvious, senseless cruelty, programs for preventing "child abuse" are directed toward the control of human behavior of the system.

Espanhol - 148. Otras técnicas golpean más profundamente que las precedentes. La educación ya no es un simple asunto de paddling detrás de un chaval cuando no se sabe la lección y de darle una palmadita en la espalda cuando se la sabe. Se está convirtiendo en una técnica científi-ca para controlar el desarrollo del niño. Los Centros de aprendizaje Sylvan, por ejemplo, han tenido mucho éxito motivando a los niños al estudio y también han usado técnicas psicológicas con más o menos éxito en muchos colegios convencionales. Las técnicas de «paternidad» que se enseñan a los padres están diseñadas para hacer que los niños acepten los valores fundamentales del sistema y se comporten de la manera que éste encuentra deseable. Los programas de «salud mental», las técnicas de «intervención», la psicoterapia y así sucesiva-mente están ostensiblemente diseñadas para beneficiar a los individuos, pero normalmente en la práctica sirven como métodos para inducir a pensar y comportarse como el sistema requiere. (No hay ninguna contradicción aquí; un individuo que sus actos o su comportamiento le llevan a un conflicto con el sistema está en contra de una fuerza demasiado poderosa como para conquistarla o escapar de ella, por tanto es probable que sufra tensión, frustración, derrota. Su patolo-gía será mucho más fácil si piensa y se comporta como desea el sistema. En este sentido se está actuando en beneficio del individuo cuando se le lava el cerebro para que esté conforme). Se desaprueba el abuso de niños en sus formas más indecorosas y obvias, si no en todas, en la mayoría de las culturas. Atormentar a un niño por ninguna razón o por una sin importancia es algo que horroriza a casi todo el mundo. Pero muchos psicólogos interpretan el concepto de abuso mucho más extensamente. ¿Son los azotes, cuando se usan como parte de un sistema de disciplina racional y consecuente, una forma de abuso? En última instancia la respuesta será decidida por si los azotes tienden o no a producir comportamientos que hagan a una persona encajar bien con el sistema existente de sociedad. En la práctica la palabra «abuso» tiende a ser interpretada para incluir cualquier método de criar niños que produzca comportamientos inconvenientes para el sistema. Así, cuando van más allá de la prevención de la crueldad obvia y privada de sentido, los programas para prevenir el «abuso de niños» son dirigidos hacia el control del comportamiento humano por parte del sistema.

Galego - 148. Outras técnicas zoupan máis profundamente que as precedentes. A educación xa non é un simple asunto de mallar nun rapaz cando non se sabe a lección e de lle dar unha palmadiña no lombo cando a sabe. Estase a convertir nunha técnica científica pra controla-lo desenvolvemento do neno. Os Centros de aprendizaxe Sylvan, por exemplo, tiveron moito éxito motivando ós nenos ó estudio e tamén usaron técnicas psicolóxicas con máis ou menos éxito en moitas escolas convencionais. As técnicas de "paternidade" que se ensinan ós pais están deseñadas pra facer que os nenos acepten os valores fundamentais do sistema e se comporten da maneira que éste atopa desexable. Os programas de "saúde mental", as técnicas de "intervención", a psicoterapia e así sucesivamente están ostensiblemente deseñadas pra beneficiar ós individuos, pero normalmente na práctica serven como métodos pra inducir a pensar e comportarse como o sistema require. (Non hai ningunha contradicción aqui; un individuo que os seus actos ou o seu comportamento lle levan a un conflicto co sistema está en contra dunha forza demasiado poderosa como pra conquistala ou escapar dela, polo tanto é probable que sufra tensión, frustación, derrota. A sua patoloxía será moito máis fácil se pensa e se comporta como desexa o sistema. Neste sentido estáse a actuar en beneficio do individuo cando se lle lava o cerebro pra que estea conforme). Desapróbase o abuso de nenos nas súas formas máis indecorosas e óbvias, se non en todas, na maioría das culturas. Atormentar a un neno por ningunha razón ou por unha sen importancia é algo que horroriza a case todo o mundo. Pero moitos psicólogos interpretan o concepto de abuso moito máis extensamente. ¿Son os azoutes, cando se usan como parte dun sistema de disciplina racional e consecuente, unha forma de abuso? En última instancia a resposta será decidida por se os azoutes tenden ou non a producir comportamentos que fagan a unha persoa encaixar ben co sistema existente de sociedade. Na práctica a palabra "abuso" tende a ser interpretada pra incluír calquer método de criar nenos que produza comportamentos inconvenientes pró sistema. Así, cando van máis alá da prevención da crueldade óbvia e privada de sentido, os programas pra previ-lo "abuso de nenos" son dirixidos cara o control do comportamento humán por parte do sistema.

Inglês - 149. Presumably, research will continue to increase the effectiveness of psychological techniques for controlling human behavior. But we think it is unlikely that psychological techniques alone will be sufficient to adjust human beings to the kind of society that technology is creating. Biological methods probably will have to be used. We have already mentioned the use of drugs in this connection. Neurology may provide other avenues of modifying the human mind. Genetic engineering of human beings is already beginning to occur in the form of "gene therapy," and there is no reason to assume the such methods will not eventually be used to modify those aspects of the body that affect mental functioning.

Espanhol - 149. Presumiblemente, la investigación continuará para incrementar la.efectividad de las técnicas psicológicas de control del comportamiento humano. Pero pensamos que es improbable que sólo las técnicas psicológicas sean suficiente para adaptar a los seres humanos a la clase de sociedad que la tecnología está creando. Probablemente tendrán que usar métodos biológicos. Ya hemos mencionado el uso de drogas en relación con esto. La neurología puede proporcionar otros caminos de modificación de la mente humana. La ingeniería genética en seres humanos está ya empezando a darse en la forma de la *»terapia de gen», y no hay razón para asumir que tales métodos no serán usados a la larga para modificar aquellos aspectos del cuerpo que afectan al funcionamiento mental.

Galego - 149. Presumiblemente, a investigación continuará pra incrementa-la efectividade das técnicas psicolóxicas de control do comportamento humán. Pero pensamos que é improbable que só as técnicas psicolóxicas sexan suficiente pra adaptar ós seres humáns á clase de sociedade que a tecnoloxía está a crear. Probablemente terán que usar métodos biolóxicos. Xa mencionamo-lo uso de drogas en relación con isto. A neuroloxía pode proporcionar outros camiños de modificación da mente humana. A enxeñería xenética en seres humáns está xa comezando a darse na forma da "terapia de xen"10, e non hai razón pra asumir que tales métodos non serán usados á longa pra modificar aquilos aspectos do corpo que afectan ó funcionamento mental.

Inglês - 150. As we mentioned in paragraph 134, industrial society seems likely to be entering a period of severe stress, due in part to problems of human behavior and in part to economic and environmental problems. And a considerable proportion of the system's economic and environmental problems result from the way human beings behave. Alienation, low self-esteem, depression, hostility, rebellion; children who won't study, youth gangs, illegal drug use, rape, child abuse, other crimes, unsafe sex, teen pregnancy, population growth, political corruption, race hatred, ethnic rivalry, bitter ideological conflict (e.g., pro-choice vs. pro-life), political extremism, terrorism, sabotage, anti-government groups, hate groups. All these threaten the very survival of the system. The system will be forced to use every practical means of controlling human behavior.

Espanhol - 150. Como mencionamos en el párrafo 134, la sociedad industrial parece estar entrando en un periodo de severa tensión, en parte a causa de los problemas del comportamiento humano y en parte debido a los problemas económicos y ambientales. Y una proporción considerable de estos dos últimos resultan de la manera en que se comportan los seres humanos. La alienación, la baja autoestima, la depresión, la hostilidad, la rebelión; niños que no estudian, las bandas de jóvenes, el uso de drogas ilegales, el robo, el abuso de niños, otros crímenes, el sexo inseguro, los embarazos de adolescentes, el crecimiento de la población, la corrupción política, el odio racial, la rivalidad étnica, el amargo conflicto ideológico (por ejemplo pro-elección contra pro-vida), el extremismo político, el terrorismo, el sabotaje, los grupos antigubernamentales, los grupos de odio. Todo esto amenaza la sola supervivencia del sistema. Por tanto se verá FORZADO a usar todos los medios prácticos de control del comportamiento humano.

Galego - 150. Como mencionamos no parágrafo 134, a sociedade industrial semella estar a entrar nun período de severa tensión, en parte a causa dos problemas do comportamento humán e en parte debido ós problemas económicos e ambientais. E unha proporción considerable destes dous últimos resultan da maneira en que se comportan os seres humáns. A alienación, a baixa autoestima, a depresión, a hostilidade, a rebelión; nenos que non estudian, as bandas xuvenís, o uso de drogas ilegais, o roubo, o abuso de nenos, outros crimes, o sexo inseguro, os embarazos de adolescentes, o crecimento da poboación, a corrupción política, o ódio racial, a rivalidade étnica, o amargo conflicto ideolóxico (por exemplo pro-elección contra pro-vida), o extremismo político, o terrorismo, a sabotaxe, os grupos antigubernamentais, os grupos de ódio. Todo isto ameaza a soa supervivencia do sistema. Polo tanto verase FORZADO a usar tódolos medios prácticos de control do comportamento humán.

Inglês - 151. The social disruption that we see today is certainly not the result of mere chance. It can only be a result of the conditions of life that the system imposes on people. (We have argued that the most important of these conditions is disruption of the power process.) If the system succeeds in imposing sufficient control over human behavior to assure its own survival, a new watershed in human history will have passed. Whereas formerly the limits of human endurance have imposed limits on the development of societies (as we explained in paragraphs 143, 144), industrial-technological society will be able to pass those limits by modifying human beings, whether by psychological methods or biological methods or both. In the future, social systems will not be adjusted to suit the needs of human beings. Instead, human beings will be adjusted to suit the needs of the system.[37]

Espanhol - 151. El colapso social que hoy vemos no es desde luego el resultado del simple azar. Sólo puede ser el resultado de las condiciones de vida que el sistema impone a la gente. (Hemos argumentado que la condi-ción más importante es el colapso del proceso de poder). Si el sistema tiene éxito imponiendo suficiente control sobre el comportamiento humano para asegurar su propia supervivencia, se habrá pasado un momento crítico en la historia de la humanidad. Mientras antiguamente los límites de la resistencia humana han impuesto límites al desarrollo de las sociedades (tal como explicamos en los párrafos 143,144) la sociedad tecnológico-industrial será capaz de traspasar esos límites modificando a los seres humanos, ya sea por métodos psicológicos, biológicos o por ambos. En el futuro, los sistemas sociales no estarán adaptados para ajustarse a las necesidades de los seres humanos. En cambio, los seres humanos estarán adaptados para ajustarse a las necesidades del sistema. Para ser exactos, las sociedades pasadas han tenido medios de influenciar el comportamiento humano, pero estos han sido primitivos y de baja efectividad comparados con los medios tecnológicos que están desarrollándose ahora..

Galego - 151. O colapso social que hoxe vemos non é dende logo o resultado do simple azar. Só pode se-lo resultado das condicións de vida que o sistema impón á xente. (Argumentamos que a condición máis importante é o colapso do proceso de poder). Se o sistema ten éxito impoñendo suficiente control sobre o comportamento humán pra asegura-la súa propia supervivencia, pasarase un momento crítico na historia da humanidade. Mentres antigamente os límites da resistencia humana impuxeron límites ó desenvolvemento das sociedades (tal como explicamos nos parágrafos 143,144) a sociedade tecnolóxico-industrial será capaz de traspasar eses límites modificando ós seres humáns, xa sexa por métodos psicolóxicos, biolóxicos ou por ambos. No futuro, os sistemas sociais non estarán adaptados pra se axustar ás necesidades dos seres humáns. En cambio, os seres humáns estarán adaptados pra se axustar ás necesidades do sistema. Pra ser exactos, as sociedades pasadas tiveron medios de influencia-lo comportamento humán, pero estes foron primitivos e de baixa efectividade comparados cos medios tecnolóxicos que se están a desenvolver agora.

Inglês - 152. Generally speaking, technological control over human behavior will probably not be introduced with a totalitarian intention or even through a conscious desire to restrict human freedom.[38] Each new step in the assertion of control over the human mind will be taken as a rational response to a problem that faces society, such as curing alcoholism, reducing the crime rate or inducing young people to study science and engineering. In many cases, there will be humanitarian justification. For example, when a psychiatrist prescribes an anti-depressant for a depressed patient, he is clearly doing that individual a favor. It would be inhumane to withhold the drug from someone who needs it. When parents send their children to Sylvan Learning Centers to have them manipulated into becoming enthusiastic about their studies, they do so from concern for their children's welfare. It may be that some of these parents wish that one didn't have to have specialized training to get a job and that their kid didn't have to be brainwashed into becoming a computer nerd. But what can they do? They can't change society, and their child may be unemployable if he doesn't have certain skills. So they send him to Sylvan.

Espanhol - 152. Hablando en general, el control tecnológico sobre los seres humanos probablemente no será introducido con una intención totalitaria ni siquiera a través de un deseo consciente de restringir la libertad humana. Sin embargo, algunos psicólogos han expresado públicamente opiniones indicando su desprecio a la libertad humana. Y el matemático Claude Shannon fue citado en Omni (agosto de 1987) diciendo «visualizo un tiempo en el que seremos para los robots lo que los perros son para los humanos, y yo estoy apoyando a las máquinas». Cada nuevo escalón en la afirmación del control sobre la mente humana será tomado como una respuesta racional a un problema al que se enfrente la sociedad, tal como curar el alcoholismo, reducir la tasa de crimen o inducir a la gente joven a que estudie ciencia e ingeniería. En muchos casos, habrá una justificación humanitaria. Por ejemplo, cuando un psiquiatra prescribe un antidepresivo a un paciente deprimido, le está haciendo claramente un favor a esa persona. Sería inhumano negar la droga a alguien que la necesita. Cuando los padres mandan a sus hijos a los Centros de aprendizaje Sylvan para que sean manipulados para que se entusiasmen con sus estudios, lo hacen desde la preocupación del bienestar de sus hijos. Puede que algunos de estos padres deseen que uno no tuviera que tener entrenamiento especializado para conseguir un trabajo y que su niño no tuviera que sufrir un lavado de cerebro para convertirse en un primo de los ordenadores. Pero, ¿qué pueden hacer? No pueden cambiar la sociedad, y su hijo puede estar en el paro si no tiene ciertas destrezas. Así que lo mandan a Sylvan.

Galego - 152. Falando en xeral, o control tecnolóxico sobre os seres humáns probablemente non será introducido cunha intención totalitaria nin siquera a través dun desexo consciente de restrinxi-la liberdade humana. Sen embargo, algúns psicólogos expresaron públicamente opinións indicando o seu desprezo á liberdade humana. E o matemático Claude Shannon foi citado en Omni (agosto de 1987) dicindo "visualizo un tempo no que seremos prós robots o que os cans son prós humáns, e eu estou a apoiar ás máquinas". Cada novo escalón na afirmación do control sobre a mente humana será tomado como unha resposta racional a un problema ó que se enfrente a sociedade, tal como cura-lo alcoholismo, reduci-la taxa de crime ou inducir á xente nova a que estudie ciencia e enxeñería. En moitos casos, habrá unha xustificación humanitaria. Por exemplo, cando un psiquiatra prescribe un antidepresivo a un paciente deprimido, estalle a facer claramente un favor a esa persoa. Sería inumano nega-la droga a alguén que a necesita. Cando os pais mandan ós seus fillos ós Centros de aprendizaxe Sylvan pra que sexan manipulados pra que se entusiasmen cos seus estudios, fano dende a preocupación do benestar dos seus fillos. Pode que algúns destes pais desexen que un non tivese que ter adestramento especializado pra conseguir un traballo e que o seu neno non tivese que sufrir un lavado de cerebro pra se convertir nun curmán dos ordenadores. Pero, ¿que poden facer? Non poden cambia-la sociedade, e o seu fillo pode estar no paro se non ten certas destrezas. Así que o mandan a Sylvan.

Inglês - 153. Thus control over human behavior will be introduced not by a calculated decision of the authorities but through a process of social evolution (rapid evolution, however). The process will be impossible to resist, because each advance, considered by itself, will appear to be beneficial, or at least the evil involved in making the advance will seem to be less than that which would result from not making it (see paragraph 127). Propaganda for example is used for many good purposes, such as discouraging child abuse or race hatred. Sex education is obviously useful, yet the effect of sex education (to the extent that it is successful) is to take the shaping of sexual attitudes away from the family and put it into the hands of the state as represented by the public school system.

Espanhol - 153. Así, el control sobre el comportamiento humano será introducido no por la decisión calculada de las autoridades, sino a través de un proceso de evolución social (evolución RÁPIDA, de cualquier manera). El proceso será imposible de resistir, porque cada avance, considerado en sí mismo, parecerá beneficioso, o, al menos, el mal envuelto en hacer el avance parecerá ser menor de lo que resultaría no hacerlo. (Ver párrafo 127). La propaganda, por ejemplo, se usa para muchos propósitos buenos, tales como desalentar el abuso a los niños o el odio racial. La educación sexual es obviamente útil, a pesar de todo el efecto de ésta (hasta el punto de que tiene éxito) es quitar la formación de actitudes sexuales de la familia y ponerlas en las manos del Estado, representado por el sistema de colegio público.

Galego - 153. Así, o control sobre o comportamento humán será introducido non pola decisión calculada das autoridades, se non a través dun proceso de evolución social (evolución RÁPIDA, de calquer maneira). O proceso será imposible de resistir, porque cada avance, considerado en si mesmo, semellará beneficioso, ou, alomenos, o mal envolto en face-lo avance semellará ser menor do que resultaria non facelo. (Ver parágrafo 127). A propaganda, por exemplo, úsase pra moitos propósitos bós, tales como desalenta-lo abuso ós nenos ou o ódio racial. A educación sexual é óbviamente útil, a pesar de todo o efecto desta (ata o punto de que ten éxito) é saca-la formación de actitudes sexuais da familia e poñelas nas mans do Estado, representado polo sistema da escola pública.

Inglês - 154. Suppose a biological trait is discovered that increases the likelihood that a child will grow up to be a criminal and suppose some sort of gene therapy can remove this trait.[39] Of course most parents whose children possess the trait will have them undergo the therapy. It would be inhumane to do otherwise, since the child would probably have a miserable life if he grew up to be a criminal. But many or most primitive societies have a low crime rate in comparison with that of our society, even though they have neither high-tech methods of child-rearing nor harsh systems of punishment. Since there is no reason to suppose that more modern men than primitive men have innate predatory tendencies, the high crime rate of our society must be due to the pressures that modern conditions put on people, to which many cannot or will not adjust. Thus a treatment designed to remove potential criminal tendencies is at least in part a way of re-engineering people so that they suit the requirements of the system.

Espanhol - 154. Supongamos que se descubre un rasgo biológico que incrementa la probabilidad de que un niño crezca para ser un criminal, y supongamos alguna clase de terapia genética que pueda extirpar ese rasgo. Por supuesto, la mayoría de los padres cuyos hijos posean el rasgo lo someterían a la terapia. Sería inhumano el hacerlo de otra manera, puesto que el niño probablemente tendría una vida miserable si creciera para ser un criminal. Pero muchas o la mayoría de las sociedades primitivas tienen una tasa baja de crímenes en comparación con la nuestra, aunque no tuvieran ni métodos de alta tecnología para criar a los niños, ni sistemas crueles de castigo. Ya que no hay razón para suponer que más hombres modernos que primitivos han iniciado tendencias depredadoras, la alta tasa de crímenes en nuestra sociedad tiene que ser debida a las presiones que las condiciones modernas ponen en la gente, a las cuales muchos no pueden o no podrán ajustarse. Así, un tratamiento diseñado para extirpar tendencias criminales potenciales es, al menos en parte, una manera de rediseñar a la gente para que ajusten a los requerimientos del sistema. ¡Esto no es ciencia ficción! Después de escribir este párrafo encontramos un artículo en Scientific American según el cual están desarrollando activamente técnicas para identificar posibles futuros criminales y para tratarlos con una combinación de medios biológicos y psicológicos. Algunos científicos abogan compulsivamente por la aplicación del tratamiento, que puede estar disponible en el futuro próximo. (Ver «Buscando el Elemento Criminal» por W. Wayt Gibbs, Scientific American, marzo 1995). Puede que pienses que esto está bien porque el tratamiento será aplicado a aquellos que puedan convertirse en criminales violentos. Pero, por supuesto, no pararía ahí. Lo siguiente, un tratamiento sería aplicado a aquellos que puedan convertirse en conductores borrachos (también ponen en peligro la vida humana), igual luego a la gente que azota a sus hijos, luego a los medioambientalistas que sabotean equipamiento para la tala de árboles, en el futuro a cualquiera que su comportamiento sea inconveniente para el sistema.

Galego - 154. Supoñamos que se descubre un risco biolóxico que incrementa a probabilidade de que un neno medre pra ser un criminal, e supoñamos algunha clase de terápia xenética que poida extirpar ese risco. Por suposto, a maioría dos pais con fillos que posúan o risco someteríano á terápia. Sería inumano facelo doutra maneira, posto que o neno probablemente tería unha vida miserable se medrase pra ser un criminal. Pero moitas ou a maioría das sociedades primitivas teñen unha taxa baixa de crimes en comparación ca nosa, ainda que non tivesen nen métodos de alta tecnoloxía pra criar ós nenos, nen sistemas crueis de castigo. Xa que non hai razón pra supoñer que máis homes modernos que primitivos iniciaron tendencias depredadoras, a alta taxa de crimes na nosa sociedade ten que ser debida ás presións que as condicións modernas poñen na xente, ás cales moitos non poden ou non podrán axustarse. Así, un tratamento deseñado pra extirpar tendencias criminais potenciais é, alomenos en parte, unha maneira de redeseñar á xente pra que se axusten ós requerimentos do sistema. Isto non é ciencia ficción! Despois de escribir este parágrafo atopamos un artigo en Scientific American segundo o cal están a desenvolver activamente técnicas pra identificar posibles futuros criminais e pra tratalos cunha combinación de medios biolóxicos e psicolóxicos. Algúns científicos abogan pola aplicación do tratamento, que pode estar disponible no futuro próximo. (Ver "Buscando o Elemento Criminal" por W. Wayt Gibbs, Scientific American, marzo 1995). Pode que penses que isto está ben porque o tratamento será aplicado a aqueles que poidan convertirse en criminais violentos. Pero, por suposto, non pararía ahí. O seguinte, un tratamento sería aplicado a aqueles que poidan convertirse en conductores borrachos (tamén poñen en perigo a vida humana), igual entón á xente que azouta ós seus fillos, entón ós medioambientalistas que sabotean equipamento prá tala de árbores, no futuro a calquera que o seu comportamento sexa inconveniente pró sistema.

Inglês - 155. Our society tends to regard as a "sickness" any mode of thought or behavior that is inconvenient for the system, and this is plausible because when an individual doesn't fit into the system it causes pain to the individual as well as problems for the system. Thus the manipulation of an individual to adjust him to the system is seen as a "cure" for a "sickness" and therefore as good.

Espanhol - 155. Nuestra sociedad tiende a considerar como una «enfermedad» cualquier forma de pensamiento o comportamiento que es inconveniente, y esto es creíble porque cuando una persona no ajusta en el sistema se causa sufrimiento a ella misma así como problemas al sistema. De esta manera la manipulación de un individuo para ajustarlo se ve como una «cura» para una «enfermedad» y por tanto como buena.

Galego - 155. A nosa sociedade tende a considerar como unha "enfermidade" calquera forma de pensamento ou comportamento que é inconveniente, e isto é creible porque cando unha persoa non axusta no sistema cáusase sufrimento a ela mesma así como problemas ó sistema. Desta maneira a manipulación dun individuo pra axustalo vese como unha "cura" pra unha "enfermidade" e portanto como boa.

Inglês - 156. In paragraph 127 we pointed out that if the use of a new item of technology is initially optional, it does not necessarily remain optional, because the new technology tends to change society in such a way that it becomes difficult or impossible for an individual to function without using that technology. This applies also to the technology of human behavior. In a world in which most children are put through a program to make them enthusiastic about studying, a parent will almost be forced to put his kid through such a program, because if he does not, then the kid will grow up to be, comparatively speaking, an ignoramus and therefore unemployable. Or suppose a biological treatment is discovered that, without undesirable side-effects, will greatly reduce the psychological stress from which so many people suffer in our society. If large numbers of people choose to undergo the treatment, then the general level of stress in society will be reduced, so that it will be possible for the system to increase the stress-producing pressures. In fact, something like this seems to have happened already with one of our society's most important psychological tools for enabling people to reduce (or at least temporarily escape from) stress, namely, mass entertainment (see paragraph 147). Our use of mass entertainment is "optional": No law requires us to watch television, listen to the radio, read magazines. Yet mass entertainment is a means of escape and stress-reduction on which most of us have become dependent. Everyone complains about the trashiness of television, but almost everyone watches it. A few have kicked the TV habit, but it would be a rare person who could get along today without using any form of mass entertainment. (Yet until quite recently in human history most people got along very nicely with no other entertainment than that which each local community created for itself.) Without the entertainment industry the system probably would not have been able to get away with putting as much stress-producing pressure on us as it does.

Espanhol - 156. En el párrafo 127 señalamos que si el uso de un nuevo artículo tecnológico es INICIALMENTE opcional, necesariamente no SE MANTIENE como opcional, porque la nueva tecnología tiende a cambiar de tal manera la sociedad que se vuelve difícil o imposible para una persona el funcionar sin usar esa tecnología. Esto también es aplicable a la tecnología del comportamiento humano. En un mundo en el que la mayoría de los niños son lanzados a través de un programa para entusiasmarlos por el estudio, unos padres se verán prácticamente forzados a poner a su hijo a través de tal programa, porque si no lo hacen, entonces el niño crecerá para ser, hablando comparativamente, un ignorante, y por tanto, un parado. O supongamos que se descubre un tratamiento biológico que, sin efectos secundarios, gradualmente reducirá la tensión psicológica de la que demasiada gente sufre en.nuestra sociedad. Si una gran cantidad de personas elige experimentar el tratamiento, entonces el nivel general de tensión se reducirá, por lo que será posible para el sistema incrementar las presiones que producen la tensión. Esto conducirá a que más gente experimente el trata-miento y así sucesivamente, por lo que en el futuro la tensión puede convertirse en tan pesada que poca gente pueda sobrevivir sin sufrir el tratamiento de reducción de la tensión. De hecho, algo como esto parece haber pasado ya con una de las herramientas psicológicas más importantes de nuestra sociedad para permitir a la gente el reducir (o al menos escapar temporalmente) la tensión, llamados, entretenimientos de masas (ver párrafo 147). Nuestro uso de ellos es «opcional»: ninguna ley nos obliga a que veamos la televisión, oigamos la radio, leamos revistas. Sin embargo los entretenimientos de masas son un medio de escapar y de reducir la tensión a los que muchos de nosotros nos hemos vuelto dependientes. Todo el mundo se queja sobre la mala calidad de la televisión, pero casi todo el mundo la ve. Unos pocos han dado un puntapié al habito de la televisión, pero sería una persona rara la que pudiera pasar hoy sin usar NINGUNA forma de entretenimiento de masa (sin embargo hasta hace bastante recientemente en la historia de la humanidad la mayor parte de la gente lo llevaba muy bien sin otro entretenimiento que el que cada comunidad local creaba para sí misma). Sin la industria del entretenimiento el sistema probablemente no hubiera sido capaz de poner impunemente en nosotros tanta presión de producción de tensión como lo hace.

Galego - 156. No parágrafo 127 sinalamos que se o uso dun novo artículo tecnolóxico é INICIALMENTE opcional, necesariamente non SE MANTÉN como opcional, porque a nova tecnoloxía tende a cambiar de tal forma a sociedade que se volve dificil ou imposible pra unha persoa o funcionar sen usar esa tecnoloxía. Isto tamén é aplicable á tecnoloxía do comportamento humán. Nun mundo no que a maioría dos nenos son lanzados a través dun programa pra os entusiasmar polo estudio, uns pais veranse forzados a poñer ó seu fillo a través de tal programa, porque se non o fan, entón o neno medrará pra ser, falando comparativamente, un ignorante, e polo tanto, un parado. Ou supoñamos que se descubre un tratamento biolóxico que, sen efectos secundarios, gradualmente reducirá a tensión psicolóxica que demasiada xente sufre na nosa sociedade. Se unha grande cantidade de persoas escolle experimenta-lo tratamento, entón o nivel xeral de tensión reducirase, polo que será posible pró sistema incrementa-las presións que producen a tensión. Isto conducirá a que máis xente experimente o tratamento e así sucesivamente, polo que no futuro a tensión pódese convertir en tan pesada que pouca xente poida sobrevivir sen sufri-lo tratamento de reducción da tensión. De feito, algo como isto semella ter pasado xa cunha das ferramentas psicolóxicas máis importantes da nosa sociedade pra permitir á xente o reducir (ou alomenos escapar temporalmente) a tensión, chamados, entretementos de masas (ver parágrafo 147). O noso uso deles é "opcional": ningunha lei nos obriga a que vexamo-la televisión, oiamo-la radio, leamos revistas. Sen embargo os entretementos de masas son un medio de escapar e de reduci-la tensión ós que moitos de nós nos voltamos dependentes. Todo o mundo se queixa da mala calidade da televisión, pero case todo o mundo a ve. Uns poucos deron un puntapé ó hábito da televisión, pero sería unha persoa rara a que poidese pasar hoxe sen usar NINGUNHA forma de entretemento de masa (sen embargo ata hai ben pouco na historia da humanidade a maior parte da xente levábao moi ben sen outro entretemento que o que cada comunidade local creaba para si mesma). Sen a industria do entretemento o sistema probablemente non fose capaz de poñer impunemente en nós tanta presión de producción de tensión como o fai.

Inglês - 157. Assuming that industrial society survives, it is likely that technology will eventually acquire something approaching complete control over human behavior. It has been established beyond any rational doubt that human thought and behavior have a largely biological basis. As experimenters have demonstrated, feelings such as hunger, pleasure, anger and fear can be turned on and off by electrical stimulation of appropriate parts of the brain. Memories can be destroyed by damaging parts of the brain or they can be brought to the surface by electrical stimulation. Hallucinations can be induced or moods changed by drugs. There may or may not be an immaterial human soul, but if there is one it clearly is less powerful than the biological mechanisms of human behavior. For if that were not the case then researchers would not be able so easily to manipulate human feelings and behavior with drugs and electrical currents.

Espanhol - 157. Asumiendo que sobreviva la sociedad industrial, es probable que la tecnología adquiera a la larga algo próximo al control completo sobre el comportamiento humano. Se ha establecido más allá de cualquier duda racional que el pensamiento y el comportamiento humano tienen unas importantes bases biológicas. Como han demostrado los experi-mentadores, sentimientos tales como el deseo, el placer, la cólera y el miedo pueden ser conectados y desconectados mediante la estimulación eléctrica de las partes apropiadas del cerebro. Dañando otras partes se pueden destruir recuerdos o se pueden traer a la superficie mediante la estimulación eléctrica. Las drogas pueden inducir alucinaciones o cambios de humor. Puede haber o no un alma humana inmaterial, pero, si la hay, es claramente menos poderosa que los mecanismos biológicos del comportamiento humano. Puesto que, si ese no fuera el caso, entonces las investigaciones no podrían manipular tan fácilmente los sentimientos y el comportamiento humano con drogas y corrientes eléctricas.

Galego - 157. Asumindo que sobreviva a sociedade industrial, é probable que a tecnoloxía adquira á longa algo próximo ó control completo sobre o comportamento humán. Estableceuse máis alá de calquera dúbida racional que o pensamento e o comportamento humán teñen unhas importantes bases biolóxicas. Como demostraron os experimentadores, sentimentos como o desexo, o pracer, a cólera e o medo poden ser conectados e desconectados mediante a estimulación eléctrica das partes apropiadas do cerebro. Danando outras partes pódense destruír recordos ou traer á superficie mediante a estimulación eléctrica. As drogas poden inducir alucinacións ou cambios de humor. Pode haber ou non unha alma humana inmaterial, pero, se a hai, é claramente menos poderosa que os mecanismos biolóxicos do comportamento humán. Posto que, se ese non fose o caso, entón as investigacións non podrían manipular tan fácilmente os sentimentos e o comportamento humán con drogas e correntes eléctricas.

Inglês - 158. It presumably would be impractical for all people to have electrodes inserted in their heads so that they could be controlled by the authorities. But the fact that human thoughts and feelings are so open to biological intervention shows that the problem of controlling human behavior is mainly a technical problem; a problem of neurons, hormones and complex molecules; the kind of problem that is accessible to scientific attack. Given the outstanding record of our society in solving technical problems, it is overwhelmingly probable that great advances will be made in the control of human behavior.

Espanhol - 158. Presumiblemente, no sería práctico que toda la gente tuviera electrodos insertados en la cabeza para poder ser controlada por las autoridades. Pero el hecho de que los pensamientos y los sentimientos humanos estén tan abiertos a intervenciones biológicas muestran que.esta cuestión es principalmente un problema técnico; un problema de neuronas, hormonas y moléculas complejas; la clase de asunto que es accesible al ataque científico. Dada la marca destacada de nuestra sociedad en resolver problemas técnicos, es abrumadoramente probable que los grandes avances se harán en el control del comportamiento humano.

Galego - 158. Presumiblemente, non sería práctico que toda a xente tivese electrodos insertados na cabeza pra poder ser controlada polas autoridades. Pero o feito de que os pensamentos e os sentimentos humáns estean tan abertos a intervencións biolóxicas mostran que esta cuestión é principalmente un problema técnico; un problema de neuronas, hormonas e moléculas complexas; a clase de asunto que é accesible ó ataque científico. Dada a marca destacada da nosa sociedade en resolver problemas técnicos, é abrumadoramente probable que os grandes avances se farán no control do comportamento humán.

Inglês - 159. Will public resistance prevent the introduction of technological control of human behavior? It certainly would if an attempt were made to introduce such control all at once. But since technological control will be introduced through a long sequence of small advances, there will be no rational and effective public resistance. (See paragraphs 127,132, 153.)

Espanhol - 159. ¿La resistencia del público prevendrá la introducción del control tecnológico del comportamiento humano? Seguramente, si hicieran un intento de introducir tal control de una sola vez. Pero ya que será introducido a través de una larga secuencia de pequeños avances, no habrá resistencia racional y efectiva. (Ver párrafos 127, 132, 153). 160. A aquellos que piensen que todo esto suena a ciencia ficción, les señalamos que la ciencia ficción de ayer es el hecho de hoy. La Revolución Industrial ha alterado radicalmente el medio y el modo de vida del hombre y sólo se puede prever que, como la tecnología se aplica crecientemente al cuerpo y a la mente humana, el hombre será alterado tan radicalmente como lo ha sido su medio y su modo de vida.

Galego - 159. ¿A resistencia do público previrá a introducción do control tecnolóxico do comportamento humán? Seguramente, se fixesen un tento de introducir tal control dunha soa vez. Pero xa que será introducido a través dunha longa secuencia de pequenos avances, non habrá resistencia racional e efectiva. (Ver parágrafos 127, 132, 153).

Inglês - 161. But we have gotten ahead of our story. It is one thing to develop in the laboratory a series of psychological or biological techniques for manipulating human behavior and quite another to integrate these techniques into a functioning social system. The latter problem is the more difficult of the two. For example, while the techniques of educational psychology doubtless work quite well in the "lab schools" where they are developed, it is not necessarily easy to apply them effectively throughout our educational system. We all know what many of our schools are like. The teachers are too busy taking knives and guns away from the kids to subject them to the latest techniques for making them into computer nerds. Thus, in spite of all its technical advances relating to human behavior the system to date has not been impressively successful in controlling human beings. The people whose behavior is fairly well under the control of the system are those of the type that might be called "bourgeois." But there are growing numbers of people who in one way or another are rebels against the system: welfare leaches, youth gangs, cultists, nazis, satanists, radical environmentalists, militiaman, etc..

Espanhol - 161. Pero nos hemos adelantado en nuestra historia. Una cosa es desarrollar en el laboratorio una serie de técnicas psicológicas o biológicas para manipular el comportamiento humano y otra el integrar estas técnicas dentro del funcionamiento de un sistema social. El segundo problema es el más difícil de los dos. Por ejemplo, mientras que las técnicas de educación psicológicas funcionan indudablemente bastante bien en los «colegios laboratorio» donde son desarrolladas, no es necesariamente fácil el aplicarlas efectivamente a lo largo de nuestro sistema educativo. Todos sabemos como son muchos de nuestros colegios. Los profesores están demasiado ocupados quitando a los niños cuchillos y pistolas como para someterlos a las últimas técnicas para convertirlos en primos de los ordenadores. Así, a pesar de todos sus avances técnicos referentes al comportamiento humano, el sistema hasta la fecha no ha sido notablemente afortunado en controlar a los seres humanos. La gente cuyo comportamiento es bastante bueno bajo el control del sistema son aquellos del tipo que puede ser llamado «burgués». Pero hay un número creciente de personas quienes de un modo u otro son rebeldes al sistema: sanguijuelas del bienestar, bandas de jóvenes, cultistas, satanistas, nazis, medioambientalistas radicales, milicianos, etc.

Galego - 161. Pero adiantámonos na nosa historia. Unha cousa é desenvolver no laboratorio unha serie de técnicas psicolóxicas ou biolóxicas pra manipula-lo comportamento humán e outra o integrar estas técnicas dentro do funcionamento dun sistema social. O segundo problema é o máis dificil dos dous. Por exemplo, mentres que as técnicas de educación psicolóxicas funcionan sen dúbida bastante ben nas "escolas laboratorio" onde son desenvolvidas, non é necesariamente fácil o aplicalas efectivamente ó longo do noso sistema educativo. Todos sabemos como son moitas das nosas escolas. Os profesores están demasiado ocupados sacando ós nenos coitelos e pistolas como pra sometelos ás últimas técnicas pra convertilos en curmáns dos ordenadores. Así, a pesar de tódolos seus avances técnicos referentes ó comportamento humán, o sistema ata a data non foi notablemente afortunado en controlar ós seres humáns. A xente con comportamentos bastante bós baixo o control do sistema son aqueles do tipo que pode ser chamado "burgués". Pero hai un número crecente de persoas quen dun modo ou outro son rebeldes ó sistema: sanguisugas do benestar, bandas de xóvenes, cultistas, satanistas, nazis, medioambientalistas radicais, milicianos, etc.

Inglês - 162. The system is currently engaged in a desperate struggle to overcome certain problems that threaten its survival, among which the problems of human behavior are the most important. If the system succeeds in acquiring sufficient control over human behavior quickly enough, it will probably survive. Otherwise it will break down. We think the issue will most likely be resolved within the next several decades, say 40 to 100 years.

Espanhol - 162. Actualmente, el sistema está ocupado en una lucha desesperada para superar ciertos problemas que amenazan su supervivencia, entre los cuales los más importantes son los del comportamiento humano. Si prospera en adquirir el control suficiente sobre éste lo bastante deprisa, probablemente sobrevivirá. De otra manera fracasará. Pensamos que el problema será resuelto, lo más probable, dentro de las próximas.décadas, digamos de 40 a 100 años.

Galego - 162. Actualmente, o sistema está ocupado nunha loita desesperada pra superar certos problemas que ameazan a súa supervivencia, entre os que os máis importantes son os do comportamento humán. Se prospera en adquiri-lo control suficiente sobre éste o bastante deprisa, probablemente sobrevivirá. Doutra maneira fracasará. Pensamos que o problema será resolto, o máis probable, dentro das próximas décadas, digamos de 40 a 100 anos.

Inglês - 163. Suppose the system survives the crisis of the next several decades. By that time it will have to have solved, or at least brought under control, the principal problems that confront it, in particular that of "socializing" human beings; that is, making people sufficiently docile so that their behavior no longer threatens the system. That being accomplished, it does not appear that there would be any further obstacle to the development of technology, and it would presumably advance toward its logical conclusion, which is complete control over everything on Earth, including human beings and all other important organisms. The system may become a unitary, monolithic organization, or it may be more or less fragmented and consist of a number of organizations coexisting in a relationship that includes elements of both cooperation and competition, just as today the government, the corporations and other large organizations both cooperate and compete with one another. Human freedom mostly will have vanished, because individuals and small groups will be impotent vis-a-vis large organizations armed with super technology and an arsenal of advanced psychological and biological tools for manipulating human beings, besides instruments of surveillance and physical coercion. Only a small number of people will have any real power, and even these probably will have only very limited freedom, because their behavior too will be regulated; just as today our politicians and corporation executives can retain their positions of power only as long as their behavior remains within certain fairly narrow limits.

Espanhol - 163. Supongamos que el sistema sobrevive a la crisis de las próximas décadas. Para entonces tiene que tener resuelto, o al menos sometido a control, los principales problemas a los que se enfrenta, en particular aquel de la «socialización» de los seres humanos; esto es, hacer a la gente lo suficientemente dócil como para que su comportamiento no lo amenace por más tiempo. Llevándose eso a cabo, no parece que habría ningún nuevo obstáculo al desarrollo de la tecnología, y presumiblemente avanzaría hacia su conclusión lógica, que es el control total sobre todo en la Tierra, incluyendo seres humanos y el resto de organismos importantes. El sistema se puede convertir en una organización unitaria y monolítica, o puede estar más o menos fragmentado y constituir un número de organizaciones que coexistan en una relación que incluya elementos tanto de cooperación como de competición, exactamente como ocurre hoy con el gobierno, las corporaciones y otras grandes organizaciones que tanto cooperan como compiten las unas con las otras. Casi toda la libertad humana habrá desaparecido, porque los individuos y los grupos pequeños serán impotentes respecto de las grandes organizaciones armadas con supertecnología y un arsenal de herramientas psicológicas y biológicas avanzadas para manipular a los seres humanos, además de instrumen-tos de vigilancia y coacción física. Sólo un pequeño número de gente tendrá algún poder real y probablemente incluso estos tendrán una libertad muy limitada, porque su comportamiento también será regulado; exactamente como ocurre hoy con nuestros políticos y ejecutivos de corporaciones que pueden mantener sus posiciones de poder sólo en tanto que su comportamiento permanezca dentro de ciertos límites bastante estrechos.

Galego - 163. Supoñamos que o sistema sobrevive á crise das próximas décadas. Pra entón ten que ter resolto, ou alomenos sometido a control, os principais problemas ós que se enfronta, en particular aquel da "socialización" dos seres humáns; isto é, facer á xente o suficientemente dócil como pra que o seu comportamento non o ameace por máis tempo. Levándose iso a cabo, non semella que houbera ningún novo obstáculo ó desenvolvemento da tecnoloxía, e presumiblemente avanzaría cara a súa conclusión lóxica, que é o control total sobre todo na Terra, incluíndo seres humáns e o resto de organismos importantes. O sistema pódese convertir nunha organización unitaria e monolítica, ou pode estar máis ou menos fragmentado e constituir un número de organizacións que coexistan nunha relación que inclúa elementos tanto de cooperación como de competición, exactamente como ocurre hoxe co goberno, as corporacións e outras grandes organizacións que tanto cooperan como competen as unhas cas outras. Case toda a liberdade humana desaparecerá, porque os individuos e os grupos pequenos serán impotentes respecto das grandes organizacións armadas con supertecnoloxía e un arsenal de ferramentas psicolóxicas e biolóxicas avanzadas pra manipular ós seres humáns, ademais de instrumentos e de vixilancia e coacción física. Só un pequeno número de xente terá algún poder real e probablemente mesmo estes terán unha liberdade moi limitada, porque o seu comportamento tamén será regulado; exactamente como ocurre hoxe cas nosas políticas e executivas de corporacións que poden manter as súas posicións de poder só en tanto que o seu comportamento permaneza dentro de certos límites abondo estreitos.

Inglês - 164. Don't imagine that the systems will stop developing further techniques for controlling human beings and nature once the crisis of the next few decades is over and increasing control is no longer necessary for the system's survival. On the contrary, once the hard times are over the system will increase its control over people and nature more rapidly, because it will no longer be hampered by difficulties of the kind that it is currently experiencing. Survival is not the principal motive for extending control. As we explained in paragraphs 87-90, technicians and scientists carry on their work largely as a surrogate activity; that is, they satisfy their need for power by solving technical problems. They will continue to do this with unabated enthusiasm, and among the most interesting and challenging problems for them to solve will be those of understanding the human body and mind and intervening in their development. For the "good of humanity," of course.

Espanhol - 164. No imagines que el sistema parará de desarrollar nuevas técnicas para controlar a los seres humanos y a la naturaleza una vez halla terminado la crisis de las próximas décadas y el incremento del control no sea necesario por más tiempo para su supervivencia. Al contrario, una vez hallan terminado los tiempos duros, el sistema incrementará el control más rápidamente, porque no le estorbarán las dificultades del tipo que ha experimentado actualmente. La supervivencia no es el motivo principal del control. Como explicamos en los párrafos 87-90, los técnicos y los científicos continúan con su trabajo en gran parte como una actividad sustitutoria, satisfacen su necesidad de poder resolviendo problemas técnicos. Continuarán haciendo esto con entusiasmo inmoderado y entre los problemas más interesantes y desafiantes de resolver para ellos serán aquellos del entendimiento del cuerpo y la mente humana e intervenir en su desarrollo. Por «el bien de la humanidad», por supuesto.

Galego - 164. Non imaxines que o sistema parará de desenvolver novas técnicas pra controlar ós seres humáns e á natureza unha vez teña acabado a crise das próximas décadas e o incremento do control non sexa necesario por máis tempo prá súa supervivencia. Ó contrario, unha vez teñan acabado os tempos duros, o sistema incrementará o control máis rápidamente, porque non lle estorbarán as dificuldades do tipo que experimentou actualmente. A supervivencia non é o motivo principal do control. Como explicamos nos parágrafos 87-90, os técnicos e os científicos continúan co seu traballo en gran parte como unha actividade sustitutoria, satisfan a súa necesidade de poder resolvendo problemas técnicos. Continuarán facendo isto con entusiasmo inmoderado e entre os problemas máis interesantes e desafiantes de resolver pra eles serán aqueles do entendemento do corpo e a mente humana e intervir no seu desenvolvemento. Polo "ben da humanidade", por suposto.

Inglês - 165. But suppose on the other hand that the stresses of the coming decades prove to be too much for the system. If the system breaks down there may be a period of chaos, a "time of troubles" such as those that history has recorded at various epochs in the past. It is impossible to predict what would emerge from such a time of troubles, but at any rate the human race would be given a new chance. The greatest danger is that industrial society may begin to reconstitute itself within the first few years after the breakdown. Certainly there will be many people (power-hungry types especially) who will be anxious to get the factories running again.

Espanhol - 165. Pero supongamos, por otra parte, que la tensión de las décadas.venideras pueda ser demasiado para el sistema. Si se colapsa puede haber un periodo de caos, un «tiempo de problemas» tales como aquellos que la historia ha experimentado en varias épocas en el pasado. Es imposible predecir que surgirá de ese tiempo de problemas, pero, sea como sea, a la raza humana se le dará una nueva oportunidad. El mayor peligro es que la sociedad industrial pueda empezar a reconstituirse por sí misma dentro de los primeros años después del colapso. Desde luego habrá mucha gente (especialmente del tipo hambrientos de poder) que estará ansiosa por volver a poner en marcha las fábricas.

Galego - 165. Pero supoñamos, por outra parte, que a tensión das décadas vindeiras poida ser demasiado pró sistema. Se se colapsa pode haber un periodo de caos, un "tempo de problemas" tales como aqueles que a historia experimentou en varias épocas no pasado. É imposible predici-lo que xurdirá dese tempo de problemas, pero, sexa como sexa, á raza humana se lle dará unha nova oportunidade. O maior perigo é que a sociedade industrial poida comezar a reconstituirse por si mesma dentro dos primeiros anos despois do colapso. Dende entón habrá moita xente (especialmente do tipo famentos de poder) que estará cobizosa por voltar a poñer en marcha as fábricas.

Inglês - 166. Therefore two tasks confront those who hate the servitude to which the industrial system is reducing the human race. First, we must work to heighten the social stresses within the system so as to increase the likelihood that it will break down or be weakened sufficiently so that a revolution against it becomes possible. Second, it is necessary to develop and propagate an ideology that opposes technology and the industrial society if and when the system becomes sufficiently weakened. And such an ideology will help to assure that, if and when industrial society breaks down, its remnants will be smashed beyond repair, so that the system cannot be reconstituted. The factories should be destroyed, technical books burned, etc.

Espanhol - 166. Por lo tanto aquellos que odian la servidumbre a la que el sistema industrial está reduciendo a la raza humana se enfrentarán a dos tareas. En primer lugar, tenemos que trabajar para aumentar la tensión social dentro del sistema así como incrementar la probabilidad de que se colapse o sea debilitado lo suficiente para que una revolución contra él sea posible. En segundo lugar, es necesario desarrollar y propagar una ideología que se oponga a la tecnología y al sistema industrial. Tal ideología puede convertirse en las bases de una revolución contra la sociedad industrial siempre y cuando el sistema se debilite lo suficiente. Y tal ideología ayudará a asegurar que, siempre y cuando la sociedad industrial se colapse, sus restos sean hechos pedazos irreparables, por lo que no podrá ser reconstruida. Las fábricas deben ser destruidas, los libros técnicos quemados, etc.

Galego - 166. Polo tanto aqueles que odian a servidume á que o sistema industrial está a reducir á raza humana enfrentaranse a dúas tareas. En primeiro lugar, temos que traballar pra aumenta-la tensión social dentro do sistema así como incrementa-la probabilidade de que se colapse ou sexa debilitado o suficiente pra que unha revolución contra él sexa posible. En segundo lugar, é necesario desenvolver e propagar unha ideoloxía que se opoña á tecnoloxía e ó sistema industrial. Tal ideoloxía pode convertirse nas bases dunha revolución contra a sociedade industrial sempre e cando o sistema se debilite o suficiente. E tal ideoloxía axudará a asegurar que, sempre e cando a sociedade industrial se colapse, os seus restos sexan feitos pedazos irreparables, polo que non podrá ser reconstruída. As fábricas deben ser destruídas, os libros técnicos queimados, etc.

Human suffering

editar

Inglês - 167. The industrial system will not break down purely as a result of revolutionary action. It will not be vulnerable to revolutionary attack unless its own internal problems of development lead it into very serious difficulties. So if the system breaks down it will do so either spontaneously, or through a process that is in part spontaneous but helped along by revolutionaries. If the breakdown is sudden, many people will die, since the world's population has become so overblown that it cannot even feed itself any longer without advanced technology. Even if the breakdown is gradual enough so that reduction of the population can occur more through lowering of the birth rate than through elevation of the death rate, the process of de-industrialization probably will be very chaotic and involve much suffering. It is naive to think it likely that technology can be phased out in a smoothly managed orderly way, especially since the technophiles will fight stubbornly at every step. Is it therefore cruel to work for the breakdown of the system? Maybe, but maybe not. In the first place, revolutionaries will not be able to break the system down unless it is already in deep trouble so that there would be a good chance of its eventually breaking down by itself anyway; and the bigger the system grows, the more disastrous the consequences of its breakdown will be; so it may be that revolutionaries, by hastening the onset of the breakdown will be reducing the extent of the disaster.

Espanhol - 167. El sistema industrial no se colapsará puramente como resultado de una acción revolucionaria. No será vulnerable al ataque revolucionario a no ser que sus propios problemas internos de desarrollo lo lleven a dificultades muy serias. Por lo que si el sistema se colapsa lo hará también espontáneamente o a través de un proceso que es en parte espontáneo pero ayudado por los revolucionarios. Si el colapso es repentino, mucha gente morirá, ya que la población mundial se ha vuelto tan overblown que no puede alimentarse a sí misma por más tiempo sin tecnología avanzada. Incluso si el colapso es lo suficientemente gradual para que la reducción de la población pueda suceder más a través de la reducción de la tasa de nacimiento que a través del ascenso de la tasa de muerte, el proceso de desindustrialización probablemente será muy caótico e implicará mucho sufrimiento. Es ingenuo pensar que probablemente la tecnología puede reducirse por etapas arreglándoselas suavemente, de un modo ordenado, especialmente desde entonces los tecnófilos lucharán tercamente es cada escalón. ¿Por lo tanto es cruel trabajar para el colapso del sistema? Puede, pero puede que no. En primer lugar, los revolucionarios no serán capaces de colapsar el sistema a no ser que éste ya esté con bastantes problemas para que haya una buena oportunidad de su eventual colapso por si mismo de todas maneras; y cuanto más crezca, más desastrosas serán las consecuencias del colapso, por lo que puede ser que los revolucionarios, acelerando el comienzo, estarán reduciendo la extensión del desastre.

Galego - 167. O sistema industrial non se colapsará puramente como resultado dunha acción revolucionaria. Non será vulnerable ó ataque revolucionario a non ser que os seus propios problemas internos de desenvolvemento o leven a dificuldades moi serias. Polo que se o sistema se colapsa o fará tamén espontáneamente ou a través dun proceso que é en parte espontáneo pero axudado polos revolucionarios. Se o colapso é repentino, moita xente morrerá, xa que a poboación mundial se volveu tan dependente que non pode alimentarse a si mesma por máis tempo sen tecnoloxía avanzada. Mesmo se o colapso é o suficientemente gradual pra que a reducción da poboación poida acontecer máis a través da reducción da taxa de nacimento que a través do ascenso da taxa de morte, o proceso de desindustrialización probablemente será moi caótico e implicará moito sufrimento. É inxenuo pensar que probablemente a tecnoloxía pode reducirse por etapas amañándoas suavemente, dun modo ordeado, especialmente dende entón os tecnófilos loitarán tercamente en cada escalón. ¿Polo tanto é cruel traballar pró colapso do sistema? Pode, pero pode que non. En primeiro lugar, os revolucionarios non serán capaces de colapsa-lo sistema a non ser que éste xa estea con problemas abondo pra que haxa unha boa oportunidade do seu eventual colapso por si mesma de todas maneiras; e canto máis medre, máis desastrosas serán as consecuencias do colapso, polo que pode ser que os revolucionarios, acelerando o comezo, estarán a reduci-la extensión do desastre.

- 167. O sistema industrial não entrará em colapso puramente como resultado de uma ação revolucionária. Ele não será vulnerável a ataques revolucionários, a menos que seus próprios problemas internos de desenvolvimento o levem a dificuldades muito sérias. Então, se o sistema entrar em colapso, ele o fará espontaneamente ou por um processo que é em parte espontâneo, mas ajudado por revolucionários. Se o colapso for repentino, muitas pessoas morrerão, já que a população mundial se tornou tão exagerada que não consegue mais se alimentar sem tecnologia avançada. Mesmo que o colapso seja gradual o suficiente para que a redução da população possa ocorrer mais pela redução da taxa de natalidade do que pela elevação da taxa de mortalidade, o processo de desindustrialização provavelmente será muito caótico e envolverá muito sofrimento. É ingênuo pensar que é provável que a tecnologia possa ser eliminada de forma ordenada e administrada suavemente, especialmente porque os tecnófilos lutarão teimosamente a cada passo. Portanto, é cruel trabalhar pelo colapso do sistema? Talvez, mas talvez não. Em primeiro lugar, os revolucionários não serão capazes de destruir o sistema a menos que ele já esteja em sérios apuros, de modo que haveria uma boa chance de ele eventualmente quebrar por si mesmo; e quanto maior o sistema se tornar, mais desastrosas serão as consequências de seu colapso; então pode ser que os revolucionários, ao apressar o início do colapso, estejam reduzindo a extensão do desastre.

Inglês - 168. In the second place, one has to balance the struggle and death against the loss of freedom and dignity. To many of us, freedom and dignity are more important than a long life or avoidance of physical pain. Besides, we all have to die some time, and it may be better to die fighting for survival, or for a cause, than to live a long but empty and purposeless life.

Espanhol - 168. Uno tiene que contrapesar el luchar y morir contra la pérdida de la libertad y la dignidad. Para muchos de nosotros, la libertad y la dignidad son más importantes que una vida larga o el evitar el sufrimiento físico. Además, todos tenemos que morir alguna vez y puede ser mejor morir luchando para sobrevivir, o por una causa, que vivir una vida larga pero vacía y carente de sentido.

Galego - 168. Un ten que contrapesar o loitar e morrer contra a perda da liberdade e a dignidade. Pra moitos de nós, a liberdade e a dignidade son máis importantes que unha vida longa ou o evita-lo sufrimento físico. Ademais, todos temos que morrer algunha vez e pode ser millor morrer loitando pra sobrevivir, ou por unha causa, que vivir unha vida longa pero valeira e carente de sentido.

- 168. Em segundo lugar, é preciso equilibrar a luta e a morte com a perda da liberdade e da dignidade. Para muitos de nós, a liberdade e a dignidade são mais importantes do que uma vida longa ou evitar a dor física. Além disso, todos nós temos que morrer algum dia, e pode ser melhor morrer lutando pela sobrevivência, ou por uma causa, do que viver uma vida longa, mas vazia e sem propósito.

Inglês - 169. In the third place, it is not all certain that the survival of the system will lead to less suffering than the breakdown of the system would. The system has already caused, and is continuing to cause, immense suffering all over the world. Ancient cultures, that for hundreds of years gave people a satisfactory relationship with each other and their environment, have been shattered by contact with industrial society, and the result has been a whole catalogue of economic, environmental, social and psychological problems. One of the effects of the intrusion of industrial society has been that over much of the world traditional controls on population have been thrown out of balance. Hence the population explosion, with all that it implies. Then there is the psychological suffering that is widespread throughout the supposedly fortunate countries of the West (see paragraphs 44, 45). No one knows what will happen as a result of ozone depletion, the greenhouse effect and other environmental problems that cannot yet be foreseen. And, as nuclear proliferation has shown, new technology cannot be kept out of the hands of dictators and irresponsible Third World nations. Would you like to speculate about what Iraq or North Korea will do with genetic engineering?

Espanhol - 169. En tercer lugar, no es en absoluto cierto que la supervivencia del sistema llevará a un menor sufrimiento de lo que lo hará su colapso. El sistema ya ha causado, y continuará causando, un sufrimiento intenso en todo el mundo. Las culturas antiguas que dieron a la gente unas relaciones interpersonales y con su medio satisfactorias durante cientos o miles de años, han sido hechas pedazos por el contacto con la sociedad industrial, y el resultado ha sido un catálogo entero de problemas económicos, ambientales, sociales y psicológicos. Uno de los efectos de la intrusión de la sociedad industrial ha sido que muchos de los controles tradicionales de la población en el mundo se han desequilibrado, provocando la explosión demográfica, con todo lo que implica. Además, hay un sufrimiento psicológico que está extendido por todos los supuestamente afortunados países de occidente (ver párrafos 44-45). Nadie sabe lo que pasará como resultado de la reducción del ozono, del efecto invernadero y de otros problemas ambientales que todavía no se pueden prever. Y, como la proliferación nuclear enseñó, la nueva tecnología no puede mantenerse fuera de las manos de dictadores y de las naciones irresponsables del tercer mundo. Te gustaría especular sobre lo que Iraq o Korea del Norte harán con la ingeniería genética.

Galego - 169. En terceiro lugar, non é en absoluto certo que a supervivencia do sistema levará a un menor sufrimento do que fará o seu colapso. O sistema xa causou, e continuará causando, un sufrimento intenso en todo o mundo. As culturas antigas que deron á xente unhas relacións interpersoais e co seu medio satisfactorios durante centos ou miles de anos, foron feitas pedazos polo contacto ca sociedade industrial, e o resultado foi un catálogo enteiro de problemas económicos, ambientais, sociais e psicolóxicos. Un dos efectos da intrusión da sociedade industrial foi que moitos dos controis tradicionais da poboación no mundo se desequilibraron, provocando o estoupido demográfico, con todo o que implica. Ademais, hai un sufrimento psicolóxico que está estendido por tódolos supostamente afortunados países de occidente (ver parágrafos 44-45). Ninguén sabe o que pasará como resultado da reducción do ozono, do efecto invernadoiro e doutros problemas ambientais que ainda non se poden prever. E, como a proliferación nuclear ensinou, a nova tecnoloxía non se pode manter fora das mans de dictadores e das nacións irresponsables do terceiro mundo. Gustaríache especular sobre o que Iraq ou Korea do Norte farán ca enxeñería xenética.

- 169. Em terceiro lugar, não é totalmente certo que a sobrevivência do sistema levará a menos sofrimento do que o colapso do sistema levaria. O sistema já causou, e continua a causar, imenso sofrimento em todo o mundo. Culturas antigas, que por centenas de anos deram às pessoas um relacionamento satisfatório entre si e com seu ambiente, foram destruídas pelo contato com a sociedade industrial, e o resultado foi todo um catálogo de problemas econômicos, ambientais, sociais e psicológicos. Um dos efeitos da intrusão da sociedade industrial foi que, em grande parte do mundo, os controles tradicionais sobre a população foram desequilibrados. Daí a explosão populacional, com tudo o que isso implica. Depois, há o sofrimento psicológico que é generalizado em todos os países supostamente afortunados do Ocidente (ver parágrafos 44, 45). Ninguém sabe o que acontecerá como resultado da redução da camada de ozônio, do efeito estufa e de outros problemas ambientais que ainda não podem ser previstos. E, como a proliferação nuclear mostrou, novas tecnologias não podem ser mantidas fora das mãos de ditadores e nações irresponsáveis ​​do Terceiro Mundo. Você gostaria de especular sobre o que o Iraque ou a Coreia do Norte farão com a engenharia genética?

Inglês - 170. "Oh!" say the technophiles, "Science is going to fix all that! We will conquer famine, eliminate psychological suffering, make everybody healthy and happy!" Yeah, sure. That's what they said 200 years ago. The Industrial Revolution was supposed to eliminate poverty, make everybody happy, etc. The actual result has been quite different. The technophiles are hopelessly naive (or self-deceiving) in their understanding of social problems. They are unaware of (or choose to ignore) the fact that when large changes, even seemingly beneficial ones, are introduced into a society, they lead to a long sequence of other changes, most of which are impossible to predict (paragraph 103). The result is disruption of the society. So it is very probable that in their attempt to end poverty and disease, engineer docile, happy personalities and so forth, the technophiles will create social systems that are terribly troubled, even more so than the present one. For example, the scientists boast that they will end famine by creating new, genetically engineered food plants. But this will allow the human population to keep expanding indefinitely, and it is well known that crowding leads to increased stress and aggression. This is merely one example of the predictable problems that will arise. We emphasize that, as past experience has shown, technical progress will lead to other new problems for society far more rapidly that it has been solving old ones. Thus it will take a long difficult period of trial and error for the technophiles to work the bugs out of their Brave New World (if they ever do). In the meantime there will be great suffering. So it is not all clear that the survival of industrial society would involve less suffering than the breakdown of that society would. Technology has gotten the human race into a fix from which there is not likely to be any easy escape.

Espanhol - 170. «¡Oh!» dicen los tecnófilos, «¡la ciencia va ha arreglar todo eso! ¡Venceremos el hambre, eliminaremos el sufrimiento psicológico, haremos a todo el mundo saludable y feliz!» Sí, seguro. Eso es lo que dijeron hace 200 años. Se supone que la Revolución Industrial iba a eliminar la pobreza, hacer a todo el mundo feliz, etc. El resultado actual ha sido completamente diferente. Los tecnófilos son desesperadamente ingenuos (o se engañan a sí mismos) en su comprensión de los problemas sociales. No se dan cuenta (o eligen ignorar) el hecho de que cuando se introducen grandes cambios, incluso los aparentemente beneficiosos, en una sociedad, llevan a una larga secuencia de otros cambios, muchos de los cuales son imposibles de predecir (párrafo 103). El resultado es el colapso de la sociedad. Por lo que es muy probable que, en sus intentos por acabar con la pobreza y la enferme-dad, el ingeniero dócil, las personalidades contentas y todo eso, los.tecnófilos crearán sistemas sociales que son terriblemente agitados, incluso más que el presente. Por ejemplo, los científicos presumen de que acabarán con el hambre creando nuevas plantas alimenticias genéticamente. Pero esto permitirá a la población humana continuar expandiéndose indefinidamente, y es bien sabido que el hacinamiento conduce a incrementar la tensión y la agresión. Esto es meramente un ejemplo de los problemas PREDECIBLES que se presentarán. Enfatizamos que, como ha mostrado la experiencia pasada, el progreso técnico conducirá a otros nuevos problemas que NO pueden predecirse por anticipado (párrafo 103). De hecho, después de la Revolución Industrial, la tecnología ha estado creando nuevos problemas a la sociedad bastante más rápidamente de lo que ha estado resolviendo los viejos. Así llevará a los tecnófilos un periodo largo y difícil de ensayo y error el resolver los microbios de su Mundo Feliz (si alguna vez lo consiguen). En el tiempo intermedio habrá un gran sufrimiento. Por lo que no está claro que la supervivencia de la sociedad industrial implicará menos sufrimiento que su colapso. La tecnología tiene a la raza humana en un aprieto del cual no es probable que haya ninguna salida fácil.

Galego - 170. "¡Ou!" din os tecnófilos, "¡a ciencia vai amañar todo iso! Venceremo-la fame, eliminaremo-lo sufrimento psicolóxico, faremos a todo o mundo saudable e feliz!" Si, seguro. Iso é o que dixeron fai 200 anos. Supónse que a Revolución Industrial ía elimina-la probeza, facer a todo o mundo feliz, etc. O resultado actual foi completamente diferente. Os tecnófilos son inxenuos (ou engánanse a si mesmos) na súa comprensión dos problemas sociais. Non se dan conta (ou escollen ignorar) do feito de que cando se introducen grandes cambios, mesmo os aparentemente beneficiosos, nunha sociedade, levan a unha longa secuencia doutros cambios, dos que moitos son imposibles de predicir (parágrafo 103). O resultado é o colapso da sociedade. Polo que é moi probable que, nos seus intentos por acabar ca probeza e a enfermidade, o enxeñeiro dócil, as personalidades contentas e todo iso, os tecnófilos crearán sistemas sociais que son terriblemente axitados, mesmo máis que o presente. Por exemplo, os científicos presumen de que acabarán ca fame creando novas prantas alimenticias xenéticamente. Pero isto permitirá á poboación humana continuar expandíndose indefinidamente, e é ben sabido que o hacinamento conduce a incrementa-la tensión e a agresión. Isto é un exemplo dos problemas PREDECIBLES que se presentarán. Enfatizamos que, como mostrou a experiencia pasada, o progreso técnico conducirá a outros novos problemas que NON poden predicirse por anticipado (parágrafo 103). De feito, despois da Revolución Industrial, a tecnoloxía estivo a crear novos problemas á sociedade bastante máis rápidamente do que estivo a resolve-los vellos. Así levará ós tecnófilos un período longo e dificil de ensaio e erro o resolve-los microbios do seu Mundo Feliz (se algunha vez o consiguen). No tempo intermedio habrá un grande sufrimento. Polo que non está claro que a supervivencia da sociedade industrial vaia implicar menos sufrimento có seu colapso. A tecnoloxía ten á raza humana nun apreto do cal non é probable que haxa ningunha saída fácil.

- 170. "Oh!" dizem os tecnófilos, "A ciência vai consertar tudo isso! Vamos vencer a fome, eliminar o sofrimento psicológico, deixar todo mundo saudável e feliz!" Sim, claro. Foi o que eles disseram há 200 anos. A Revolução Industrial deveria eliminar a pobreza, deixar todo mundo feliz, etc. O resultado real foi bem diferente. Os tecnófilos são irremediavelmente ingênuos (ou auto-iludidos) em sua compreensão dos problemas sociais. Eles não têm consciência (ou escolhem ignorar) do fato de que quando grandes mudanças, mesmo as aparentemente benéficas, são introduzidas em uma sociedade, elas levam a uma longa sequência de outras mudanças, a maioria das quais são impossíveis de prever (parágrafo 103). O resultado é a ruptura da sociedade. Então é muito provável que em sua tentativa de acabar com a pobreza e a doença, projetar personalidades dóceis e felizes e assim por diante, os tecnófilos criarão sistemas sociais terrivelmente problemáticos, ainda mais do que o atual. Por exemplo, os cientistas se gabam de que acabarão com a fome criando novas plantas alimentícias geneticamente modificadas. Mas isso permitirá que a população humana continue se expandindo indefinidamente, e é bem sabido que a aglomeração leva ao aumento do estresse e da agressão. Este é apenas um exemplo dos problemas previsíveis que surgirão. Enfatizamos que, como a experiência passada mostrou, o progresso técnico levará a outros novos problemas para a sociedade muito mais rapidamente do que tem resolvido os antigos. Portanto, levará um longo e difícil período de tentativa e erro para os tecnófilos resolverem os bugs de seu Admirável Mundo Novo (se é que algum dia o farão). Enquanto isso, haverá grande sofrimento. Portanto, não está totalmente claro que a sobrevivência da sociedade industrial envolveria menos sofrimento do que o colapso dessa sociedade. A tecnologia colocou a raça humana em uma situação difícil da qual provavelmente não haverá uma saída fácil.

The future

editar

Inglês - 171. But suppose now that industrial society does survive the next several decades and that the bugs do eventually get worked out of the system, so that it functions smoothly. What kind of system will it be? We will consider several possibilities.

Espanhol - 171. Pero supongamos ahora que la sociedad industrial sobrevive las próximas décadas y que los microbios a la larga salen del sistema, por lo que funciona suavemente. ¿Qué clase de sistema será? Considere-mos algunas posibilidades.

Galego - 171. Pero supoñamos agora que a sociedade industrial sobrevive as próximas décadas e que os microbios á longa saen do sistema, polo que funciona suavemente. ¿Que clase de sistema será? Consideremos algunhas posibilidades.

Inglês - 172. First let us postulate that the computer scientists succeed in developing intelligent machines that can do all things better than human beings can do them. In that case presumably all work will be done by vast, highly organized systems of machines and no human effort will be necessary. Either of two cases might occur. The machines might be permitted to make all of their own decisions without human oversight, or else human control over the machines might be retained.

Espanhol - 172. Primero permítenos postular que los científicos de ordenadores son afortunados desarrollando máquinas inteligentes que pueden hacer todo mejor que los seres humanos. En ese caso presumiblemente todo el trabajo lo harán enormes sistemas de máquinas altamente organizadas y no será necesario ningún esfuerzo humano. Cualquiera de los dos casos puede ocurrir. Se puede permitir a las máquinas que tomen sus propias decisiones sin supervisión humana o se puede retener el control humano de las máquinas.

Galego - 172. Primeiro permítenos postular que os científicos de ordenadores son afortunados desenvolvendo máquinas intelixentes que poden facer todo millor que os seres humáns. Nese caso presumiblemente todo o traballo farano enormes sistemas de máquinas altamente organizadas e non será necesario ningún esforzo humán. Calquera dos dous casos pode ocorrer. Pódese permitir ás máquinas que tomen as súas propias decisións sen supervisión humana ou pódese reter o control humán das máquinas.

Inglês - 173. If the machines are permitted to make all their own decisions, we can't make any conjectures as to the results, because it is impossible to guess how such machines might behave. We only point out that the fate of the human race would be at the mercy of the machines. It might be argued that the human race would never be foolish enough to hand over all the power to the machines. But we are suggesting neither that the human race would voluntarily turn power over to the machines nor that the machines would willfully seize power. What we do suggest is that the human race might easily permit itself to drift into a position of such dependence on the machines that it would have no practical choice but to accept all of the machines' decisions. As society and the problems that face it become more and more complex and machines become more and more intelligent, people will let machines make more of their decisions for them, simply because machine-made decisions will bring better result than man-made ones. Eventually a stage may be reached at which the decisions necessary to keep the system running will be so complex that human beings will be incapable of making them intelligently. At that stage the machines will be in effective control. People won't be able to just turn the machines off, because they will be so dependent on them that turning them off would amount to suicide.

Espanhol - 173. Si se permite a las máquinas tomar sus propias decisiones no podemos hacer ninguna conjetura hasta los resultados, porque es imposible adivinar como se comportarán. Sólo señalamos que la suerte de la raza humana estará a su merced. Se puede argumentar que nunca será tan estúpida como para entregar todo el poder a las máquinas. Pero no estamos sugiriendo que la raza humana voluntariamente transfiera el poder a las máquinas ni que estas se apoderen de él deliberadamente. Lo que sugerimos es que fácilmente se permita derivar a una posición de tal dependencia que no tendría elección práctica sino aceptar todas sus decisiones. Como la sociedad y los problemas con que se enfrenta se vuelven más y más complejos y las máquinas más y más inteligentes, la gente dejará que tomen cada vez.más decisiones por ellos, simplemente porque éstas conducirán a mejores resultados que las hechas por los seres humanos. A la larga se puede alcanzar una etapa en que las decisiones necesarias para mantener el sistema en marcha serán tan complejas que los seres humanos serán incapaces de tomarlas inteligentemente. En esa etapa las máquinas poseerán el control efectivo. La gente no podrá simplemente apagarlas, porque tendrán tal dependencia que desenchufarlas equivaldría al suicidio.

Galego - 173. Se se permite ás máquinas toma-las súas propias decisións non podemos facer ningunha conxetura ata os resultados, porque é imposible adiviñar como se comportarán. Só sinalamos que a sorte da raza humana estará á súa vontade. Pódese argumentar que nunca será tan estúpida como pra entregar todo o poder ás máquinas. Pero non estamos a suxerir que a raza humana voluntariamente trasfira o poder ás máquinas nen que estas se apoderen del deliberadamente. O que suxerimos é que fácilmente se permita derivar a unha posición tal de dependencia que non tería elección prática se non aceptar tódalas súas decisións. Como a sociedade e os problemas con que se enfrenta se volven máis e máis complexos e as máquinas máis e máis intelixentes, a xente deixará que tomen cada vez máis decisións por eles, simplemente porque éstas conducirán a millores resultados que as feitas polos seres humáns. Á longa pódese alacanzar unha etapa na que as decisións necesarias pra mante-lo sistema en marcha serán tan complexas que os seres humáns serán incapaces de tomalas intelixentemente. Nesa etapa as máquinas posuirán o control efectivo. A xente non poderá simplemente apagalas, porque terán tal dependencia que desenchufalas equivalería ó suicidio.

Inglês - 174. On the other hand it is possible that human control over the machines may be retained. In that case the average man may have control over certain private machines of his own, such as his car or his personal computer, but control over large systems of machines will be in the hands of a tiny elite—just as it is today, but with two differences. Due to improved techniques the elite will have greater control over the masses; and because human work will no longer be necessary the masses will be superfluous, a useless burden on the system. If the elite is ruthless they may simply decide to exterminate the mass of humanity. If they are humane they may use propaganda or other psychological or biological techniques to reduce the birth rate until the mass of humanity becomes extinct, leaving the world to the elite. Or, if the elite consist of soft-hearted liberals, they may decide to play the role of good shepherds to the rest of the human race. They will see to it that everyone's physical needs are satisfied, that all children are raised under psychologically hygienic conditions, that everyone has a wholesome hobby to keep him busy, and that anyone who may become dissatisfied undergoes "treatment" to cure his "problem." Of course, life will be so purposeless that people will have to be biologically or psychologically engineered either to remove their need for the power process or to make them "sublimate" their drive for power into some harmless hobby. These engineered human beings may be happy in such a society, but they most certainly will not be free. They will have been reduced to the status of domestic animals.

Espanhol - 174. Por otra parte es posible que se conserve el control humano sobre las máquinas. En ese caso el hombre medio puede tener control sobre ciertas máquinas propias, tales como su coche o su ordenador personal, pero el control sobre grandes sistemas de máquinas estará en las manos de una minúscula élite simplemente como es hoy, pero con dos diferencias. Debido a la mejora de las técnicas la élite tendrá mayor control sobre las masas y, como no será necesario por más tiempo el trabajo humano, las masas serán superfluas, una carga inútil en el sistema. Si la élite es despiadada, simplemente decidirán exterminarlas. Si son humanos, pueden usar propaganda u otras técnicas psicológicas o biológicas para reducir la tasa de nacimiento hasta que se extingan, dejando el mundo a la élite. O, si ésta consiste en liberales bondadosos, pueden decidir desempeñar el papel de buenos pastores del resto de la humanidad. Para esto, se encargarán de que todo el mundo satisfaga sus necesidades físicas, que todos los niños se críen bajo condiciones psicológicamente higiénicas, que todo el mundo tenga una afición sana para mantenerlo ocupado y que cualquiera que pueda estar insatisfecho reciba un «tratamiento» para curar su «problema». Por supuesto, la vida estará tan vacía de sentido que la gente tendrá que estar diseñada biológica o psicológicamente, ya sea para extirpar su necesidad por el proceso de poder o para hacerlos «sublimar» su impulso por el poder en una afición inofensiva. Estos seres humanos diseñados pueden ser felices en tal sociedad, pero desde luego la mayoría no serán libres. Habrán sido reducidos a la categoría de animales domésticos.

Galego - 174. Por outra parte é posible que se conserve o control humán sobre as máquinas. Nese caso o home medio pode tener control sobre certas máquinas propias, como o seu coche ou o seu ordenador persoal, pero o control sobre grandes sistemas de máquinas estará nas mans dunha minúscula élite simplemente como é hoxe, pero con dúas diferencias. Debido á millora das técnicas a élite terá maior control sobre as masas e, como non será necesario por máis tempo o traballo humán, as masas serán superfluas, unha carga inútil no sistema. Se a élite é despiadada, simplemente decidirán exterminalas. Se son humáns, poden usar propaganda ou outras técnicas psicolóxicas ou biolóxicas pra reduci-la taxa de nacimento ata que se extingan, deixando ó mundo á élite. Ou, se ésta consiste en liberais bondadosos, poden decidir desempeña-lo papel de bons pastores do resto da humanidade. Pra isto, encargaranse de que todo o mundo satisfaga as súas necesidades físicas, que tódolos nenos se críen baixo condicións psicolóxicamente hixiénicas, que todo o mundo teña unha afición san pra mantelo ocupado e que calquera que poida estar insatisfeito reciba un "tratamento" pra cura-lo seu "problema". Por suposto, a vida estará tan vacía de sentido que a xente terá que estar deseñada biolóxica ou psicolóxicamente, sexa pra extirpa-la súa necesidade polo proceso de poder ou pra facelos "sublimar" o seu impulso polo poder nunha afición inofensiva. Estos seres humáns deseñados poden ser felices en tal sociedade, pero dende logo a maioría non serán libres. Terán sido reducidos á categoría de animais domésticos.

Inglês - 175. But suppose now that the computer scientists do not succeed in developing artificial intelligence, so that human work remains necessary. Even so, machines will take care of more and more of the simpler tasks so that there will be an increasing surplus of human workers at the lower levels of ability. (We see this happening already. There are many people who find it difficult or impossible to get work, because for intellectual or psychological reasons they cannot acquire the level of training necessary to make themselves useful in the present system.) On those who are employed, ever-increasing demands will be placed; They will need more and more training, more and more ability, and will have to be ever more reliable, conforming and docile, because they will be more and more like cells of a giant organism. Their tasks will be increasingly specialized so that their work will be, in a sense, out of touch with the real world, being concentrated on one tiny slice of reality. The system will have to use any means that it can, whether psychological or biological, to engineer people to be docile, to have the abilities that the system requires and to "sublimate" their drive for power into some specialized task. But the statement that the people of such a society will have to be docile may require qualification. The society may find competitiveness useful, provided that ways are found of directing competitiveness into channels that serve that needs of the system. We can imagine a future society in which there is endless competition for positions of prestige and power. But no more than a very few people will ever reach the top, where the only real power is (see end of paragraph 163). Very repellent is a society in which a person can satisfy his needs for power only by pushing large numbers of other people out of the way and depriving them of their opportunity for power.

Espanhol - 175. Pero supongamos ahora que los científicos de ordenadores no son afortunados desarrollando la inteligencia artificial, por lo que el trabajo humano seguirá siendo necesario. Aún así, las máquinas cuidarán de cada vez más tareas simples por lo que habrá un excedente de trabajadores humanos en los niveles más bajos de habilidad. (Vemos que esto ya está pasando. Hay bastante gente que encuentra difícil o imposible encontrar un trabajo, porque por razones intelectuales o psicológicas no pueden adquirir el nivel de entrenamiento necesario para hacerse útiles en el presente sistema). Para aquellos que están empleados las exigencias irán siempre en aumento: necesitarán más y más entrenamiento, más y más habilidad, y tendrán que ser incluso más fieles, conformistas y dóciles, porque serán cada vez más como células de un organismo gigante. Sus tareas serán cada vez más especializadas, por lo que su trabajo estará, en un sentido, fuera de contacto con el mundo real, estando concentrados en una minúscula porción de realidad. El sistema tendrá que usar cualquier medio que pueda, sea psicológico o biológico, para diseñar a la gente para ser dócil, para tener las habilidades que requiera el sistema y «sublimar» su impulso por el poder en alguna tarea especializada. Pero la afirmación de que la gente de tal sociedad tendrá que ser dócil puede requerir reservas. Esta puede encontrar útil la competitividad, siempre que se encuentren maneras de dirigirla dentro de canales que sirvan a las necesidades del sistema. Imaginamos una sociedad futura en la que hay una competición inacabable por la posición de prestigio y poder. Pero muy poca gente alcanzará la cima, donde está el verdadero poder. (Ver el final del párrafo 163). Una sociedad en la cual una persona puede satisfacer su necesidad de poder sólo empujando a gran cantidad de otra gente fuera del camino y privándolos de SU oportunidad por el poder es muy repugnante.

Galego - 175. Pero supoñamos agora que os científicos de ordenadores non son afortunados desenvolvendo a intelixencia artificial, polo que o traballo humán seguirá a ser necesario. Inda así, as máquinas coidarán de cada vez máis tareas sinxelas polo que haberá un excedente de traballadores humáns nos niveis máis baixos de habilidade. (Vemos que isto xa está a pasar. Hai bastante xente que topa difícil ou imposible topar un traballo, porque por razóns intelectuais ou psicolóxicas non poden adquiri-lo nivel de entrenamento necesario pra se facer útiles no presente sistema). Pra aqueles que están empleados as exixencias irán sempre en aumento: necesitarán máis e máis entrenamento, máis e máis habilidade, e terán que ser incluso máis fieis, conformistas e dóciles, porque serán cada vez máis como células dun organismo xigante. As súas tareas serán cada vez máis especializadas, polo que o seu traballo estará, nun sentido, fora de contacto co mundo real, estando concentrados nunha minúscula porción de realidade. O sistema terá que usar calquer medio que poida, sexa psicolóxico ou biolóxico, pra deseñar á xente pra ser dócil, pra te-las habilidades que requira o sistema e "sublimar" o seu impulso polo poder nalgunha tarea especializada. Pero a afirmación de que a xente de tal sociedade terá que ser dócil pode requerir reservas. Esta pode topar útil a competitividade, sempre que se topen formas de dirixila dentro de canais que sirvan ás necesidades do sistema. Imaxinamos unha sociedade futura na que hai unha competición inacabable pola posición de prestixio e poder. Pero moi pouca xente alcanzará a cima, onde está o verdadeiro poder. (Ve-lo final do párrafo 163). Unha sociedade na cal unha persoa pode satisface-la súa necesidade de poder só empurrando a gran cantidade doutra xente fora do camiño e privándoos da SÚA oportunidade polo poder é moi repunante.

Inglês - 176. One can envision scenarios that incorporate aspects of more than one of the possibilities that we have just discussed. For instance, it may be that machines will take over most of the work that is of real, practical importance, but that human beings will be kept busy by being given relatively unimportant work. It has been suggested, for example, that a great development of the service industries might provide work for human beings. Thus people will spend their time shining each others shoes, driving each other around in taxicabs, making handicrafts for one another, waiting on each other's tables, etc. This seems to us a thoroughly contemptible way for the human race to end up, and we doubt that many people would find fulfilling lives in such pointless busy-work. They would seek other, dangerous outlets (drugs, crime, "cults," hate groups) unless they were biologically or psychologically engineered to adapt to such a way of life.

Espanhol - 176. Uno puede imaginar escenarios que incorporen aspectos de más de una de las posibilidades que acabamos de tratar. Por ejemplo, puede ser que las máquinas se encarguen de la mayoría del trabajo que sea de importancia real y práctica, pero que se mantengan ocupados a los seres humanos dándoles trabajos relativamente triviales. Se ha sugerido, por ejemplo, que un gran desarrollo de las industrias de servicios puede dar trabajo a los seres humanos. Así, la gente pasaría su tiempo limpiándose los zapatos unos a otros, llevándose unos a otros en taxi, haciéndose artesanía, esperando en la mesa de otros, etc. Nos parece una manera profundamente despreciable de terminar, y dudamos que mucha gente encuentre su vida realizante en tal atareado trabajo sin sentido. Buscarán otras peligrosas salidas (drogas, crimen, «cultos», grupos de odio) a no ser que estén diseñados biológica o psicológicamente para adaptarse a semejante clase de vida.

Galego - 176. Un pode imaxinar escenarios que incorporen aspectos de máis dunha das posibilidades que acabamos de tratar. Por exemplo, pode ser que as máquinas se encarguen da maioría do traballo que sexa de importancia real e práctica, pero que se manteñan ocupados ós seres humáns dándolles traballos relativamente triviais. Suxeriuse, por exemplo, que un gran desenvolvemento das industrias de servicios pode dar traballo ós seres humáns. Así, a xente pasaría o seu tempo limpándose os zapatos uns ós outros, levándose uns ós outros en taxi, facéndose artesanía, esperando na mesa de outros, etc. Parécenos unha forma profundamente desprezable de rematar, e dudamos que moita xente tope a súa vida realizante en tal atareado traballo sen sentido. Buscarán outras perigosas saídas (drogas, crime, "cultos", grupos de odio) a non ser que estén deseñados biolóxica ou psicolóxicamente pra adaptarse a semellante clase de vida.

Inglês - 177. Needless to say, the scenarios outlined above do not exhaust all the possibilities. They only indicate the kinds of outcomes that seem to us most likely. But we can envision no plausible scenarios that are any more palatable than the ones we've just described. It is overwhelmingly probable that if the industrial-technological system survives the next 40 to 100 years, it will by that time have developed certain general characteristics: Individuals (at least those of the "bourgeois" type, who are integrated into the system and make it run, and who therefore have all the power) will be more dependent than ever on large organizations; they will be more "socialized" than ever and their physical and mental qualities to a significant extent (possibly to a very great extent) will be those that are engineered into them rather than being the results of chance (or of God's will, or whatever); and whatever may be left of wild nature will be reduced to remnants preserved for scientific study and kept under the supervision and management of scientists (hence it will no longer be truly wild). In the long run (say a few centuries from now) it is likely that neither the human race nor any other important organisms will exist as we know them today, because once you start modifying organisms through genetic engineering there is no reason to stop at any particular point, so that the modifications will probably continue until man and other organisms have been utterly transformed.

Espanhol - 177. Huelga decir que los escenarios arriba esbozados no agotan todas las posibilidades. Sólo indican la clase de resultados que nos parecen más probables. Pero podemos imaginar escenarios inverosímiles que son más aceptables que los que acabamos de describir. Es arrolladoramente probable que, si el sistema tecnológico-industrial sobrevive los próximos 40 a 100 años, habrá desarrollado para ese tiempo ciertas características generales: las personas (al menos aquellas del tipo «burgués», que están integradas en el sistema y lo hacen funcionar y quienes, por lo tanto, tienen todo el poder) serán más dependientes que nunca de las grandes organizaciones, estarán más «socializados» que nunca y sus cualidades físicas y mentales a una extensión significativa (posiblemente a una muy grande) serán aquellas.diseñadas para ellos antes que el resultado del azar (o la voluntad de dios, o lo que sea); y lo que quede de naturaleza salvaje será reducido a restos preservados para el estudio científico y mantenidos bajo la supervisión y dirección de estos (por lo tanto no será nunca más verdaderamente salvaje). A la larga (digamos a pocos siglos de ahora) es probable que ni la raza humana ni ninguno de los otros organismos importantes existan tal y como los conocemos hoy, porque una vez empiezas a modificar organismos a través de la ingeniería genética no hay razón para parar en ningún punto en particular, por lo que las modificaciones probablemente continuarán hasta que el hombre y otros organismos hallan sido transformados completamente.

Galego - 177. Sobra dicir que os escenarios enriba esbozados non agotan tódalas posibilidades. Só indican a clase de resultados que nos parecen máis probables. Pero podemos imaxinar escenarios inverosímiles que son máis aceptables que os que acabamos de describir. É arrolladoramente probable que, se o sistema tecnolóxico-industrial sobrevive os próximos 40 a 100 anos, desenvolverá pra ese tempo certas características xerais: as persoas (alomenos aquelas do tipo "burgués", que están integradas no sistema e o fan funcionar e quenes, polo tanto, teñen todo o poder) serán máis dependentes que nunca das grandes organizacións, estarán máis "socializados" que nunca e as súas cualidades físicas e mentais a unha extensión significativa (posiblemente a unha moi grande) serán aquelas deseñadas pra eles antes que o resultado do azar (ou a vontade de deus, ou o que sexa); e o que quede de natureza salvaxe será reducido a restos preservados pró estudio científico e mantidos baixo o supervisión e dirección destes (polo tanto non será nunca máis verdadeiramente salvaxe). Á longa (digamos a poucos séculos de agora) é probable que nen a raza humana nen nengún dos outros organismos importantes existan tal e como os coñecemos hoxe, porque unha vez comezas a modificar organismos a través da enxeñería xenética non hai razón pra parar en nengún punto en particular, polo que as modificacións probablemente continuarán ata que o home e outros organismos teñan sido transformados completamente.

Inglês - 178. Whatever else may be the case, it is certain that technology is creating for human beings a new physical and social environment radically different from the spectrum of environments to which natural selection has adapted the human race physically and psychologically. If man is not adjusted to this new environment by being artificially re-engineered, then he will be adapted to it through a long and painful process of natural selection. The former is far more likely that the latter.

Espanhol - 178. El caso puede ser cualquier otro, pero es seguro que la tecnología está creando un nuevo ambiente físico y social radicalmente diferente al espectro de medios a los que la selección natural ha adaptado a la raza humana física y psicológicamente. Si el hombre no se adapta a ese nuevo ambiente, siendo rediseñado artificialmente, entonces lo hará a través de un proceso largo y doloroso de selección natural. Lo primero es bastante más probable que lo segundo.

Galego - 178. O caso pode ser calquera outro, pero é seguro que a tecnoloxía está a crear un novo ambiente físico e social radicalmente diferente ó espectro de medios ós que a selección natural adaptou á raza humán física e psicolóxicamente. Se o home non se adapta a ese novo ambiente, sendo redeseñado artificialmente, entón o fará a través dun proceso longo e dooroso de selección natural. O primeiro é bastante mais probable que o segundo.

Inglês - 179. It would be better to dump the whole stinking system and take the consequences.

Espanhol - 179. Sería mejor deshacerse de todo el fétido sistema y aguantar las consecuencias.

Galego - 179. Sería millor desfacerse de todo o fétido sistema e atura-las consecuencias.

Strategy

editar

Inglês - 180. The technophiles are taking us all on an utterly reckless ride into the unknown. Many people understand something of what technological progress is doing to us yet take a passive attitude toward it because they think it is inevitable. But we (FC) don't think it is inevitable. We think it can be stopped, and we will give here some indications of how to go about stopping it.

Espanhol - 180. Los tecnófilos nos están llevando a un viaje totalmente imprudente a lo desconocido. Mucha gente entiende algo de lo que el progreso tecnológico nos está haciendo sin embargo toma una actitud pasiva porque piensa que es inevitable. Pero FC no piensa que lo sea. Pensamos que se puede parar, y daremos aquí algunas indicaciones de como arreglárselas para pararlo.

Galego - 180. Os tecnófilos estánnos a levar a unha viaxe totalmente imprudente ó descoñecido. Moita xente entende algo do que o progreso tecnolóxico nos está a facer sen embargo toma unha actitude pasiva porque pensa que é inevitable. Pero FC non pensa que o sexa. Pensamos que se pode parar, e daremos aquí algunhas indicacións de como amañalas pra paralo.

Inglês - 181. As we stated in paragraph 166, the two main tasks for the present are to promote social stress and instability in industrial society and to develop and propagate an ideology that opposes technology and the industrial system. When the system becomes sufficiently stressed and unstable, a revolution against technology may be possible. The pattern would be similar to that of the French and Russian Revolutions. French society and Russian society, for several decades prior to their respective revolutions, showed increasing signs of stress and weakness. Meanwhile, ideologies were being developed that offered a new world view that was quite different from the old one. In the Russian case, revolutionaries were actively working to undermine the old order. Then, when the old system was put under sufficient additional stress (by financial crisis in France, by military defeat in Russia) it was swept away by revolution. What we propose is something along the same lines.

Espanhol - 181. Como afirmamos en el párrafo 166, las dos tareas principales para el presente son promover la tensión social y la inestabilidad en la sociedad industrial y desarrollar y propagar una ideología que se oponga a la tecnología y al sistema industrial. Cuando el sistema esté suficientemente inestable y con tensión, puede que sea posible una revolución contra la tecnología. El modelo sería similar al de la Revolución Francesa y Rusa. La sociedad francesa y la rusa, algunas décadas anteriores a sus respectivas revoluciones, mostraron un incremento de los signos de tensión y debilidad. Mientras tanto, se desarrollaron ideologías que ofrecían una nueva visión del mundo que eran bastante diferentes a la vieja. En el caso ruso, los revolucionarios trabajaban activamente para minar el viejo orden. Entonces, cuando el viejo sistema fue puesto bajo suficiente tensión adicional (por medio de una crisis financiera en Francia y en Rusia por una derrota militar) fue barrido por los revolucionarios. Lo que proponemos es algo en la misma línea.

Galego - 181. Como afirmamos no parágrafo 166, as duas tareas principais pró presente son promove-la tensión social e a inestabilidade na sociedade industrial e desenvolver e propagar unha ideoloxia que se opoña á tecnoloxia e ó sistema industrial. Cando o sistema esté suficientemente inestable e con tensión, pode que sexa posible unha revolución contra a tecnoloxía. O modelo sería similar ó da Revolución Francesa e Rusa. A sociedade francesa e a rusa, algunhas décadas anteriores ás suas respectivas revolucións, mostraron un incremento dos signos de tensión e debilidade. Mentres tanto, desenvolvéronse ideoloxías que ofrecían unha nova visión do mundo que eran bastante diferentes á vella. No caso ruso, os revolucionarios traballaban activamente pra mina-la vella orde. Entón, cando o vello sistema foi posto baixo suficiente tensión adicional (por medio dunha crise financieira en Francia e en Rusia por unha derrota militar) foi barrido polos revolucionarios. O que propoñemos é algo na mesma liña.

Inglês - 182. It will be objected that the French and Russian Revolutions were failures. But most revolutions have two goals. One is to destroy an old form of society and the other is to set up the new form of society envisioned by the revolutionaries. The French and Russian revolutionaries failed (fortunately!) to create the new kind of society of which they dreamed, but they were quite successful in destroying the existing form of society.

Espanhol - 182. Se objetará que la Revolución Francesa y Rusa fracasaron. Pero muchas revoluciones tienen dos finalidades. Una es destruir una forma vieja de sociedad y la otra es establecer la nueva forma imaginada por los revolucionarios. La revolución Francesa y Rusa fracasaron (afortunadamente) en crear la nueva clase de sociedad que soñaban, pero fueron bastante afortunadas destruyendo la vieja sociedad. No tenemos ilusiones a cerca de la facilidad de crear una nueva forma de sociedad ideal. Nuestra finalidad es sólo destruir la forma existente.

Galego - 182. Obxectarase que a Revolución Francesa e Rusa fracasaron. Pero moitas revolucións teñen dúas finalidades. Unha é destruir unha forma vella de sociedade e a outra é establecer a nova forma imaxinada polos revolucionarios. A revolución Francesa e Rusa fracasaron (afortunadamente) en crear a nova clase de sociedade que soñaban, pero foron bastante afortunadas destruindo a vella sociedade. Non temos ilusións sobre a facilidade de crear unha nova forma de sociedade ideal. A nosa finalidade só é destruir a forma existente.

Inglês - 183. But an ideology, in order to gain enthusiastic support, must have a positive ideal as well as a negative one; it must be for something as well as against something. The positive ideal that we propose is Nature. That is, wild nature; those aspects of the functioning of the Earth and its living things that are independent of human management and free of human interference and control. And with wild nature we include human nature, by which we mean those aspects of the functioning of the human individual that are not subject to regulation by organized society but are products of chance, or free will, or God (depending on your religious or philosophical opinions).

Espanhol - 183. Pero una ideología, con objeto de ganar apoyo entusiasta, tiene que tener un ideal positivo así como uno negativo; tiene que estar A FAVOR de algo así como CONTRA algo. El ideal positivo que proponemos es la Naturaleza. Esto es, naturaleza SALVAJE: aquellos aspectos del funcionamiento de la Tierra y sus cosas vivientes que son independientes de la administración humana y libres de su interferencia y control. Y con la naturaleza salvaje incluimos la naturaleza humana, con lo que queremos decir aquellos aspectos del funcionamiento de la persona que no están sujetos a regulaciones por la organización social sino que son productos del azar, o del libre albedrío, o dios (dependiendo de tus opiniones religiosas o filosóficas).

Galego - 183. Pero unha ideoloxía, con obxecto de gañar apoio entusiasta, ten que ter un ideal positivo asi como un negativo; ten que estar A FAVOR de algo así como CONTRA algo. O ideal positivo que propoñemos é a Natureza. Isto é, natureza SALVAXE: aqueles aspectos do funcionamento da Terra e as súas cousas vivintes que son independentes da administración humana e libres da sua interferencia e control. E ca natureza salvaxe incluimo-la natureza humán, co que queremos dicir aqueles aspectos do funcionamento da persoa que non están suxeitos a regulacións pola organización social se non que son productos do azar, ou do libre albedrío, ou deus (dependendo das tuas opinións relixiosas ou filosóficas)

Inglês - 184. Nature makes a perfect counter-ideal to technology for several reasons. Nature (that which is outside the power of the system) is the opposite of technology (which seeks to expand indefinitely the power of the system). Most people will agree that nature is beautiful; certainly it has tremendous popular appeal. The radical environmentalists already hold an ideology that exalts nature and opposes technology.[40] It is not necessary for the sake of nature to set up some chimerical utopia or any new kind of social order. Nature takes care of itself: It was a spontaneous creation that existed long before any human society, and for countless centuries many different kinds of human societies coexisted with nature without doing it an excessive amount of damage. Only with the Industrial Revolution did the effect of human society on nature become really devastating. To relieve the pressure on nature it is not necessary to create a special kind of social system, it is only necessary to get rid of industrial society. Granted, this will not solve all problems. Industrial society has already done tremendous damage to nature and it will take a very long time for the scars to heal. Besides, even pre-industrial societies can do significant damage to nature. Nevertheless, getting rid of industrial society will accomplish a great deal. It will relieve the worst of the pressure on nature so that the scars can begin to heal. It will remove the capacity of organized society to keep increasing its control over nature (including human nature). Whatever kind of society may exist after the demise of the industrial system, it is certain that most people will live close to nature, because in the absence of advanced technology there is no other way that people can live. To feed themselves they must be peasants or herdsmen or fishermen or hunters, etc.. And, generally speaking, local autonomy should tend to increase, because lack of advanced technology and rapid communications will limit the capacity of governments or other large organizations to control local communities.

Espanhol - 184. La naturaleza hace de contraideal perfecto a la tecnología por varias razones. La naturaleza (aquélla que está fuera del poder del sistema) es lo opuesto de la tecnología (que busca expandir infinitamente el poder de este). Mucha gente estará de acuerdo con que la naturaleza es hermosa, desde luego tiene un tremendo encanto popular. Los ambientalistas radicales YA sostienen una ideología que exalta la naturaleza y se opone a la tecnología. Una ventaja adicional de la naturaleza como contraideal a la tecnología es que, en mucha gente, inspira la clase de reverencia que está asociada con la religión, de modo que la naturaleza quizá puede ser idealizada en bases religiosas. Es cierto que en muchas sociedades la religión ha servido como soporte y justificación del orden establecido, pero también es cierto que a menudo ha proporcionado una base para la rebelión. Así, puede ser útil introducir un elemento religioso en la rebelión contra la tecnología, the more so porque hoy la sociedad occidental no tiene una base religiosa fuerte. En nuestros días, también se usa como un soporte barato y transparente para el egoísmo intolerante y miope (algunos conservadores la usan de esta manera), o incluso es explotada cínicamente para hacer dinero fácil (por muchos evangelistas), o ha degenerado a un irracionalismo tosco (sectas protestantes fundamentalistas, «cultistas»), o está simplemente estancada (catolicismo, línea principal del protestantismo). La cosa más cercana a una religión fuerte, extendida y dinámica que occidente ha visto en tiempos recientes ha sido la casi religión del izquierdismo, pero hoy está fragmentado y no tiene finalidades claras, unificadas e inspiradas. Así, hay un vacío religioso en nuestra sociedad que igual puede llenarse por una religión enfocada en la naturaleza en oposición a la tecnología. Pero sería un error intentar confeccionar artificialmente una para llenar este papel. Algo semejante a una religión inventada probablemente sería un fracaso. Tomemos la religión «Gaía» por ejemplo. ¿Sus partidarios creen REALMENTE en ella o simplemente están actuando? Si están actuando, será al final un fracaso. Probablemente es mejor no intentar introducir la religión en el conflicto de la naturaleza contra la tecnología a no ser que REALMENTE creas en ella y encuentres que despierta una respuesta profunda, fuerte y genuina en otra mucha gente. No es necesario por el motivo de la naturaleza establecer alguna utopía quimérica o ningún nuevo tipo de orden social. Ella cuida de sí misma; fue una creación espontánea que existía mucho antes que cualquier sociedad humana, y por incontables siglos muchas sociedades humanas diferentes coexistieron con ella sin hacerle excesivo daño. Sólo con la Revolución Industrial el efecto se hizo realmente devastador. Para aligerar la presión sobre la naturaleza no es necesario crear una clase especial de sistema social, sólo es necesario deshacerse de la sociedad industrial. Por supuesto, esto no resolverá todos los problemas. La sociedad industrial ya ha hecho un daño tremendo y las heridas tardarán mucho tiempo en curarse. Además, incluso las sociedades preindustriales pueden hacer un daño significativo a la naturaleza. Sin embargo, deshacerse de la sociedad industrial sería un gran trato. Aligeraría la peor presión por lo que las heridas podrían empezar a curarse. Quitaría la capacidad a la sociedad organizada de continuar incrementando su control sobre la naturaleza (incluyendo la humana). Cualquier clase de sociedad puede existir después de la desaparición del sistema industrial, lo cierto es que mucha gente vivirá cerca de la naturaleza, porque en la ausencia de tecnología avanzada no hay otra forma en que la gente PUEDA vivir. Para alimentarse tienen que ser campesinos o pastores o pescadores o cazadores etc. Y, hablando en general, la autonomía local debería tender a incrementarse, porque la falta de tecnología avanzada y comunicaciones rápidas limitarán la capacidad de los gobiernos u otras grandes organizaciones de controlarlas.

Galego - 184. A natureza fai de contraideal perfecto á tecnoloxía por varias razóns. A natureza (aquela que está fora do poder do sistema) é o oposto da tecnoloxía (que busca expandir infinitamente o poder deste). Moita xente estará de acordo con que a natureza é fermosa, dende logo ten un tremendo encanto popular. Os ambientalistas radicais XA sosteñen unha ideoloxía que exalta a natureza e se opón á tecnoloxía. Unha ventaxa adicional da natureza como contraideal á tecnoloxía é que, en moita xente, inspira a clase de reverencia que está asociada ca relixión, de modo que a natureza se cadra pode ser idealizada en bases relixiosas. É certo que en moitas sociedades a relixión serviu como soporte e xustificación da orde establecida, pero tamén é certo que a miúdo proporcionou unha base prá rebelión. Así, pode ser útil introducir un elemento relixioso na rebelión contra a tecnoloxía, sobre todo porque hoxe a sociedade occidental non ten unha base relixiosa forte. Nos nosos dias, tamén se usa como un soporte barato e transparente pró egoísmo intolerante e míope (algúns conservadores a usan desta maneira), ou mesmo é explotada cínicamente pra facer diñeiro fácil (por moitos evanxelistas), ou dexenerou a un irracionalismo tosco (sectas protestantes fundamentalistas, "cultistas"), ou está simplemente estancada (catolicismo, liña principal do protestantismo). A cousa máis cercana a unha relixión forte, estendida e dinámica que occidente viu en tempos recentes foi a case relixión do esquerdismo, pero hoxe está fragmentado e non ten finalidades claras, unificadas e inspiradas. Así, hai un valeiro relixioso na nosa sociedade que igual pode encherse por unha relixión enfocada na natureza en oposición á tecnoloxía. Pero sería un erro tentar confeccionar artificialmente unha pra encher este papel. Algo semellante a unha relixión inventada probablemente sería un fracaso. Tomemos a relixión "Gaía" por exemplo ¿Os seus partidarios cren REALMENTE nela ou simplemente están a actuar? Se están a actuar, será ó final un fracaso. Probablemente é millor non tentar introducir a relixión no conflicto da natureza contra a tecnoloxía a non ser que REALMENTE creas nela e topes que acorda unha resposta profunda, forte e xenuina en moita outra xente. Non é necesario polo motivo da natureza establecer algunha utopía quimérica ou nengún novo tipo de orde social. Ela coida de si mesma; foi unha creación espontánea que existía moito antes que calquera sociedade humana, e por incontables séculos moitas sociedades humanas diferentes coexistieron con ela sen lle facer excesivo dano. Só ca Revolución Industrial o efecto se fixo realmente devastador. Pra alixeira-la presión sobre a natureza non é necesario crear unha clase especial de sistema social, só é necesario desfacerse da sociedade industrial. Por suposto, isto non resolverá tódolos problemas. A sociedade industrial xa fixo un dano tremendo e as feridas tardaránse moito tempo en curar. Ademais, mesmo as sociedades preindustriais poden facer un dano significativo á natureza. Sen embargo, desfacerse da sociedade industrial sería un gran trato. Alixeiraría a peor presión polo que as feridas podrían comezar a curarse. Sacaría a capacidade á sociedade organizada de continuar incrementando o seu control sobre a natureza (incluíndo a humana). Calquera clase de sociedade pode existir despois da desaparición do sistema industrial, o certo é que moita xente vivirá preto da natureza, porque na ausencia de tecnoloxia avanzada non hai outra forma en que a xente POIDA vivir. Pra se alimentar teñen que ser campesiños ou pastores ou pescadores ou cazadores etc. E, falando en xeral, a autonomía local debería tender a incrementarse, porque a falta de tecnoloxía avanzada e comunicacións rápidas limitarán a capacidade dos gobernos ou outras grandes organizacións de controlalas.

Inglês - 185. As for the negative consequences of eliminating industrial society—well, you can't eat your cake and have it too. To gain one thing you have to sacrifice another.

Espanhol - 185. Y en cuanto a las consecuencias negativas de eliminar la sociedad industrial bueno, no puedes comerte el pastel y al mismo tiempo tenerlo. Para ganar una cosa tienes que sacrificar otra.

Galego - 185. E encanto ás consecuencias negativas de elimina-la sociedade industrial ben, non te podes come-lo pastel e telo ó mesmo tempo. Pra gañar unha cousa tes que sacrificar outra.

Inglês - 186. Most people hate psychological conflict. For this reason they avoid doing any serious thinking about difficult social issues, and they like to have such issues presented to them in simple, black-and-white terms: this is all good and that is all bad. The revolutionary ideology should therefore be developed on two levels.

Espanhol - 186. Mucha gente odia el conflicto psicológico. Por esta razón odia cualquier pensamiento serio sobre cuestiones sociales difíciles, y les gusta que tales asuntos les sean presentados en términos simples: ESTO es todo bueno y AQUÉLLO es todo malo. Por lo tanto, la ideolo-gía revolucionaria debe desarrollarse en dos niveles.

Galego - 186. Moita xente odia o conflicto psicolóxico. Por esta razón odia calquer pensamento serio sobre cuestións sociais difíciles, e lles gusta que eses asuntos lles sexan presentados en termos simples: ISTO é todo bó e AQUELO é todo malo. Polo tanto, a ideoloxía revolucionaria débese desenvolver en dous niveis.

Inglês - 187. On the more sophisticated level the ideology should address itself to people who are intelligent, thoughtful and rational. The object should be to create a core of people who will be opposed to the industrial system on a rational, thought-out basis, with full appreciation of the problems and ambiguities involved, and of the price that has to be paid for getting rid of the system. It is particularly important to attract people of this type, as they are capable people and will be instrumental in influencing others. These people should be addressed on as rational a level as possible. Facts should never intentionally be distorted and intemperate language should be avoided. This does not mean that no appeal can be made to the emotions, but in making such appeal care should be taken to avoid misrepresenting the truth or doing anything else that would destroy the intellectual respectability of the ideology.

Espanhol - 187. En el nivel más sofisticado debe dirigirse a personas que sean inteligentes, pensativas y racionales. El objetivo debe ser crear un.núcleo de personas que se opondrían al sistema industrial con bases racionales y sensatas, con total apreciación de los problemas y ambigüedades implicadas, y el precio que hay que pagar para deshacerse del sistema. Es particularmente importante atraer a gente de este tipo, ya que son gente capaz y contribuirán a influir a otras. Esta gente debe ser dirigida a un nivel tan racional como sea posible. Nunca deben deformarse los hechos intencionadamente y debe eludirse el lenguaje inmoderado. Esto no quiere decir que no se puede apelar a las emociones, pero se debe tener cuidado para evitar falsificar la verdad o hacer alguna otra cosa que destruyera la respetabilidad intelectual de la ideología.

Galego - 187. No nivel máis sofisticado débese dirixir a persoas que sexan intelixentes, pensativas e racionais. O obxectivo debe ser crear un núcleo de persoas que se oporían ó sistema industrial con bases racionais e sensatas, con total apreciación dos problemas e ambigüidades implicadas, e o prezo que hai que pagar pra se desfacer do sistema. É particularmente importante atraer a xente deste tipo, xa que son xente capaz e contribuirán a influír noutras. Esta xente debe ser dirixida a un nivel tan racional como sexa posible. Nunca se deben deforma-los feitos intencionadamente e débese de evitar a linguaxe inmoderada. Isto non quere dicir que non se pode apelar ás emocións, pero háse de ter coidado pra evitar falsea-la verdade ou facer algunha outra cousa que destruíse a respetabilidade intelectual da ideoloxía.

Inglês - 188. On a second level, the ideology should be propagated in a simplified form that will enable the unthinking majority to see the conflict of technology vs. nature in unambiguous terms. But even on this second level the ideology should not be expressed in language that is so cheap, intemperate or irrational that it alienates people of the thoughtful and rational type. Cheap, intemperate propaganda sometimes achieves impressive short-term gains, but it will be more advantageous in the long run to keep the loyalty of a small number of intelligently committed people than to arouse the passions of an unthinking, fickle mob who will change their attitude as soon as someone comes along with a better propaganda gimmick. However, propaganda of the rabble-rousing type may be necessary when the system is nearing the point of collapse and there is a final struggle between rival ideologies to determine which will become dominant when the old world-view goes under.

Espanhol - 188. En el segundo nivel, debe propagarse de una forma simplificada que permita a la mayoría poco pensante ver el conflicto de la tecnología contra la naturaleza en términos que no sean ambiguos. Pero, incluso en este segundo nivel, la ideología no se debe expresar en un lenguaje demasiado malo, inmoderado o irracional que aliene a las personas del tipo pensativo y racional. Algunas veces la propaganda mala e inmoderada alcanza ganancias de periodo corto impresionantes, pero será más ventajoso a largo plazo el mantener la lealtad de un pequeño número de personas inteligentes y comprometidas que despertar las pasiones de una multitud poco pensante e inconstante que cambiará su actitud tan pronto como alguien venga con un truco de mejor propaganda. De cualquier manera, puede ser necesaria propa-ganda del tipo populacho entusiasta cuando el sistema esté cerca del punto de colapsarse y haya una lucha final entre ideologías rivales para determinar cuál se convertirá en dominante cuando la vieja visión del mundo se hunda.

Galego - 188. No segundo nivel, débese de propagar dunha forma simplificada que permita á maioría pouco pensante ve-lo conflicto da tecnoloxía contra a natureza en termos que non sexan ambiguos. Pero, mesmo neste segundo nivel, a ideoloxía non se debe expresar nunha linguaxe demasiado mala, inmoderada ou irracional que aliene ás persoas do tipo pensativo e racional. Algunhas veces a propaganda mala e inmoderada topa ganancias de periodo corto impresionantes, pero será máis ventaxoso a longo prazo o mante-la lealdade dun pequeno número de persoas intelixentes e comprometidas que acordar as paixóns dunha multitude pouco pensante e inconstante que mudará a súa actitude tan pronto como alguén veña cun truco millor de propaganda. De calquer maneira, pode ser necesaria propaganda do tipo populacho entusiasta cando o sistema esté preto do punto de colapsarse e haxa unha loita final entre ideoloxías rivais pra determinar cál se convertirá en dominante cando a vella visión do mundo se afunda.

Inglês - 189. Prior to that final struggle, the revolutionaries should not expect to have a majority of people on their side. History is made by active, determined minorities, not by the majority, which seldom has a clear and consistent idea of what it really wants. Until the time comes for the final push toward revolution[41], the task of revolutionaries will be less to win the shallow support of the majority than to build a small core of deeply committed people. As for the majority, it will be enough to make them aware of the existence of the new ideology and remind them of it frequently; though of course it will be desirable to get majority support to the extent that this can be done without weakening the core of seriously committed people.

Espanhol - 189. Antes de esa lucha final, los revolucionarios no deben esperar tener una mayoría de personas a su lado. La historia está hecha por minorías activas y resueltas, no por la mayoría, que rara vez tiene una idea clara y consistente de lo que realmente quiere. Hasta que llegue el momento del empujón final para la revolución, la tarea será menos ganar el apoyo superficial de la mayoría que el construir un núcleo pequeño de gente profundamente comprometida. Ya que para la mayoría, será suficiente el hacerles conscientes de la existencia de la nueva ideología y recordárselo frecuentemente; aunque por supuesto sería deseable tener un apoyo mayoritario hasta el punto de que esto se pueda hacer sin debilitar al núcleo de gente comprometida seriamente.

Galego - 189. Antes desa loita final, os revolucionarios non deben esperar ter unha maioría de persoas ó seu lado. A historia está feita por minorías activas e resolvidas, non pola maioría, que rara vez ten unha idea clara e consistente do que realmente quere. Ata que chegue o momento do empurrón final prá revolución, o traballo será menos gaña-lo apoio superficial da maioría que construír un núcleo pequeno de xente profundamente comprometida. Xa que prá maioría, será suficiente facelos conscientes da existencia da nova ideoloxía e lembrárllelo frecuentemente; ainda que por suposto sería desexable ter un apoio maioritario ata o punto de que isto se poida facer sen debilitar ó núcleo de xente comprometida seriamente.

Inglês - 190. Any kind of social conflict helps to destabilize the system, but one should be careful about what kind of conflict one encourages. The line of conflict should be drawn between the mass of the people and the power-holding elite of industrial society (politicians, scientists, upper-level business executives, government officials, etc..). It should not be drawn between the revolutionaries and the mass of the people. For example, it would be bad strategy for the revolutionaries to condemn Americans for their habits of consumption. Instead, the average American should be portrayed as a victim of the advertising and marketing industry, which has suckered him into buying a lot of junk that he doesn't need and that is very poor compensation for his lost freedom. Either approach is consistent with the facts. It is merely a matter of attitude whether you blame the advertising industry for manipulating the public or blame the public for allowing itself to be manipulated. As a matter of strategy one should generally avoid blaming the public.

Espanhol - 190. Cualquier clase de conflicto social ayuda a desestabilizar el sistema, pero uno debe ser cuidadoso sobre la clase de conflicto que estimula. La línea de conflicto se debe dibujar entre la masa de gente y la élite que sostiene el poder en la sociedad industrial (políticos, científicos, ejecutivos de negocios de alto nivel, funcionarios gubernamentales, etc.). NO se debe dibujar entre los revolucionarios y la masa de gente. Por ejemplo, sería mala estrategia el condenar a los americanos por sus hábitos de consumo. En vez, al americano medio debe retratársele como a una víctima de los anuncios de la industria de mercado, que lo han absorbido para comprar mucha basura que no necesita y que es una compensación muy pobre a cambio de su libertad perdida. Cualquier aproximación de las dos es consecuente con los hechos. Es meramente una cuestión de actitud si culpas a la industria publicitaria de manipular al público o al público por permitir ser manipulado. Por una cuestión de estrategia generalmente uno debe evitar culpar al público.

Galego - 190. Calquer clase de conflicto social axuda a desestabiliza-lo sistema, pero un debe ser coidadoso sobre a clase de conflicto que estimula. A liña de conflicto débese dibuxar entre a masa de xente e a élite que sustén o poder na sociedade industrial (políticos, científicos, executivos de negocios de alto nivel, funcionarios gubernamentais, etc.). NON se debe dibuxar entre os revolucionarios e a masa de xente. Por exemplo, sería mala estratexia o condenar ós americanos polos seus hábitos de consumo. En vez, ó americano medio débeselle retratar como a unha víctima dos anuncios da industria de mercado, que o absorberon pra mercar moito lixo que non necesita e que é unha compensación moi probe a cambio da súa liberdade perdida. Calquera aproximación dos dous é consecuente cos feitos. É unha cuestión de actitude se culpas á industria publicitaria de manipular ó público ou ó público por permitir ser manipulado. Por unha cuestión de estratexia xeralmente un debe evitar culpar ó público.

Inglês - 191. One should think twice before encouraging any other social conflict than that between the power-holding elite (which wields technology) and the general public (over which technology exerts its power). For one thing, other conflicts tend to distract attention from the important conflicts (between power-elite and ordinary people, between technology and nature); for another thing, other conflicts may actually tend to encourage technologization, because each side in such a conflict wants to use technological power to gain advantages over its adversary. This is clearly seen in rivalries between nations. It also appears in ethnic conflicts within nations. For example, in America many black leaders are anxious to gain power for African Americans by placing black individuals in the technological power-elite. They want there to be many black government officials, scientists, corporation executives and so forth. In this way they are helping to absorb the African American subculture into the technological system. Generally speaking, one should encourage only those social conflicts that can be fitted into the framework of the conflicts of power-elite vs. ordinary people, technology vs nature.

Espanhol - 191. Uno se lo debe pensar dos veces antes de estimular cualquier otro conflicto social que el de la élite que sustenta el poder (la cual maneja la tecnología) y el público en general (sobre los que la tecnología ejerce su poder). Por un lado, otros conflictos tienden a distraer la atención del problema importante (entre el poder de la élite y la gente normal, entre la tecnología y la naturaleza); por otro lado, a la larga otros conflictos pueden tender a estimular la tecnologización, porque cada lado en tal conflicto quiere usar el poder tecnológico para aventajar a su adversario. Esto se ve claramente en la rivalidad entre naciones. También aparece en conflictos étnicos dentro de éstas. Por ejemplo, en América muchos líderes negros están ansiosos por ganar poder para los afroamericanos situando personas negras en la élite tecnológica. Los quieren ahí para que haya muchos funcionarios gubernamentales, científicos y ejecutivos de corporaciones negros, y así sucesivamente. En ese sentido, están ayudando a que la subcultura afroamericana sea absorbida por el sistema tecnológico. Hablando en general, uno debe estimular sólo aquellos conflictos sociales que puedan encajar en el marco del conflicto del poder de la élite contra la gente normal, de la tecnología contra la naturaleza.

Galego - 191. Un debe pensalo dúas veces antes de estimular calquer outro conflicto social que o da élite que sustenta o poder (a cal manexa a tecnoloxía) e o público en xeral (sobre os que a tecnoloxía exerce o seu poder). Por un lado, outros conflictos tenden a distrae-la atención do problema importante (entre o poder da élite e a xente normal, entre a tecnoloxía e a natureza); por outro lado, á longa outros conflictos poden tender a estimula-la tecnoloxización, porque cada lado en tal conflicto quere usa-lo poder tecnolóxico pra aventaxar ó seu adversario. Isto vese claramente na rivalidade entre nacións. Tamén aparece en conflictos étnicos dentro de éstas. Por exemplo, en América moitos lideres negros están cobizosos por gañar poder prós afroamericanos situando persoas negras na élite tecnolóxica. Quérenos alí pra que haxa moitos funcionarios gubernamentais, científicos e executivos de corporacións negros, e asi sucesivamente. Nese sentido, están a axudar a que a subcultura afroamericana sexa absorbida polo sistema tecnolóxico. Falando en xeral, un debe estimular só aqueles conflictos sociais que podan encaixar no marco do conflicto do poder da élite contra a xente normal, da tecnoloxía contra a natureza.

Inglês - 192. But the way to discourage ethnic conflict is not through militant advocacy of minority rights (see paragraphs 21, 29). Instead, the revolutionaries should emphasize that although minorities do suffer more or less disadvantage, this disadvantage is of peripheral significance. Our real enemy is the industrial-technological system, and in the struggle against the system, ethnic distinctions are of no importance.

Espanhol - 192. Pero la forma de oponerse al conflicto étnico NO es a través de la militancia partidaria de los derechos de las minorías (ver párrafos 21, 29). En vez, los revolucionarios deben enfatizar que éstas también sufren más o menos desventajas, y que son de una trascendencia periférica. Nuestro enemigo real es el sistema tecnológico-industrial y en la lucha contra él las distinciones étnicas no tienen importancia.

Galego - 192. Pero a forma de se opoñer ó conflicto étnico NON é a través da militancia partidaria dos dereitos das minorías (ver parágrafos 21, 29). En vez, os revolucionarios deben enfatizar que éstas tamén sufren máis ou menos desventaxas, e que son dunha transcendencia periférica. O noso inimigo real é o sistema tecnolóxico-industrial e na loita contra el as distincións étnicas non teñen importancia.

Inglês - 193. The kind of revolution we have in mind will not necessarily involve an armed uprising against any government. It may or may not involve physical violence, but it will not be a political revolution. Its focus will be on technology and economics, not politics.[42]

Espanhol - 193. La clase de revolución que tenemos en mente no implica necesariamente un alzamiento armado contra algún gobierno. Puede o no suponer violencia física, pero no será una revolución POLÍTICA. Su foco estará en la tecnología y en la economía, no en la política. Se puede concebir (remotamente) que la revolución pueda consistir sólo en un cambio masivo de actitudes hacia la tecnología resultando en una desintegración relativamente gradual y sin dolor. Pero, si esto pasa, seremos muy afortunados. Es bastante más probable que la transición.a una sociedad no tecnológica sea muy difícil y esté llena de conflictos y desastres.

Galego - 193. A clase de revolución que temos en mente non implica necesariamente un alzamento armado contra algún goberno. Pode ou non supoñer violencia física, pero non será unha revolución POLÍTICA. O seu foco estará na tecnoloxía e na economía, non na política. Pódese concebir (remotamente) que a revolución poida consistir só nun cambio masivo de actitudes cara a tecnoloxía resultando nunha desintegración relativamente gradual e sen dor. Pero, se isto pasa, seremos moi afortunados. É bastante máis probable que a transición a unha sociedade non tecnolóxica sexa moi difícil e estea chea de conflictos e desastres.

Inglês - 194. Probably the revolutionaries should even avoid assuming political power, whether by legal or illegal means, until the industrial system is stressed to the danger point and has proved itself to be a failure in the eyes of most people. Suppose for example that some "green" party should win control of the United States Congress in an election. In order to avoid betraying or watering down their own ideology they would have to take vigorous measures to turn economic growth into economic shrinkage. To the average man the results would appear disastrous: There would be massive unemployment, shortages of commodities, etc. Even if the grosser ill effects could be avoided through superhumanly skillful management, still people would have to begin giving up the luxuries to which they have become addicted. Dissatisfaction would grow, the "green" party would be voted out of office and the revolutionaries would have suffered a severe setback. For this reason the revolutionaries should not try to acquire political power until the system has gotten itself into such a mess that any hardships will be seen as resulting from the failures of the industrial system itself and not from the policies of the revolutionaries. The revolution against technology will probably have to be a revolution by outsiders, a revolution from below and not from above.

Espanhol - 194. Probablemente los revolucionarios deben incluso EVITAR asumir poder político, sea por medios legales o ilegales, hasta que el sistema industrial tenga la suficiente tensión hasta un punto peligroso y haya probado ser un fracaso a los ojos de mucha gente. Supongamos por ejemplo que algún partido «verde» ganara el control del congreso de Estados Unidos en una elección. Para evitar traicionar o aguar su propia ideología deberían tomar medidas vigorosas para volver el crecimiento económico en reducción económica. Al hombre medio los resultados le parecerían desastrosos: habría paro masivo, falta de comodidades, etc. Incluso si los peores efectos se pudieran evitar a través de una administración superhumanamente hábil, aún así la gente tendría que empezar a renunciar a los lujos a los que se han vuelto adictos. Crecería la insatisfacción, el partido «verde» sería echado del despacho y los revolucionarios habrían sufrido un serio retraso. Por esta razón no deben intentar adquirir poder político hasta que el sistema se halla convertido en tal confusión que cualquier apuro será visto como resultado del fracaso del sistema industrial y no de la política de los revolucionarios. La revolución contra la tecnología probablemente tendrá que ser desde fuera, una revolución desde abajo no desde arriba.

Galego - 194. Probablemente os revolucionarios deben mesmo EVITAR asumir poder político, sexa por medios legais ou ilegais, ata que o sistema industrial teña a suficiente tensión ata un punto perigoso e probase ser un fracaso ós ollos de moita xente. Supoñamos por exemplo que algún partido "verde" gañase o control do congreso de Estados Unidos nunha elección. Pra evitar traicionar ou arruina-la súa propia ideoloxía deberían tomar medidas vigorosas pra voltar ó crecemento económico en redución económica. Ó home medio os resultados semellarianlle desastrosos: habría paro masivo, falta de comodidades, etc. Mesmo se os peores efectos se poidesen evitar a través dunha administración superhumanamente hábil, ainda asi a xente teria que comezar a renunciar ós luxos ós que se voltaron adictos. Medraria a insatisfacción, o partido "verde" seria botado do despacho e os revolucionarios sufririan unha seria demora. Por esta razón non deben tentar adquirir poder político ata que o sistema se teña convertido en tal confusión que calquer apuro será visto como resultado do fracaso do sistema industrial e non da política dos revolucionarios. A revolución contra a tecnoloxía probablemente terá que ser dende fora, unha revolución dende abaixo non dende enriba.

Inglês - 195. The revolution must be international and worldwide. It cannot be carried out on a nation-by-nation basis. Whenever it is suggested that the United States, for example, should cut back on technological progress or economic growth, people get hysterical and start screaming that if we fall behind in technology the Japanese will get ahead of us. Holy robots! The world will fly off its orbit if the Japanese ever sell more cars than we do! (Nationalism is a great promoter of technology.) More reasonably, it is argued that if the relatively democratic nations of the world fall behind in technology while nasty, dictatorial nations like China, Vietnam and North Korea continue to progress, eventually the dictators may come to dominate the world. That is why the industrial system should be attacked in all nations simultaneously, to the extent that this may be possible. True, there is no assurance that the industrial system can be destroyed at approximately the same time all over the world, and it is even conceivable that the attempt to overthrow the system could lead instead to the domination of the system by dictators. That is a risk that has to be taken. And it is worth taking, since the difference between a "democratic" industrial system and one controlled by dictators is small compared with the difference between an industrial system and a non-industrial one.[43] It might even be argued that an industrial system controlled by dictators would be preferable, because dictator-controlled systems usually have proved inefficient, hence they are presumably more likely to break down. Look at Cuba.

Espanhol - 195. La revolución tiene que ser internacional y mundial. No se puede llevar a cabo en bases de nación por nación. Cuando se sugiere que los Estados Unidos, por ejemplo, debe reducir el progreso tecnológico o el crecimiento económico la gente se vuelve histérica y empieza a gritar que, si nos quedamos atrás en tecnología, los japoneses se pondrán por delante. ¡Santos robots! ¡El mundo se saldrá de su órbita si los japoneses alguna vez venden más coches que nosotros! (El nacionalismo es un gran promotor de la tecnología). Más razonablemente, se discute que, si las naciones relativamente democráticas se quedan atrás en tecnología mientras las peligrosas naciones dictatoriales como China, Vietnam y Corea del Norte continúan progresando, a la larga los dictadores pueden dominar el mundo. Por esto es porque el sistema industrial debe atacarse en todas las naciones simultáneamente, en la extensión en que esto sea posible. Exacto, no hay garantía de que el sistema industrial se pueda destruir aproximadamente al mismo tiempo en todo el mundo, y es incluso concebible que en el intento de derrocar lo puede dirigirse en vez a ser dominado por dictadores. Ese es el peligro que hay que correr. Y vale la pena correrlo, ya que la diferencia entre un sistema industrial «democrático» y uno controlado por dictadores es pequeña, comparada con la diferencia entre un sistema industrial y uno no industrial. La estructura tecnológica y económica de una sociedad son bastante más importantes que su estructura política a la.hora de determinar la manera en que vive el hombre medio. Ver párrafos 95, 119. Puede incluso discutirse que un sistema industrial controlado por dictadores sería preferible, porque normalmente se han demostrado ineficientes, por lo tanto presumiblemente es más probable que se colapse. Mira Cuba.

Galego - 195. A revolución ten que ser internacional e mundial. Non se pode levar a cabo en bases de nación por nación. Cando se suxire que os Estados Unidos, por exemplo, debe reduci-lo progreso tecnolóxico ou o crecimento económico a xente vóltase histérica e comeza a berrar que, se nos quedamos atrás en tecnoloxía, os xaponeses poranse por diante. Santos robots! O mundo sairá da súa órbita se os xaponeses algunha vez venden máis coches que nós! (O nacionalismo é un gran promotor da tecnoloxía). Máis razoablemente, discútese que, se as nacións relativamente democráticas quedan atrás en tecnoloxía mentres as perigosas nacións dictatoriais como China, Vietnam e Corea do Norte continúan progresando, á longa os dictadores poden domina-lo mundo. Por isto é porque o sistema industrial debe atacarse en tódalas nacións simultáneamente, na extensión en que isto sexa posible. Exacto, non hai garantía de que o sistema industrial se poida destruir aproximadamente ó mesmo tempo en todo o mundo, e é mesmo concebible que no tento de derrocalo pode dirixirse en vez a ser dominado por dictadores. Ese é o perigo que hai que correr. E vale a pena correlo, xa que a diferencia entre un sistema industrial "democrático" e un controlado por dictadores é pequena, comparada ca diferencia entre un sistema industrial e un non industrial. A estructura tecnolóxica e económica dunha sociedade son bastante máis importantes cá súa estructura política á hora de determina-la maneira en que vive o home medio. Ver parágrafos 95, 119. Pode mesmo discutirse que un sistema industrial controlado por dictadores seria preferible, porque normalmente demostráronse ineficientes, polo tanto presumiblemente é máis probable que se colapse. Mira Cuba.

Inglês - 196. Revolutionaries might consider favoring measures that tend to bind the world economy into a unified whole. Free trade agreements like NAFTA and GATT are probably harmful to the environment in the short run, but in the long run they may perhaps be advantageous because they foster economic interdependence between nations. It will be easier to destroy the industrial system on a worldwide basis if the world economy is so unified that its breakdown in any one major nation will lead to its breakdown in all industrialized nations.

Espanhol - 196. Los revolucionarios pueden considerar una medida favorable que la economía mundial tienda a atarse en un conjunto unificado. Acuerdos de libre comercio como *NAFTA y GATT son probablemente perjudiciales a medio y corto plazo, pero a largo plazo tal vez pueden ser ventajosos porque fomentan la interdependencia económica entre naciones. Será más fácil destruir el sistema industrial en bases mundiales si la economía está tan unificada que el colapso en cualquier nación principal lleve al colapso en todas las naciones industrializadas.

Galego - 196. Os revolucionarios poden considerar unha medida favorable que a economía mundial tenda a atarse nun conxunto unificado. Acordos de libre comercio como NAFTA e GATT11 son probablemente perxudiciais a medio e corto prazo, pero a longo prazo ó millor poden ser ventaxosos porque fomentan a interdependencia económica entre nacións. Será mais facil destrui-lo sistema industrial en bases mundiais se a economía está tan unificada que o colapso en calquera nación principal leve ó colapso en tódalas nacións industrializadas.

Inglês - 197. Some people take the line that modern man has too much power, too much control over nature; they argue for a more passive attitude on the part of the human race. At best these people are expressing themselves unclearly, because they fail to distinguish between power for large organizations and power for individuals and small groups. It is a mistake to argue for powerlessness and passivity, because people need power. Modern man as a collective entity—that is, the industrial system—has immense power over nature, and we (FC) regard this as evil. But modern individuals and small groups of individuals have far less power than primitive man ever did. Generally speaking, the vast power of "modern man" over nature is exercised not by individuals or small groups but by large organizations. To the extent that the average modern individual can wield the power of technology, he is permitted to do so only within narrow limits and only under the supervision and control of the system. (You need a license for everything and with the license come rules and regulations). The individual has only those technological powers with which the system chooses to provide him. His personal power over nature is slight.

Espanhol - 197. Alguna gente toma la línea de que el hombre moderno tiene demasiado poder, demasiado control sobre la naturaleza; pretenden una actitud más pasiva por parte de la raza humana. En el mejor de los casos se están expresando poco claramente, porque no distinguen entre el poder para las GRANDES ORGANIZACIONES y el poder para las PERSONAS y los PEQUEÑOS GRUPOS. Es un error pretender la impotencia y la pasividad, porque la gente NECESITA poder. El hombre moderno como entidad colectiva ésta es, el sistema industrial tiene un inmenso poder sobre la naturaleza, y nosotros (FC) consideramos esto funesto. Pero las PERSONAS y los GRUPOS PEQUEÑOS DE PERSO-NAS actuales tienen bastante menos poder del que nunca tuvo el hombre primitivo. Hablando en general, el poder abrumador del hombre actual sobre la naturaleza se ejerce no por las personas o por los pequeños grupos sino por grandes organizaciones. Hasta el punto de que la PERSONA media actual puede ejercer el poder de la tecnología pero sólo dentro de estrechos límites y sólo bajo la supervisión y el control del sistema. (Necesitas una licencia para todo y con ella vienen reglas y regulaciones). La persona sólo tiene aquellos poderes tecnológicos que el sistema elige proporcionarle. Su poder PERSONAL sobre la naturaleza es pequeño.

Galego - 197. Algunha xente toma a liña de que o home moderno ten demasiado poder, demasiado control sobre a natureza; pretenden unha actitude máis pasiva por parte da raza humana. No millor dos casos estanse a expresar con pouca claridade, porque non distinguen entre o poder prás GRANDES ORGANIZACIÓNS e o poder prás PERSOAS e os PEQUENOS GRUPOS. É un erro pretende-la impotencia e a pasividade, porque a xente NECESITA poder. O home moderno como entidade colectiva, ésta é, o sistema industrial, ten un imenso poder sobre a natureza, e nós (FC) consideramos isto funesto. Pero as PERSOAS e os GRUPOS PEQUENOS DE PERSOAS actuais teñen bastante menos poder do que nunca tivo o home primitivo. Falando en xeral, o poder abrumador do home actual sobre a natureza exércese non polas persoas ou polos pequenos grupos se non por grandes organizacións. Ata o punto de que a PERSOA media actual pode exercer o poder da tecnoloxía pero só dentro de estreitos limites e só baixo a supervisión e o control do sistema. (Necesitas unha licencia pra todo e con ela veñen regras e regulacións). A persoa só ten aqueles poderes tecnolóxicos que o sistema escolle proporcionarlle. O seu poder PERSOAL sobre a natureza é pequeno.

Inglês - 198. Primitive individuals and small groups actually had considerable power over nature; or maybe it would be better to say power within nature. When primitive man needed food he knew how to find and prepare edible roots, how to track game and take it with homemade weapons. He knew how to protect himself from heat, cold, rain, dangerous animals, etc. But primitive man did relatively little damage to nature because the collective power of primitive society was negligible compared to the collective power of industrial society.

Espanhol - 198. Las personas y los grupos pequeños primitivos en realidad tenían un poder considerable sobre la naturaleza, o puede que sea mejor decir poder dentro de la naturaleza. Cuando el hombre primitivo necesitaba comida sabía como encontrar y preparar raíces comestibles, como seguir la pista a la caza y atraparla con armas hechas en casa. Sabía como protegerse del calor, del frío, de la lluvia, de los animales peligrosos, etc. Pero hizo relativamente poco daño a la naturaleza porque el poder COLECTIVO de la sociedad primitiva era insignificante comparado con el poder COLECTIVO de la sociedad industrial.

Galego - 198. As persoas e os grupos pequenos primitivos en realidade tiñan un poder considerable sobre a natureza, ou pode que sexa millor dicir poder dentro da natureza. Cando o home primitivo necesitaba comida sabía como atopar e preparar raices comestibles, como segui-la pista á caza e atrapala con armas feitas na casa. Sabía como protexerse da calor, do frío, da chuvia, dos animais perigosos, etc. Pero fixo relativamente pouco dano á natureza porque o poder COLECTIVO da sociedade primitiva era insignificante comparado co poder COLECTIVO da sociedade industrial.

Inglês - 199. Instead of arguing for powerlessness and passivity, one should argue that the power of the industrial system should be broken, and that this will greatly increase the power and freedom of individuals and small groups.

Espanhol - 199. En vez de pretender la impotencia y la pasividad, uno debe argumentar que el poder del SISTEMA INDUSTRIAL debe romperse, y que esto INCREMENTARÁ ampliamente el poder y la libertad de las PERSONAS y los PEQUEÑOS GRUPOS.

Galego - 199. En vez de pretende-la impotencia e a pasividade, un debe argumentar que o poder do SISTEMA INDUSTRIAL debe romperse, e que isto INCREMENTARÁ amplamente o poder e a liberdade das PERSOAS e os PEQUENOS GRUPOS.

Inglês - 200. Until the industrial system has been thoroughly wrecked, the destruction of that system must be the revolutionaries' only goal. Other goals would distract attention and energy from the main goal. More importantly, if the revolutionaries permit themselves to have any other goal than the destruction of technology, they will be tempted to use technology as a tool for reaching that other goal. If they give in to that temptation, they will fall right back into the technological trap, because modern technology is a unified, tightly organized system, so that, in order to retain some technology, one finds oneself obliged to retain most technology, hence one ends up sacrificing only token amounts of technology.

Espanhol - 200. Hasta que el sistema industrial haya sido destruido minuciosa-mente, ésta debe ser la úNICA finalidad. Otras finalidades distraerían la atención y la energía de la principal. Más importante, si los revolucio-narios se permiten tener cualquier otra finalidad, se verán tentados a usar la tecnología como una herramienta para alcanzar esa otra finalidad. Si ceden a esa tentación, caerán directamente en la trampa tecnológica, porque la tecnología moderna es un sistema unificado y estrechamente organizado, por lo que, con objeto de conservar ALGO de tecnología, uno se encuentra obligado a conservar LA MAYOR PARTE, por lo tanto se termina sacrificando sólo sumas testimoniales de esta.

Galego - 200. Ata que o sistema industrial sexa destruído minuciosamente, ésta debe ser a única finalidade. Outras finalidades distraerían a atención e a enerxia da principal. Máis importante, se os revolucionarios se permiten ter calquera outra finalidade, veranse tentados a usa-la tecnoloxía como unha ferramenta pra alcanzar esa outra finalidade. Se ceden a esa tentación, caerán directamente na trampa tecnolóxica, porque a tecnoloxía moderna é un sistema unificado e estreitamente organizado, polo que, con obxecto de conservar ALGO de tecnoloxía, un tópase obrigado a conservar A MAIOR PARTE, polo tanto acánbase sacrificando só sumas testemuñais desta.

Inglês - 201. Suppose for example that the revolutionaries took "social justice" as a goal. Human nature being what it is, social justice would not come about spontaneously; it would have to be enforced. In order to enforce it the revolutionaries would have to retain central organization and control. For that they would need rapid long-distance transportation and communication, and therefore all the technology needed to support the transportation and communication systems. To feed and clothe poor people they would have to use agricultural and manufacturing technology. And so forth. So that the attempt to insure social justice would force them to retain most parts of the technological system. Not that we have anything against social justice, but it must not be allowed to interfere with the effort to get rid of the technological system.

Espanhol - 201. Supongamos por ejemplo que los revolucionarios tomaran la «justicia social» como finalidad. Siendo como es la naturaleza humana, la justicia social no se daría espontáneamente, tendría que ser forzada. Con este objeto los revolucionarios tendrían que retener las organizaciones y el control central. Para eso necesitarían transporte rápido de larga distancia y comunicación, y por tanto toda la tecnología necesaria para sostenerlos. Para alimentar y vestir a la gente pobre tendrían que usar tecnología agrícola y de manufactura. Y así sucesivamente. Por lo que el intento de asegurar la justicia social les forzaría a retener la mayor parte del sistema tecnológico. No es que tengamos nada contra la justicia social, pero no debe permitirse que interfiera en el esfuerzo de acabar con el sistema tecnológico.

Galego - 201. Supoñamos por exemplo que os revolucionarios tomasen a "xustiza social" como finalidade. Sendo como é a natureza humana, a xustiza social non se daría, tería que ser forzada. Con este obxecto os revolucionarios terían que reter as organizacións e o control central. Pra iso necesitarían transporte rápido de longa distancia e comunicación, e polo tanto toda a tecnoloxía necesaria pra sostelos. Pra alimentar e vestir á xente pobre terian que usar tecnoloxía agrícola e de manufactura. E asi sucesivamente. Polo que o intento de asegura-la xustiza social lles forzaría a rete-la maior parte do sistema tecnolóxico. Non é que teñamos nada contra a xustiza social, pero non debe permitirse que interfira no esforzo de acabar co sistema tecnolóxico.

Inglês - 202. It would be hopeless for revolutionaries to try to attack the system without using some modern technology. If nothing else they must use the communications media to spread their message. But they should use modern technology for only one purpose: to attack the technological system.

Espanhol - 202. Sería desesperado intentar atacar el sistema sin usar ALGUNA tecnología moderna. Si nada más tienen que usar los medios de comunicación para propagar su mensaje. Pero deben usar tecnología moderna para UN sólo propósito: atacar el sistema tecnológico.

Galego - 202. Seria desesperado tentar ataca-lo sistema sen usar ALGUNHA tecnoloxía moderna. Se nada máis teñen que usa-los medios de comunicación pra propaga-la súa mensaxe. Pero deben usar tecnoloxía moderna pra UN só propósito: ataca-lo sistema tecnolóxico.

Inglês - 203. Imagine an alcoholic sitting with a barrel of wine in front of him. Suppose he starts saying to himself, "Wine isn't bad for you if used in moderation. Why, they say small amounts of wine are even good for you! It won't do me any harm if I take just one little drink..." Well you know what is going to happen. Never forget that the human race with technology is just like an alcoholic with a barrel of wine.

Espanhol - 203. Imagina un alcohólico sentado con un tonel de vino en frente. Supón que empieza a decirse, «el vino no es malo si se usa con moderación, porque pequeñas cantidades son incluso buenas...» Bueno ya sabes lo que va a pasar. No olvides nunca que la raza humana es simplemente como un alcohólico con un tonel de vino.

Galego - 203. Imaxina un alcohólico sentado cun tonel de viño en fronte. Supón que comeza a dicirse, "o viño non é malo se se usa con moderación, porque pequenas cantidades son mesmo boas..." Ben, xa sabes o que vai pasar. Non esquezas nunca que a raza humana é simplemente como un alcohólico cun tonel de viño.

Inglês - 204. Revolutionaries should have as many children as they can. There is strong scientific evidence that social attitudes are to a significant extent inherited. No one suggests that a social attitude is a direct outcome of a person's genetic constitution, but it appears that personality traits tend, within the context of our society, to make a person more likely to hold this or that social attitude. Objections to these findings have been raised, but objections are feeble and seem to be ideologically motivated. In any event, no one denies that children tend on the average to hold social attitudes similar to those of their parents. From our point of view it doesn't matter all that much whether the attitudes are passed on genetically or through childhood training. In either case they are passed on.

Espanhol - 204. Los revolucionarios deben tener tantos niños como puedan. Hay una fuerte evidencia científica de que las actitudes sociales son en una extensión significativa heredadas. Nadie sugiere que una actitud social es el resultado directo de la constitución genética de una persona, pero parece que los rasgos de la personalidad son en parte heredados y que algunos de ellos tienden, dentro del contexto de nuestra sociedad, a hacer a una persona más probable de sostener esta o aquella actitud social. Se ha planteado alguna objeción a estas recomendaciones, pero son débiles y parecen estar motivadas ideológicamente. En cualquier acontecimiento, nadie niega que como media los niños tienden a.sostener actitudes sociales similares a las de sus padres. Desde nuestro punto de vista no importa mucho si las actitudes pasan genéticamente o a través de la formación en la infancia. En cualquier caso pasan.

Galego - 204. Os revolucionarios deben ter tantos nenos como poidan. Hai unha forte evidencia científica de que as actitudes sociais son nunha extensión significativa herdadas. Ninguén suxire que unha actitude social é o resultado directo da constitución xenética dunha persoa, pero semella que os rasgos da personalidade son en parte herdados e que alguns deles tenden, dentro do contexto da nosa sociedade, a facer a unha persoa máis probable de soster esta ou aquela actitude social. Tense planteado algunha obxeción a estas recomendacións, pero son débiles e semellan estar motivadas ideolóxicamente. En calquera acontecimento, ninguén nega que como media os nenos tenden a soster actitudes sociais similares ós dos seus pais. Dende o noso punto de vista non importa moito se as actitudes pasan xenéticamente ou a través da formación na infancia. En calquer caso pasan.

Inglês - 205. The trouble is that many of the people who are inclined to rebel against the industrial system are also concerned about the population problems, hence they are apt to have few or no children. In this way they may be handing the world over to the sort of people who support or at least accept the industrial system. To insure the strength of the next generation of revolutionaries the present generation must reproduce itself abundantly. In doing so they will be worsening the population problem only slightly. And the most important problem is to get rid of the industrial system, because once the industrial system is gone the world's population necessarily will decrease (see paragraph 167); whereas, if the industrial system survives, it will continue developing new techniques of food production that may enable the world's population to keep increasing almost indefinitely.

Espanhol - 205. El problema es que mucha de la gente que está inclinada a rebelarse contra el sistema industrial está también preocupada sobre el problema de la población, por lo tanto creen oportuno tener pocos o ningún niño. De esta forma pueden estar cediendo el mundo a gente que mantiene o al menos acepta el sistema industrial. Para asegurar la resistencia de la próxima generación de revolucionarios la actual debe reproducirse abundantemente. Haciéndolo empeorará el problema de la población sólo ligeramente. Y el problema importante es acabar con el sistema industrial, porque una vez haya pasado la población mundial necesariamente decaerá (ver párrafo 167); mientras, si el sistema industrial sobrevive, continuará desarrollando nuevas técnicas de producción de comida que pueden permitir a la población mundial incrementarse casi indefinidamente.

Galego - 205. O problema é que moita da xente que está inclinada a rebelarse contra o sistema industrial está tamén preocupada sobre o problema da poboación, polo tanto cren oportuno ter poucos ou nengún neno. Desta forma poden estar cedendo o mundo a xente que mantén ou alomenos acepta o sistema industrial. Pra asegura-la resistencia da próxima xeración de revolucionarios a actual debe reproducirse abundantemente. Facéndoo empeorará o problema da poboación só lixeiramente. E o problema importante é acabar co sistema industrial, porque unha vez pasase a poboación mundial necesariamente decaerá (ver parágrafo 167); mentres, se o sistema industrial sobrevive, continuará desenvolvendo novas técnicas de producción de comida que poden permitir á poboación mundial incrementarse case indefinidamente.

Inglês - 206. With regard to revolutionary strategy, the only points on which we absolutely insist are that the single overriding goal must be the elimination of modern technology, and that no other goal can be allowed to compete with this one. For the rest, revolutionaries should take an empirical approach. If experience indicates that some of the recommendations made in the foregoing paragraphs are not going to give good results, then those recommendations should be discarded.

Espanhol - 206. Respecto a la estrategia revolucionaria, en los únicos puntos en los que insistimos absolutamente son que la única finalidad predominante tiene que ser la eliminación de la tecnología moderna y que ninguna otra finalidad puede permitirse que compita con esta. Para el resto, se debe tomar una aproximación empírica. Si la experiencia indica que alguna de las recomendaciones hechas en los párrafos precedentes no va a dar buenos resultados, entonces se deben descartar.

Galego - 206. Respecto á estratexia revolucionaria, nos únicos puntos nos que insistimos absolutamente son que a única finalidade predominante ten que se-la eliminación da tecnoloxía moderna e que ningunha outra finalidade pode permitirse que compita con esta. Pró resto, débese tomar unha aproximación empírica. Se a experiencia indica que algunha das recomendacións feitas nos parágrafos precedintes non vai dar bós resultados, entón débense descartar.

Inglês - 207. An argument likely to be raised against our proposed revolution is that it is bound to fail, because (it is claimed) throughout history technology has always progressed, never regressed, hence technological regression is impossible. But this claim is false.

Espanhol - 207. Un argumento que probablemente se planteará contra nuestra propuesta de revolución es que tiene el deber de fracasar, porque (pretenden) a través de la historia la tecnología ha progresado siempre, nunca lo ha hecho al revés, así la regresión tecnológica es imposible. Pero esta pretensión es falsa.

Galego - 207. Un argumento que probablemente se plantexará contra a nosa proposta de revolución é que ten o deber de fracasar, porque (pretenden que) a través da historia a tecnoloxía progresou sempre, nunca o fixo ó revés, asi a regresión tecnolóxica é imposible. Pero esta pretensión é falsa.

Inglês - 208. We distinguish between two kinds of technology, which we will call small-scale technology and organization-dependent technology. Small-scale technology is technology that can be used by small-scale communities without outside assistance. Organization-dependent technology is technology that depends on large-scale social organization. We are aware of no significant cases of regression in small-scale technology. But organization-dependent technology does regress when the social organization on which it depends breaks down. Example: When the Roman Empire fell apart the Romans' small-scale technology survived because any clever village craftsman could build, for instance, a water wheel, any skilled smith could make steel by Roman methods, and so forth. But the Romans' organization-dependent technology did regress. Their aqueducts fell into disrepair and were never rebuilt. Their techniques of road construction were lost. The Roman system of urban sanitation was forgotten, so that only until rather recent times did the sanitation of European cities equal that of Ancient Rome.

Espanhol - 208. Distinguimos entre dos clases de tecnología, que llamamos tecnología de pequeña escala y tecnología dependiente de organizaciones. La primera es la que pueden usar comunidades de pequeña escala sin asistencia exterior. La segunda es la que depende de organizaciones sociales de gran escala. No somos conscientes de casos significativos de regresión de tecnología de pequeña escala. Pero en la tecnología dependiente de grandes organizaciones Sí que hay regresión cuando la organización social de la que depende se colapsa. Ejemplo: Cuando el Imperio Romano cayó, su tecnología de pequeña escala sobrevivió porque cualquier artesano inteligente de una aldea podía construir, por ejemplo, una rueda de agua, cualquier herrero hábil podía obtener acero por métodos romanos... y así sucesivamente. Pero la tecnología dependiente de organizaciones Sí que sufrió una regresión..Sus acueductos se desmoronaron y no se reconstruyeron nunca. Se perdieron sus técnicas de construcción de calzadas. El sistema romano de saneamiento urbano se olvidó, por lo que no se hizo hasta tiempos más bien recientes el de las ciudades europeas igual a aquél de la antigua Roma.

Galego - 208. Distinguimos entre dúas clases de tecnoloxía, que chamamos tecnoloxía de pequena escala e tecnoloxía dependente de organizacións. A primeira é a que poden usar comunidades de pequena escala sen asistencia exterior. A segunda é a que depende de organizacións sociais de gran escala. Non somos conscientes de casos significativos de regresión de tecnoloxía de pequena escala. Pero na tecnoloxía dependente de grandes organizacións Si que hai regresión cando a organización social da que depende se colapsa. Exemplo: Cando o Imperio Román caeu, a súa tecnoloxía de pequena escala sobreviviu porque calquer artesán intelixente dunha aldea podía construír, por exemplo, unha roda de auga, calquer ferreiro xeitoso podía obter aceiro por métodos románs... e así sucesivamente. Pero a tecnoloxía dependente de organizacións Si que sufríu unha regresión. Os seus acueductos desmoronáronse e non se reconstruíron nunca. Perdéronse as súas técnicas de construcción de calzadas. O sistema romano de saneamento urbano esqueceuse, polo que non se fixo ata tempos máis ben recentes o das cidades europeas igual a aquél da antiga Roma.

Inglês - 209. The reason why technology has seemed always to progress is that, until perhaps a century or two before the Industrial Revolution, most technology was small-scale technology. But most of the technology developed since the Industrial Revolution is organization-dependent technology. Take the refrigerator for example. Without factory-made parts or the facilities of a post-industrial machine shop it would be virtually impossible for a handful of local craftsmen to build a refrigerator. If by some miracle they did succeed in building one it would be useless to them without a reliable source of electric power. So they would have to dam a stream and build a generator. Generators require large amounts of copper wire. Imagine trying to make that wire without modern machinery. And where would they get a gas suitable for refrigeration? It would be much easier to build an ice house or preserve food by drying or picking, as was done before the invention of the refrigerator.

Espanhol - 209. La razón de por qué la tecnología parece progresar siempre es porque, puede que hasta un siglo o dos antes de la Revolución Industrial, la mayoría era de pequeña escala. Pero la mayor parte desarrollada después es tecnología dependiente de organizaciones. Tomemos como ejemplo la nevera. Sin industria que haga las partes o sin las facilidades de una tienda postindustrial de maquinaria sería virtualmen-te imposible para un puñado de herreros locales construir una nevera. Si por algún milagro tuvieran fortuna en construirla, sería inútil sin una fuente segura de energía eléctrica. Por lo que tendrían que embalsar una corriente y construir un generador. Éste requiere grandes cantidades de hilo de cobre. Imagina intentarlo hacer sin maquinaria moderna. Y, ¿dónde conseguirían un gas indicado para la refrigeración? Sería mucho más fácil construir una casa de hielo o preservar los alimentos secándolos o recogiéndolos, como hacían antes de la invención de la nevera.

Galego - 209. A razón de por que a tecnoloxía semella progresar sempre é porque, pode que ata un século ou dous antes da Revolución Industrial, a maioría era de pequena escala. Pero a maior parte desenvolvida despois é tecnoloxía dependente de organizacións. Tomemos como exemplo a neveira. Sen industria que faga as partes ou sen as facilidades dunha tenda postindustrial de maquinaria sería virtualmente imposible pra un puñado de ferreiros locais construír unha neveira. Se por algunha milagre tivesen fortuna en construíla, sería inútil sen unha fonte segura de enerxía eléctrica. Polo que terían que embalsar unha corrente e construír un xerador. Éste require grandes cantidades de fío de cobre. Imaxina tentálo facer sen maquinaria moderna. E, ¿onde conseguirían un gas indicado prá refrixeración? Sería moito máis fácil construír unha casa de xeo ou preserva-los alimentos secandoos ou recolléndoos, como facían antes da invención da neveira.

Inglês - 210. So it is clear that if the industrial system were once thoroughly broken down, refrigeration technology would quickly be lost. The same is true of other organization-dependent technology. And once this technology had been lost for a generation or so it would take centuries to rebuild it, just as it took centuries to build it the first time around. Surviving technical books would be few and scattered. An industrial society, if built from scratch without outside help, can only be built in a series of stages: You need tools to make tools to make tools to make tools ... . A long process of economic development and progress in social organization is required. And, even in the absence of an ideology opposed to technology, there is no reason to believe that anyone would be interested in rebuilding industrial society. The enthusiasm for "progress" is a phenomenon particular to the modern form of society, and it seems not to have existed prior to the 17th century or thereabouts.

Espanhol - 210. Por lo que está claro que si el sistema industrial fuera una vez profundamente colapsado, la tecnología frigorífica sería rápidamente perdida. Lo mismo pasaría con otras tecnologías dependientes de organizaciones. Y una vez se hubiera perdido por una generación o así llevaría siglos el reconstruirla, simplemente como costó siglos el construirla la primera vez. Los libros técnicos supervivientes serían pocos y dispersos. Y la sociedad industrial, si fuera construida desde el principio sin ayuda externa, sólo se podría hacer en una serie de etapas: necesitas herramientas para hacer herramientas para hacer herramientas para hacer herramientas... se requiere un largo proceso de desarrollo económico y en la organización social. E, incluso en ausencia de una ideología opuesta a la tecnología, no hay razón para pensar que alguien estaría interesado en reconstruir la sociedad industrial. El entusiasmo por el «progreso» es un fenómeno particular de la forma moderna de sociedad, y parece no haber existido antes del siglo XVII o por ahí.

Galego - 210. Polo que está claro que se o sistema industrial fora unha vez profundamente colapsado, a tecnoloxía frigorífica sería rápidamente perdida. O mesmo pasaria con outras tecnoloxías dependentes de organizacións. E unha vez se perdese por unha xeración ou así levaría séculos o reconstruíla, simplemente como custou séculos o construíla a primeira vez. Os libros técnicos supervivintes serían poucos e espallados. E a sociedade industrial, se fose construída dende o principio sen axuda externa, só se podría facer nunha serie de etapas: necesitas ferramentas pra facer ferramentas pra facer ferramentas pra facer ferramentas... requírese un longo proceso de desenvolvemento económico e na organización social. E, mesmo en ausencia dunha ideoloxía oposta á tecnoloxía, non hai razón pra pensar que alguén estaría interesado en reconstrui-la sociedade industrial. O entusiasmo polo "progreso" é un fenómeno particular da forma moderna de sociedade, e semella non ter existido antes do século XVII ou por ahí.

Inglês - 211. In the late Middle Ages there were four main civilizations that were about equally "advanced": Europe, the Islamic world, India, and the Far East (China, Japan, Korea). Three of those civilizations remained more or less stable, and only Europe became dynamic. No one knows why Europe became dynamic at that time; historians have their theories but these are only speculation. At any rate, it is clear that rapid development toward a technological form of society occurs only under special conditions. So there is no reason to assume that long-lasting technological regression cannot be brought about.

Espanhol - 211. En la última parte de la Edad Media, había cuatro civilizaciones importantes que estaban igualmente «avanzadas»: Europa, el mundo islámico, India, y el Lejano Oriente (China, Japón, Corea). Tres de estas civilizaciones permanecieron más o menos estables y sólo Europa se dinamizó. Nadie sabe porque Europa lo hizo en este periodo, los historiadores tienen sus teorías, pero sólo son especulaciones. De todas formas, está claro que el desarrollo rápido hacia una forma tecnológica de la sociedad sólo ocurre bajo condiciones especiales. Por lo que no hay razón para dar por sentado que una regresión tecnológica duradera no puede ocurrir.

Galego - 211. Na última parte da Idade Media, había catro civilizacións importantes que estaban igualmente "avanzadas": Europa, o mundo islámico, India, e o Lonxano Oriente (China, Xapón, Corea). Tres destas civilizacións permaneceron máis ou menos estables e só Europa dinamizouse. Ninguén sabe porque Europa o fixo neste período, os historiadores teñen as suas teorías, pero só son especulacións. De todas formas, está claro que o desenvolvemento rápido cara unha forma tecnolóxica da sociedade só ocorre baixo condicións especiais. Polo que non hai razón pra dar por sentado que unha regresión tecnolóxica duradeira non pode ocorrer.

Inglês - 212. Would society eventually develop again toward an industrial-technological form? Maybe, but there is no use in worrying about it, since we can't predict or control events 500 or 1,000 years in the future. Those problems must be dealt with by the people who will live at that time.

Espanhol - 212. ¿Podría la sociedad A LA LARGA desarrollarse de nuevo hacia una forma tecnológica? Quizá, pero no hay que preocuparse por esto, porque nosotros no podemos predecir o controlar los acontecimientos de dentro de 500 o 1000 años. Esos problemas tienen que ser solucionados por la gente que viva entonces.

Galego - 212. ¿Podría a sociedade Á LONGA desenvolverse de novo cara unha forma tecnolóxica? Se cadra, pero non hai que se preocupar por isto, porque nós non podemos predicir ou controla-los acontecimentos de dentro de 500 ou 1000 anos. Eses problemas teñen que ser solucionados pola xente que viva entón.

Inglês - 213. Because of their need for rebellion and for membership in a movement, leftists or persons of similar psychological type are often attracted to a rebellious or activist movement whose goals and membership are not initially leftist. The resulting influx of leftish types can easily turn a non-leftist movement into a leftist one, so that leftist goals replace or distort the original goals of the movement.

Espanhol - 213. Debido a su necesidad por la rebelión y por ser miembros de un movimiento, los izquierdistas o las personas de tipo psicológico similar son a menudo atraídos por movimientos de rebeldía o activistas cuyos objetivos y miembros no son inicialmente izquierdistas. El resultado de la entrada de izquierdistas puede, fácilmente, cambiar un movimiento no izquierdista en uno izquierdista, por lo que las finalidades izquierdistas reemplazan o cambian los objetivos iniciales del movimiento.

Galego - 213. Debido á súa necesidade pola rebelión e por ser membros dun movemento, os esquerdistas ou as persoas de tipo psicolóxico similar son a miúdo atraídos por movementos de rebeldía ou activistas cuxos obxectivos e membros non son inicialmente esquerdistas. O resultado da entrada de esquerdistas pode, fácilmente, mudar un movemento non esquerdista nun esquerdista, polo que as finalidades esquerdistas substitúen ou mudan os obxectivos iniciais do movemento.

Inglês - 214. To avoid this, a movement that exalts nature and opposes technology must take a resolutely anti-leftist stance and must avoid all collaboration with leftists. Leftism is in the long run inconsistent with wild nature, with human freedom and with the elimination of modern technology. Leftism is collectivist; it seeks to bind together the entire world (both nature and the human race) into a unified whole. But this implies management of nature and of human life by organized society, and it requires advanced technology. You can't have a united world without rapid transportation and communication, you can't make all people love one another without sophisticated psychological techniques, you can't have a "planned society" without the necessary technological base. Above all, leftism is driven by the need for power, and the leftist seeks power on a collective basis, through identification with a mass movement or an organization. Leftism is unlikely ever to give up technology, because technology is too valuable a source of collective power.

Espanhol - 214. Para evitar esto, un movimiento que exalta la naturaleza y que se opone a la tecnología, debe tomar un acuerdo contra los izquierdistas y debe evitar la colaboración con estos. El izquierdismo está al fin y al cabo en contradicción con la naturaleza salvaje, con la libertad humana y con la eliminación de la tecnología moderna. El izquierdismo es colectivista; está buscando vincular el mundo entero (ambos, la naturaleza y la raza humana) en un todo unificado. Pero esto implica el manejo de la naturaleza y de la vida humana por una sociedad organizada, y requiere tecnología avanzada. No puedes tener el mundo unido sin medios de transporte rápidos y sin comunicaciones, no puedes hacer que todo el mundo se quiera sin técnicas psicológicas sofisticadas, no puedes tener una «sociedad diseñada» sin la base tecnológica necesaria. Además de todo, el izquierdismo está conducido por la necesidad de poder, y el izquierdista requiere el poder en bases colectivistas, a través de la identificación con un movimiento de masas o una organización. El izquierdismo es inverosímil que nunca renuncie a la tecnología, porque la tecnología es una fuente demasiado valiosa del poder colectivo.

Galego - 214. Pra evitar isto, un movemento que exalta a natureza e que se opón á tecnoloxía, debe tomar un acordo contra os esquerdistas e debe evita-la colaboración con estes. O esquerdismo está ó fin e ó cabo en contradicción ca natureza salvaxe, ca liberdade humana e ca eliminación da tecnoloxía moderna. O esquerdismo é colectivista; está a buscar vincula-lo mundo enteiro (ambos, a natureza e a raza humana) nun todo unificado. Pero isto implica o manexo da natureza e da vida humana por unha sociedade organizada, e require tecnoloxía avanzada. Non podes te-lo mundo unido sen medios de transporte rápidos e sen comunicacións, non podes facer que todo o mundo se queira sen técnicas psicolóxicas sofisticadas, non podes ter unha "sociedade deseñada" sen a base tecnolóxica necesaria. Ademais de todo, o esquerdismo está conducido pola necesidade de poder, e o esquerdista require o poder en bases colectivistas, a través da identificación cun movemento de masas ou unha organización. O esquerdismo é inverosímil que nunca renuncie á tecnoloxía, porque a tecnoloxía é unha fonte demasiado valiosa do poder colectivo.

Inglês - 215. The anarchist[44] too seeks power, but he seeks it on an individual or small-group basis; he wants individuals and small groups to be able to control the circumstances of their own lives. He opposes technology because it makes small groups dependent on large organizations.

Espanhol - 215. El anarquista también busca el poder, pero lo busca en bases individuales o de pequeños grupos; quiere que estos sean capaces de controlar las circunstancias de sus propias vidas. Se opone a la tecnología porque hace que pequeños grupos dependan de grandes organizaciones. Esta declaración se refiere a un determinado tipo de anarquismo. Una amplia variedad de actitudes sociales han sido llamadas «anarquistas», y puede ser que muchos que se consideran anarquistas no acepten esta declaración. Debe ser apuntado, por otra parte, que hay un movimiento anarquista no-violento cuyos miembros probablemente no aceptan a FC como anarquista y seguro que no aprobarán nuestros métodos violentos..

Galego - 215. O anarquista tamén busca o poder, pero búscao en bases individuais ou de pequenos grupos; quere que estes sexan capaces de controlar as circunstancias das súas propias vidas. Opónse á tecnoloxía porque fai que pequenos grupos dependan de grandes organizacións. Esta declaración refírese a un determinado tipo de anarquismo. Unha ampla variedade de actitudes sociais foron chamadas "anarquistas", e pode ser que moitos que se consideran anarquistas non acepten esta declaración. Debe ser apuntado, por outra parte, que hai un movemento anarquista non-violento e seus membros probablemente non aceptan a FC como anarquista e seguro que non aprobarán os nosos métodos violentos.

Inglês - 216. Some leftists may seem to oppose technology, but they will oppose it only so long as they are outsiders and the technological system is controlled by non-leftists. If leftism ever becomes dominant in society, so that the technological system becomes a tool in the hands of leftists, they will enthusiastically use it and promote its growth. In doing this they will be repeating a pattern that leftism has shown again and again in the past. When the Bolsheviks in Russia were outsiders, they vigorously opposed censorship and the secret police, they advocated self-determination for ethnic minorities, and so forth; but as soon as they came into power themselves, they imposed a tighter censorship and created a more ruthless secret police than any that had existed under the Tsars, and they oppressed ethnic minorities at least as much as the Tsars had done. In the United States, a couple of decades ago when leftists were a minority in our universities, leftist professors were vigorous proponents of academic freedom, but today, in those universities where leftists have become dominant, they have shown themselves ready to take away from everyone else's academic freedom. (This is "political correctness.") The same will happen with leftists and technology: They will use it to oppress everyone else if they ever get it under their own control.

Espanhol - 216. Algunos izquierdistas podría parecer que se oponen a la tecnología, pero sólo se opondrán mientras sean intrusos y el sistema tecnológico esté controlado por no izquierdistas. Si alguna vez el izquierdismo dominase la sociedad, por lo que el sistema tecnológico se convirtiera en una herramienta es sus manos, lo usarían entusiastamente y promocionarían su crecimiento. Haciendo esto estarían repitiendo el patrón que el izquierdismo ha enseñado una y otra vez en el pasado. Cuando en Rusia los bolcheviques eran intrusos, se oponían vigorosamente a la censura y a la policía secreta, defendían la autodeterminación de las minorías étnicas, etc; pero tan pronto como tomaron el poder, impusieron una censura implacable y crearon una policía secreta más dura que ninguna de las que existiera bajo los zares y oprimieron a las minorías étnicas al menos tanto como lo hicieron estos. En los Estados Unidos, hace un par de décadas cuando eran una minoría en nuestras universidades, los profesores izquierdistas eran los que proponían vigorosamente la libertad académica, pero hoy, en aquellas universidades donde han pasado a ser mayoría, se han visto preparados para quitar al resto la libertad académica. (Esto es «corrección política»). Lo mismo ocurrirá con los izquierdistas y la tecnología: la utilizarán para oprimir a los demás si alguna vez cae bajo su propio control.

Galego - 216. Algúns esquerdistas podría semellar que se opoñen á tecnoloxía, pero só se oporán mentres sexan intrusos e o sistema tecnolóxico estea controlado por non esquerdistas. Se algunha vez o esquerdismo dominase a sociedade, polo que o sistema tecnolóxico se convertira nunha ferramenta nas súas mans, usaríano e promocionarían o seu crecimento. Facendo isto estarían a repeti-lo patrón que o esquerdismo ensinou unha e outra vez no pasado. Cando en Rusia os bolcheviques eran intrusos, opúñanse vigorosamente á censura e á policia segreda, defendían a autodeterminación das minorías étnicas, etc; pero tan pronto como tomaron o poder, impuxeron unha censura implacable e crearon unha policía segreda máis dura que ningunha das que existira baixo os zares e esmagaron ás minorias étnicas alomenos tanto como o fixeron estes. Nos Estados Unidos, fai un par de décadas cando eran unha minoría nas nosas universidades, os profesores esquerdistas eran os que propuñan vigorosamente a liberdade académica, pero hoxe, naquelas universidades onde pasaron a ser maioría, víronse preparados pra sacar ó resto a liberdade académica. (Isto é "corrección política"). O mesmo ocorrerá cos esquerdistas e a tecnoloxía: utilizarana pra esmagar ós demáis se algunha vez cae baixo o seu propio control.

Inglês - 217. In earlier revolutions, leftists of the most power-hungry type, repeatedly, have first cooperated with non-leftist revolutionaries, as well as with leftists of a more libertarian inclination, and later have double-crossed them to seize power for themselves. Robespierre did this in the French Revolution, the Bolsheviks did it in the Russian Revolution, the communists did it in Spain in 1938 and Castro and his followers did it in Cuba. Given the past history of leftism, it would be utterly foolish for non-leftist revolutionaries today to collaborate with leftists.

Espanhol - 217. En las revoluciones recientes, los izquierdistas más hambrientos de poder, repetidamente, han colaborado primero con los revolucionarios no izquierdistas, tanto como con los izquierdistas de una inclinación más libertaria, y más tarde los han engañado para agarrar ellos el poder. Esto lo hizo Robespierre en la Revolución Francesa, los bolcheviques en la Revolución Rusa, los comunistas lo hicieron en la España de 1938 y Castro y sus seguidores en Cuba. Dada la historia pasada del izquierdismo, sería totalmente necio para los revolucionarios no izquierdistas de hoy el colaborar con estos.

Galego - 217. Nas revolucións recentes, os esquerdistas máis famentos de poder, repetidamente, colaboraron primeiro cos revolucionarios non esquerdistas, tanto como cos esquerdistas dunha inclinación máis libertaria, e máis tarde os enganaron pra agarrar eles o poder. Isto fixoo Robespierre na Revolución Francesa, os bolcheviques na Revolución Rusa, os comunistas fixérono na España de 1938 e Castro e os seus seguidores en Cuba. Dada a historia pasada do esquerdismo, sería totalmente necio prós revolucionarios non esquerdistas de hoxe o colaborar con estes.

Inglês - 218. Various thinkers have pointed out that leftism is a kind of religion. Leftism is not a religion in the strict sense because leftist doctrine does not postulate the existence of any supernatural being. But for the leftist, leftism plays a psychological role much like that which religion plays for some people. The leftist needs to believe in leftism; it plays a vital role in his psychological economy. His beliefs are not easily modified by logic or facts. He has a deep conviction that leftism is morally Right with a capital R, and that he has not only a right but a duty to impose leftist morality on everyone. (However, many of the people we are referring to as "leftists" do not think of themselves as leftists and would not describe their system of beliefs as leftism. We use the term "leftism" because we don't know of any better words to designate the spectrum of related creeds that includes the feminist, gay rights, political correctness, etc., movements, and because these movements have a strong affinity with the old left. See paragraphs 227-230.)

Espanhol - 218. Diversos pensadores han señalado que el izquierdismo es un tipo de religión. No lo es en el estricto sentido de la palabra porque esta doctrina no postula la existencia de ningún ser supranatural. Pero para los izquierdistas, su doctrina juega el mismo papel psicológico que para mucha gente la religión. NECESITAN creer en el izquierdismo, juega un papel vital el su economía psicológica. Sus creencias no son fácilmente modificables por la lógica o por los hechos. Tienen una profunda convicción de que es moralmente Correcto con una C mayúscula y que no sólo tiene el derecho sino el deber de imponer su moral a todo el mundo. (De todos modos, mucha de la gente a la que nos referimos como «izquierdistas» no piensan en sí mismos como tales y no describirían su sistema de creencias como izquierdismo. Usamos este término porque no encontramos uno más apropiado para designar el amplio espectro de creencias que incluya a los movimientos feministas, a los derechos de los homosexuales, a la corrección política, etc., y porque estos movimientos tienen una fuerte afinidad con la vieja izquierda). (Ver párrafos 227-230).

Galego - 218. Diversos pensadores sinalaron que o esquerdismo é un tipo de relixión. Non o é no estrito sentido da palabra porque esta doctrina non postula a existencia de ningun ser supranatural. Pero prós esquerdistas, a súa doctrina xoga o mesmo papel psicolóxico que pra moita xente a relixión. NECESITAN crer no esquerdismo, xoga un papel vital na súa economía psicolóxica. As súas crenzas non son fácilmente modificables pola lóxica ou polos feitos. Teñen unha profunda convicción de ser moralmente Correcto cunha C maiúscula e que non só ten o dereito se non o deber de impoñe-la súa moral a todo o mundo. (De todos modos, moita da xente á que nos referimos como "esquerdistas" non pensan en si mesmos como tales e non describirían o seu sistema de crenzas como esquerdismo. Usamos este termo porque non atopamos un máis apropiado pra designa-lo amplo espectro de crenzas que inclúa ós movementos feministas, ós dereitos dos homosexuais, á corrección política, etc., e porque estes movementos teñen unha forte afinidade ca vella esquerda). (Ver parágrafos 227-230).

Inglês - 219. Leftism is totalitarian force. Wherever leftism is in a position of power it tends to invade every private corner and force every thought into a leftist mold. In part this is because of the quasi-religious character of leftism; everything contrary to leftists beliefs represents Sin. More importantly, leftism is a totalitarian force because of the leftists' drive for power. The leftist seeks to satisfy his need for power through identification with a social movement and he tries to go through the power process by helping to pursue and attain the goals of the movement (see paragraph 83). But no matter how far the movement has gone in attaining its goals the leftist is never satisfied, because his activism is a surrogate activity (see paragraph 41). That is, the leftist's real motive is not to attain the ostensible goals of leftism; in reality he is motivated by the sense of power he gets from struggling for and then reaching a social goal.[45] Consequently the leftist is never satisfied with the goals he has already attained; his need for the power process leads him always to pursue some new goal. The leftist wants equal opportunities for minorities. When that is attained he insists on statistical equality of achievement by minorities. And as long as anyone harbors in some corner of his mind a negative attitude toward some minority, the leftist has to re-educate him. And ethnic minorities are not enough; no one can be allowed to have a negative attitude toward homosexuals, disabled people, fat people, old people, ugly people, and on and on and on. It's not enough that the public should be informed about the hazards of smoking; a warning has to be stamped on every package of cigarettes. Then cigarette advertising has to be restricted if not banned. The activists will never be satisfied until tobacco is outlawed, and after that it will be alcohol then junk food, etc. Activists have fought gross child abuse, which is reasonable. But now they want to stop all spanking. When they have done that they will want to ban something else they consider unwholesome, then another thing and then another. They will never be satisfied until they have complete control over all child rearing practices. And then they will move on to another cause.

Espanhol - 219. El izquierdismo es una fuerza totalitaria. Dondequiera que esté en una posición de poder tiende a invadir toda parcela privada y fuerza a todo pensamiento a un molde izquierdista. En parte es por el carácter casi religioso de este, todo lo que sea contrario a sus creencias representa el Pecado. Más importante, el izquierdismo es una fuerza totalitaria debido al impulso por el poder de sus seguidores. Busca satisfacer su necesidad por el proceso de poder a través de la identificación con un movimiento social y trata de atravesar el proceso de poder ayudando a perseguir y conseguir las finalidades del movimiento (ver párrafo 83). Pero no importa lo lejos que llegue el movimiento consiguiendo su objetivo, el izquierdista nunca está satisfecho, porque su activismo es una actividad sustitutoria (ver párrafo 41). Esto es, su verdadero motivo no es conseguir las ostensibles finalidades del izquierdismo; en realidad está motivado por el sentido de poder que obtiene luchando por una finalidad social y luego vomitarla. Muchos están motivados también por la hostilidad, pero ésta probablemente resulta en parte de una necesidad de poder frustrada. Consecuentemente, no está nunca satisfecho con lo conseguido, su necesidad por el proceso de poder le conduce siempre a perseguir algún nuevo fin. Quiere igualdad de oportunidades para las minorías. Cuando está conseguido insiste en igualdad estadística de éxito para las minorías. Y mientras alguien albergue en algún rincón de su mente una actitud negativa hacia alguna minoría, tendrá que reeducarlo. Y las minorías étnicas no son suficiente, a nadie se le puede permitir el tener una actitud negativa hacia los homosexuales, la gente discapacitada, gorda, vieja, fea, etc. No es suficiente que el público esté informado sobre los riesgos de fumar, tiene que ser estampado un aviso en cada paquete de cigarrillos, tienen que restringirse o ser prohibidos los anuncios de cigarrillos. Los activistas no estarán nunca satisfechos hasta que el tabaco esté fuera de la ley, y después de eso será el alcohol, después la comida basura, etc. Han luchado contra los brutales abusos a niños, lo que es razonable. Pero ahora quieren parar todo castigo físico. Cuando hayan hecho eso querrán prohibir alguna otra cosa que consideren malsana, luego otra cosa y luego otra. Nunca estarán satisfechos hasta que tengan control total sobre las prácticas de educación de los niños. Y luego se moverán a alguna otra causa.

Galego - 219. O esquerdismo é unha forza totalitaria. Ondequeira que estea nunha posición de poder tende a invadir toda parcela privada e forza a todo pensamento a un molde esquerdista. En parte é polo carácter case relixioso deste, todo o que sexa contrario ás suas crenzas representa o Pecado. Máis importante, o esquerdismo é unha forza totalitaria debido ó impulso polo poder dos seus seguidores. Busca satisface-la súa necesidade polo proceso de poder a través da identificación cun movemento social e trata de atravesa-lo proceso de poder axudando a perseguir e consegui-las finalidades do movemento (ver parágrafo 83). Pero non importa o lonxe que chegue o movemento conseguindo o seu obxectivo, o esquerdista nunca está satisfeito, porque o seu activismo é unha actividade sustitutoria (ver parágrafo 41). Isto é, o seu verdadeiro motivo non é conseguir as ostensibles finalidades do esquerdismo; en realidade está motivado polo sentido de poder que obtén loitando por unha finalidade social e logo vomitala. Moitos están motivados tamén pola hostilidade, pero ésta probablemente resulta en parte dunha necesidade de poder frustada. Consecuentemente, non está nunca satisfeito co conseguido, a súa necesidade polo proceso de poder lle conduce sempre a perseguir algún novo fin. Quere igualdade de oportunidades prás minorias. Cando está conseguido insiste en igualdade estadística de éxito pras minorias. E mentres alguén albergue nalgún recuncho da súa mente unha actitude negativa cara algunha minoría, terá que reeducalo. E as minorias étnicas non son suficiente, a ninguén se lle pode permitir o ter unha actitude negativa cara os homosexuais, a xente discapacitada, gorda, vella, fea, etc. Non é suficiente que o público estea informado sobre os riscos de fumar, ten que ser estampado un aviso en cada paquete de cigarrillos, teñen que restrinxirse ou ser prohibidos os anuncios de cigarrillos. Os activistas non estarán nunca satisfeitos ata que o tabaco esté fora da lei, e despois diso será o alcohol, despois a comida basura, etc. loitaron contra os brutais abusos a nenos, o que é razoable. Pero agora queren parar todo castigo físico. Cando fixesen iso quererán prohibir algunha outra cousa que consideren malsana, entón outra cousa e entón outra. Nunca estarán satisfeitos ata que teñan control total sobre as prácticas de educación dos nenos. E entón moveránse a algunha outra causa.

Inglês - 220. Suppose you asked leftists to make a list of all the things that were wrong with society, and then suppose you instituted every social change that they demanded. It is safe to say that within a couple of years the majority of leftists would find something new to complain about, some new social "evil" to correct because, once again, the leftist is motivated less by distress at society's ills than by the need to satisfy his drive for power by imposing his solutions on society.

Espanhol - 220. Supongamos que pides a un izquierdista hacer una lista de TODAS las cosas que están mal en la sociedad y luego supongamos que instituyes todos los cambios que demandan. Es seguro que después de un par de años la mayoría de los izquierdistas encontrarán algo nuevo sobre lo que protestar, algún nuevo «mal» social que.corregir porque, una vez más, están menos motivados por la angustia de las enfermedades de la sociedad que por la necesidad de satisfacer su impulso por el poder imponiendo sus soluciones en esta.

Galego - 220. Supoñamos que pides a un esquerdista facer unha lista de TODAS as cousas que están mal na sociedade e entón supoñamos que institúes tódolos trocos que demandan. É seguro que despois dun par de anos a maioría dos esquerdistas atoparán algo novo sobre o que protestar, algun novo "mal" social que correxir porque, unha vez máis, están menos motivados pola angustia das enfermidades da sociedade que pola necesidade de satisface-lo seu impulso polo poder impendo as suas solucións neste.

Inglês - 221. Because of the restrictions placed on their thoughts and behavior by their high level of socialization, many leftists of the over-socialized type cannot pursue power in the ways that other people do. For them the drive for power has only one morally acceptable outlet, and that is in the struggle to impose their morality on everyone.

Espanhol - 221. Debido a las restricciones emplazadas en sus pensamientos y comportamientos por su alto grado de socialización, muchos izquierdistas del tipo sobresocializado no pueden perseguir el poder de la manera en que lo hace otra gente. Para ellos el impulso por el poder sólo tiene una salida moral aceptable, y esa es la lucha para imponer su moral a todo el mundo.

Galego - 221. Debido ás restriccións emprazadas nos seus pensamentos e comportamentos polo seu alto grado de socialización, moitos esquerdistas do tipo sobresocializado non poden persegui-lo poder da maneira na que o fai outra xente. Pra eles o impulso polo poder só ten unha saída moral aceptable, e esa é a loita pra impoñer a súa moral a todo o mundo.

Inglês - 222. Leftists, especially those of the oversocialized type, are True Believers in the sense of Eric Hoffer's book, "The True Believer." But not all True Believers are of the same psychological type as leftists. Presumably a true believing Nazi, for instance, is very different psychologically from a true believing leftist. Because of their capacity for single-minded devotion to a cause, True Believers are a useful, perhaps a necessary, ingredient of any revolutionary movement. This presents a problem with which we must admit we don't know how to deal. We aren't sure how to harness the energies of the True Believer to a revolution against technology. At present all we can say is that no True Believer will make a safe recruit to the revolution unless his commitment is exclusively to the destruction of technology. If he is committed also to another ideal, he may want to use technology as a tool for pursuing that other ideal (see paragraphs 220, 221).

Espanhol - 222. Los izquierdistas, especialmente del tipo sobresocializado, son Verdaderos Creyentes en el sentido del libro de Eric Hoffer, El Verdadero Creyente. Pero no todos los Verdaderos Creyentes son del mismo tipo psicológico que los izquierdistas. Presumiblemente, un Verdadero Creyente nazi, por ejemplo, es psicológicamente muy diferente al Verdadero Creyente izquierdista. Debido a su capacidad de devoción a una sola causa, los Verdaderos Creyentes son útiles, puede que un ingrediente necesario, de todo movimiento revolucionario. Esto presenta un problema que debemos reconocer no sabemos como tratar. No estamos seguros de como aprovechar las energías del Verdadero Creyente para una revolución contra la tecnología. En el presente, todo lo que podemos decir es que ningún Verdadero Creyente hará un buen enganche a la revolución, a no ser que su compromiso sea exclusivamente a la destrucción de la tecnología. Si está comprometido también con otra idea, puede que quiera usar la tecnología como una herramienta para perseguir otro ideal (ver párrafos 220, 221).

Galego - 222. Os esquerdistas, especialmente do tipo sobresocializado, son Verdadeiros Creentes no sentido do libro de Eric Hoffer, O Verdadeiro Creente. Pero non tódolos Verdadeiros Creentes son do mesmo tipo psicolóxico que os esquerdistas. Presumiblemente, un Verdadeiro Creente nazi, por exemplo, é moi diferente ó Verdadeiro Creente esquerdista. Debido á súa capacidade de devoción a unha soa causa, os Verdadeiros Creentes son útiles, pode que un ingrediente necesario, de todo movemento revolucionario. Isto presenta un problema que debemos recoñecer non sabemos como tratar. Non estamos seguros de como aproveita-las enerxias do Verdadeiro Creente pra unha revolución contra a tecnoloxía. No presente, todo o que podemos dicir é que ningún Verdadeiro Creente fará un bó enganche á revolución, a non ser que o seu compromiso sexa á destrucción da tecnoloxía. Se está comprometido tamén con outra idea, pode que queira usa-la tecnoloxía como unha ferramenta pra perseguir outro ideal (ver parágrafos 220, 221).

Inglês - 223. Some readers may say, "This stuff about leftism is a lot of crap. I know John and Jane who are leftish types and they don't have all these totalitarian tendencies." It's quite true that many leftists, possibly even a numerical majority, are decent people who sincerely believe in tolerating others' values (up to a point) and wouldn't want to use high-handed methods to reach their social goals. Our remarks about leftism are not meant to apply to every individual leftist but to describe the general character of leftism as a movement. And the general character of a movement is not necessarily determined by the numerical proportions of the various kinds of people involved in the movement.

Espanhol - 223. Algunos lectores pueden decir, «este asunto sobre el izquierdismo es un montón de mierda. Conozco a Jhon y a Jane que son izquierdistas y no tienen todas estas tendencias totalitarias». Es completamente cierto que muchos, incluso posiblemente una mayoría numérica, son gente decente que creen sinceramente en la tolerancia de otros valores (hasta cierto punto) y no quieren utilizar métodos arbitrarios para conseguir sus finalidades sociales. Nuestras observaciones sobre el izquierdismo no son por término medio aplicables a toda persona izquierdista, pero sí sirven para describir el carácter general del movimiento. Y este carácter general no tiene que estar necesariamente determinado por las proporciones numéricas de las distintas clases de personas comprometidas en dicho movimiento.

Galego - 223. Algúns lectores poden dicir, "este asunto sobre o esquerdismo é unha morea de merda. Coñezo a Jhon e a Jane que son esquerdistas e non teñen todas estas tendencias totalitarias". É completamente certo que moitos, mesmo posiblemente unha maioría numérica, son xente decente que cren sinceramente na tolerancia doutros valores (ata certo punto) e non queren utilizar métodos arbitrarios pra consegui-las súas finalidades sociais. As nosas observacións sobre o esquerdismo non son por termo medio aplicables a toda persoa esquerdista, pero si sirven pra describir o carácter xeral do movemento. E este carácter xeral non ten que estar necesariamente determinado polas proporcións numéricas das distintas clases de persoas comprometidas en dito movimento.

Inglês - 224. The people who rise to positions of power in leftist movements tend to be leftists of the most power-hungry type because power-hungry people are those who strive hardest to get into positions of power. Once the power-hungry types have captured control of the movement, there are many leftists of a gentler breed who inwardly disapprove of many of the actions of the leaders, but cannot bring themselves to oppose them. They need their faith in the movement, and because they cannot give up this faith they go along with the leaders. True, some leftists do have the guts to oppose the totalitarian tendencies that emerge, but they generally lose, because the power-hungry types are better organized, are more ruthless and Machiavellian and have taken care to build themselves a strong power base.

Espanhol - 224. La gente que asciende a una posición de poder en los movimien-tos izquierdistas tienden a ser los más ávidos de éste porque el tipo de personas deseosa de poder son aquellas que luchan más duramente para llegar a ellas. Cuando los ávidos de poder han tomado el control, hay muchos izquierdistas de una ralea más moderada que desaprue-ban interiormente muchas de las acciones de los jefes, pero no pueden oponerse a ellas. NECESITAN su fe en el movimiento, y por no poder.renunciar a ésta prosiguen con los jefes. Es verdad, ALGUNOS izquierdistas tienen el valor de oponerse a las tendencias totalitarias que surgen, pero generalmente pierden, porque los ávidos de poder están mejor organizados, son más despiadados y maquiavélicos y se han ocupado de construirse una base de poder sólida.

Galego - 224. A xente que ascende a unha posición de poder nos movementos esquerdistas tenden a se-los máis ávidos de éste porque o tipo de persoas desexosa de poder son aquelas que loitan máis duramente pra chegar a elas. Cando os ávidos de poder tomaron o control, hai moitos esquerdistas dunha ralea máis moderada que desaproban interiormente moitas das accións dos xefes, pero non poden opoñerse a elas. NECESITAN a súa fé no movemento, e por non poder renunciar a ésta prosiguen cos xefes. É verdade, ALGÚNS esquerdistas teñen o valor de se opoñer ás tendencias totalitarias que xurden, pero xeralmente perden, porque os ávidos de poder están millor organizados, son máis despiadados e maquiavélicos e ocupáronse de se construir unha base de poder sólida.

Inglês - 225. These phenomena appeared clearly in Russia and other countries that were taken over by leftists. Similarly, before the breakdown of communism in the USSR, leftish types in the West would seldom criticize that country. If prodded they would admit that the USSR did many wrong things, but then they would try to find excuses for the communists and begin talking about the faults of the West. They always opposed Western military resistance to communist aggression. Leftish types all over the world vigorously protested the U.S. military action in Vietnam, but when the USSR invaded Afghanistan they did nothing. Not that they approved of the Soviet actions; but because of their leftist faith, they just couldn't bear to put themselves in opposition to communism. Today, in those of our universities where "political correctness" has become dominant, there are probably many leftish types who privately disapprove of the suppression of academic freedom, but they go along with it anyway.

Espanhol - 225. Este fenómeno apareció claramente en Rusia y en otros países en los que tomaron el poder los izquierdistas. De igual manera, antes del fracaso del comunismo en la U.R.S.S., los izquierdistas de occidente raramente criticaron ese país. Si se les pincha admitirán que la U.R.S.S hizo muchas cosas mal, pero después intentarán encontrar excusas para los comunistas y empezarán a hablar sobre los errores del oeste. Siempre se opusieron a la resistencia militar de occidente a la agresión comunista. Los izquierdistas de todo el mundo protestaron vigorosa-mente por la acción militar de los EE.UU. en Vietnam, pero cuando la U.R.S.S. invadió Afganistán no hicieron nada. No porque aprobaran la acción soviética, sino por su fe izquierdista, simplemente no pudieron resistir oponerse al comunismo. Hoy en aquellas de nuestras universidades donde la «corrección política» se ha convertido en dominante, probablemente hay izquierdistas que desaprueban en privado la supresión de la libertad académica, pero prosiguen con ello de todas maneras.

Galego - 225. Este fenómeno apareceu claramente en Rusia e noutros paises nos que tomaron o poder os esquerdistas. De igual maneira, antes do fracaso do comunismo na U.R.S.S., os esquerdistas de ocidente raramente criticaron ese país. Se se lles pincha admitirán que a U.R.S.S fixo moitas cousas mal, pero despois tentarán topar excusas prós comunistas e comezarán a falar sobre os erros do oeste. Sempre se opuxeron á resistencia militar de occidente á agresión comunista. Os esquerdistas de todo o mundo protestaron vigorosamente pola acción militar dos EE.UU. en Vietnam, pero cando a U.R.S.S. invadiu Afganistán non fixeron nada. Non porque aprobaran a acción soviética, se non pola súa fé esquerdista, simplemente non poideron resistir opoñerse ó comunismo. Hoxe naquelas das nosas universidades onde a "corrección política" se convertiu en dominante, probablemente hai esquerdistas que desaproban en privado a supresión da liberdade académica, pero prosiguen con iso de todas formas.

Inglês - 226. Thus the fact that many individual leftists are personally mild and fairly tolerant people by no means prevents leftism as a whole form having a totalitarian tendency.

Espanhol - 226. Así el hecho de que muchas personas izquierdistas sean personalmente moderadas y bastante tolerantes no previene al izquierdismo como conjunto de tener tendencias totalitarias.

Galego - 226. Asi o feito de que moitas persoas esquerdistas sexan persoalmente moderadas e abondo tolerantes non prevén ó esquerdismo como conxunto de ter tendencias totalitarias.

Inglês - 227. Our discussion of leftism has a serious weakness. It is still far from clear what we mean by the word "leftist." There doesn't seem to be much we can do about this. Today leftism is fragmented into a whole spectrum of activist movements. Yet not all activist movements are leftist, and some activist movements (e.g., radical environmentalism) seem to include both personalities of the leftist type and personalities of thoroughly un-leftist types who ought to know better than to collaborate with leftists. Varieties of leftists fade out gradually into varieties of non-leftists and we ourselves would often be hard-pressed to decide whether a given individual is or is not a leftist. To the extent that it is defined at all, our conception of leftism is defined by the discussion of it that we have given in this article, and we can only advise the reader to use his own judgment in deciding who is a leftist.

Espanhol - 227. Nuestra discusión del izquierdismo tiene una debilidad seria. Estamos aún lejos de aclarar lo que queremos decir con la palabra «izquierdista». No parece que podamos hacer mucho sobre esto. Hoy el izquierdismo está fragmentado en todo un espectro de movimientos activistas. Sin embargo, no todos tienen esta tendencia y algunos movimientos (por ejemplo los medioambientalistas radicales) parecen incluir ambas personalidades, del tipo izquierdista y enteramente no izquierdistas, los cuales deben discernir mejor antes que colaborar con los primeros. Variedades de izquierdistas se convierten gradualmente en variedades de no izquierdistas y nosotros mismos estaríamos a menudo en dificultades para decidir si una persona dada es o no un izquierdista. Hasta el punto de que en absoluto está definida, nuestra concepción está explicada por la discusión que hemos presentado en este artículo, y sólo podemos aconsejar al lector que use su propio juicio para decidir quién es un izquierdista.

Galego - 227. A nosa discusión do esquerdismo ten unha debilidade seria. Estamos ainda lonxe de aclarar o que queremos dicir ca palabra "esquerdista". Non parece que poidamos facer moito sobre isto. Hoxe o esquerdismo está fragmentado en todo un espectro de movementos activistas. Sen embargo, non todos teñen esta tendencia e alguns movementos (por exemplo os medioambientalistas radicais) semellan incluír ambas personalidades, do tipo esquerdista e enteiramente non esquerdistas, os cales deben discernir millor antes que colaborar cos primeiros. Variedades de esquerdistas convírtense gradualmente en variedades de non esquerdistas e nós mesmos estaríamos a miúdo en dificuldades pra decidir se unha persoa dada é ou non un esquerdista. Ata o punto de que en absoluto está definido, a nosa concepción está explicada pola discusión que presentamos neste artigo, e só podemos aconsellar ó lector que use o seu propio xuízo pra decidir quen é un esquerdista.

Inglês - 228. But it will be helpful to list some criteria for diagnosing leftism. These criteria cannot be applied in a cut and dried manner. Some individuals may meet some of the criteria without being leftists, some leftists may not meet any of the criteria. Again, you just have to use your judgment.

Espanhol - 228. Pero será de ayuda el catalogar algunos criterios para diagnosticarlo. Estos no pueden ser aplicados de una manera tajante. Algunas personas pueden reunir algunos de los criterios sin ser izquierdistas, algunos izquierdistas pueden no reunir ninguno de los criterios. De nuevo, sólo tienes que usar tu juicio..

Galego - 228. Pero será de axuda o catalogar algúns criterios pra diagnosticalo. Estes non poden ser aplicados dunha maneira impasible. Algunhas persoas poden reunir algúns dos criterios sen ser esquerdistas, algúns esquerdistas poden non reunir ningún dos criterios. De novo, só tes que usa-lo teu xuízo.

Inglês - 229. The leftist is oriented toward large scale collectivism. He emphasizes the duty of the individual to serve society and the duty of society to take care of the individual. He has a negative attitude toward individualism. He often takes a moralistic tone. He tends to be for gun control, for sex education and other psychologically "enlightened" educational methods, for planning, for affirmative action, for multiculturalism. He tends to identify with victims. He tends to be against competition and against violence, but he often finds excuses for those leftists who do commit violence. He is fond of using the common catch-phrases of the left like "racism," "sexism," "homophobia," "capitalism," "imperialism," "neocolonialism," "genocide," "social change," "social justice," "social responsibility." Maybe the best diagnostic trait of the leftist is his tendency to sympathize with the following movements: feminism, gay rights, ethnic rights, disability rights, animal rights, political correctness. Anyone who strongly sympathizes with all of these movements is almost certainly a leftist.[46]

Espanhol - 229. El izquierdista está orientado hacia un colectivismo a gran escala. Enfatizamos la obligación del individuo de servir a la sociedad y la obligación de la sociedad de cuidar del individuo. Tiene una actitud negativa hacia el individualismo. A menudo usa un tono moralista. Tiende a estar por el control de armas, la educación sexual y otros métodos psicológicos de educación «ilustrada», por el planteamiento, la acción afirmativa, el multiculturalismo. Tiende a identificarse con las víctimas. Tiende a estar contra la competición y la violencia, pero encuentra excusas para aquellos izquierdistas que usan la violencia. Le gusta mucho usar tópicos corrientes de la izquierda como «racismo», «sexismo», «homofobia», «capitalismo», «imperialismo», «neocolonialismo», «genocidio», «cambio social», «responsabilidad social». Puede que el mejor diagnóstico es la característica de tender a simpatizar con los siguientes movimientos: feminismo, derechos de los homosexuales, minorías étnicas y discapacitados, derechos de los animales, corrección política. Cualquiera que simpatice con fuerza con TODOS estos movimientos es casi con certeza un izquierdista. Es importante el entender que queremos decir alguien que simpatice con estos MOVIMIENTOS tal y como existen hoy en nuestra sociedad. Uno que crea que las mujeres, los homosexuales, etc., deben tener derechos igualitarios no es necesariamente un izquierdista. Los movimientos feministas, por los derechos de los homosexuales, etc., que existen en nuestra sociedad tienen un tono ideológico particular que caracteriza al izquierdismo y, si uno cree, por ejemplo, que la mujeres deben tener derechos igualitarios no se sigue necesariamente que uno tiene que simpatizar con el movimiento feminista tal y como existe en la actualidad.

Galego - 229. O esquerdista está orientado cara un colectivismo a grande escala. Enfatizamos a obriga do individuo de servir á sociedade e a obriga da sociedade de coidar do individuo. Ten unha actitude negativa cara o individualismo. A miúdo usa un ton moralista. Tende a estar polo control de armas, a educación sexual e outros métodos psicolóxicos de educación "ilustrada", polo planteamento, a acción afirmativa, o multiculturalismo. Tende a identificarse cas vítimas. Tende a estar contra a competición e a violencia, pero atopa excusas pra aqueles esquerdistas que usan a violencia. Gústalle moito usar tópicos correntes da esquerda como "racismo", "sexismo", "homofobia", "capitalismo", "imperialismo", "neocolonialismo", "xenocidio", "cambio social", "responsabilidade social". Pode que o millor diagnóstico é a característica de tender a simpatizar cos seguintes movementos: feminismo, dereitos dos homosexuais, minorías étnicas e discapacitados, dereitos dos animais, corrección política. Calquera que simpatice con forza con TODOS estes movementos é case con certeza un esquerdista. É importante o entender que queremos dicir alguén que simpatice con estes MOVEMENTOS tal e como existen hoxe na nosa sociedade. Un que crea que as mulleres, os homosexuais, etc., deben ter dereitos igualitarios non é necesariamente un esquerdista. Os movementos feministas, polos dereitos dos homosexuais, etc., que existen na nosa sociedade teñen un ton ideolóxico particular que caracteriza ó esquerdismo e, se un cre, por exemplo, que a mulleres deben ter dereitos igualitarios non se sigue necesariamente que un ten que simpatizar co movemento feminista tal e como existe na actualidade.

Inglês - 230. The more dangerous leftists, that is, those who are most power-hungry, are often characterized by arrogance or by a dogmatic approach to ideology. However, the most dangerous leftists of all may be certain oversocialized types who avoid irritating displays of aggressiveness and refrain from advertising their leftism, but work quietly and unobtrusively to promote collectivist values, "enlightened" psychological techniques for socializing children, dependence of the individual on the system, and so forth. These crypto-leftists (as we may call them) approximate certain bourgeois types as far as practical action is concerned, but differ from them in psychology, ideology and motivation. The ordinary bourgeois tries to bring people under control of the system in order to protect his way of life, or he does so simply because his attitudes are conventional. The crypto-leftist tries to bring people under control of the system because he is a True Believer in a collectivist ideology. The crypto-leftist is differentiated from the average leftist of the oversocialized type by the fact that his rebellious impulse is weaker and he is more securely socialized. He is differentiated from the ordinary well-socialized bourgeois by the fact that there is some deep lack within him that makes it necessary for him to devote himself to a cause and immerse himself in a collectivity. And maybe his (well-sublimated) drive for power is stronger than that of the average bourgeois.

Espanhol - 230. Los izquierdistas más peligrosos, que son, aquellos que están más hambrientos de poder, están frecuentemente caracterizados por la arrogancia o por un enfoque dogmático de la ideología. No obstante, los más peligrosos de todos pueden ser ciertos tipos sobresocializados quienes evitan despliegues irritantes de agresividad y se refrenan de hacer publicidad de su izquierdismo, pero trabajan rápido y discretamente promoviendo valores colectivistas, técnicas psicológicas «ilustradas» para socializar a los niños, la dependencia del individuo al sistema, y todo eso. Estos *cripto-izquierdistas (como los podemos llamar) están próximos a ciertos tipos burgueses en lo que ataña a acciones prácticas, pero difieren de ellos en psicología, ideología y motivación. El burgués corriente intenta llevar a la gente bajo el control del sistema para proteger su modo de vida, o lo hace simplemente porque sus actitudes son convencionales. El cripto-izquierdista intenta llevar a la gente bajo el control del sistema porque es un Verdadero Creyente en una ideología colectivista. Se diferencia del izquierdista medio del tipo sobresocializado por el hecho de que su impulso de rebeldía es más.débil y está más firmemente socializado. Se diferencia del burgués corriente bien socializado por el hecho de que hay una profunda carencia en su interior que le hace necesario consagrarse a una causa y sumergirse en una colectividad. Y puede que su impulso (bien subliminado) por el poder sea más fuerte que aquel del burgués medio.

Galego - 230. Os esquerdistas máis perigosos, que son, aqueles que están mais famentos de poder, están frecuentemente caracterizados pola arrogancia ou por un foque dogmático da ideoloxía. Non obstante, os máis perigosos de todos poden ser certos tipos sobresocializados quenes evitan despregues irritantes de agresividade e refréanse de facer publicidade do seu esquerdismo, pero traballan rápido e discretamente promovendo valores colectivistas, técnicas psicolóxicas "ilustradas" pra socializar ós nenos, a dependencia do individuo ó sistema, e todo iso. Estes cripto-esquerdistas (como os podemos chamar) están próximos a certos tipos burgueses no que atañe a accións prácticas, pero difiren deles en psicoloxía, ideoloxía e motivación. O burgués corrente tenta levar á xente baixo o control do sistema pra protexe-lo seu modo de vida, ou faino simplemente porque as súas actitudes son convencionais. O cripto-esquerdista tenta levar á xente baixo o control do sistema porque é un Verdadeiro Creente nunha ideoloxía colectivista. Diferénciase do esquerdista medio do tipo sobresocializado polo feito de que o seu impulso de rebeldía é máis débil e está máis firmemente socializado. Diferénciase do burgués corrente ben socializado polo feito de que hai unha profunda carencia no seu interior que lle fai necesario consagrarse a unha causa e mergullarse nunha colectividade. E pode que o seu impulso (ben subliminado) polo poder sexa mais forte que aquel do burgués medio.

Inglês - 231. Throughout this article we've made imprecise statements and statements that ought to have had all sorts of qualifications and reservations attached to them; and some of our statements may be flatly false. Lack of sufficient information and the need for brevity made it impossible for us to formulate our assertions more precisely or add all the necessary qualifications. And of course in a discussion of this kind one must rely heavily on intuitive judgment, and that can sometimes be wrong. So we don't claim that this article expresses more than a crude approximation to the truth.

Espanhol - 231. A lo largo de este artículo, hemos hecho declaraciones imprecisas, otras que debían tener toda clase de calificaciones y salvedades adjuntas a ellas y algunas otras, pueden ser terminantemente falsas. A falta de suficiente información y por la necesidad de la brevedad se nos hace imposible formular nuestras afirmaciones más precisamente o añadir todas las calificaciones necesarias. Y, por supuesto, en una discusión de esta naturaleza uno tiene que confiar excesivamente en un juicio intuitivo y eso algunas veces puede estar mal. Por lo que no pretendemos que este artículo exprese más que una ruda aproximación a la verdad.

Galego - 231. Ó longo deste artigo, fixemos declaracións imprecisas, outras que debían ter toda clase de calificacións e salvedades adxuntas a elas e algunhas outras, poden ser terminantemente falsas. A falta de suficiente información e pola necesidade da brevidade fáisenos imposible formula-las nosas afirmacións máis precisamente ou engadir tódalas calificacións necesarias. E, por suposto, nunha discusión desta natureza un ten que confíar excesivamente nun xuízo intuitivo e iso algunhas veces pode estar mal. Polo que non pretendemos que este artigo exprese máis que unha ruda aproximación á verdade.

232. All the same we are reasonably confident that the general outlines of the picture we have painted here are roughly correct. We have portrayed leftism in its modern form as a phenomenon peculiar to our time and as a symptom of the disruption of the power process. But we might possibly be wrong about this. Oversocialized types who try to satisfy their drive for power by imposing their morality on everyone have certainly been around for a long time. But we think that the decisive role played by feelings of inferiority, low self-esteem, powerlessness, identification with victims by people who are not themselves victims, is a peculiarity of modern leftism. Identification with victims by people not themselves victims can be seen to some extent in 19th century leftism and early Christianity but as far as we can make out, symptoms of low self-esteem, etc., were not nearly so evident in these movements, or in any other movements, as they are in modern leftism. But we are not in a position to assert confidently that no such movements have existed prior to modern leftism. This is a significant question to which historians ought to give their attention.

Notas do texto que estava em espanhol

editar

1. «Chick» en el original. 2. «Broad» en el original. 3. Amish: movimiento que nació en Suiza en 1525 con los menonitas, otro grupo religioso, bajo la influencia de Martín Lutero. El nombre «amish» procede de Jacob Amman, un líder religioso del siglo XVII, que señalaría determinados preceptos concretos que marcarían las diferencias entre amish y los demás cristianos. Llegaron a América en 1720. 4. Existencialismo: doctrina filosófica contemporánea que trata de fundar el conocimiento de toda realidad sobre la experiencia inmediata de la existencia propia. Sus problemas arrancan del ser humano mismo, no de cuanto le envuelve. Algunos existencialistas son Kierkegaard, Heidegger, Jaspers, Sartre, Marcel, etc. 5. Sistema de franquicia: exención total o parcial que se concede a una persona para no pagar derechos por las mercancías que introduce o extrae, o por el aprovechamiento de algún servicio público. 6. Bridge: juego de cartas. 7. Kuomintang: en el dialecto chino de Pekín, partido popular nacionalista. 8. Tautología: repetición de un mismo pensamiento expresado de distintas maneras. 9. Eugenesia: aplicación de las leyes biológicas de la herencia al «perfeccionamiento» de la especie humana. 10. Modus vivendi: modo de vivir, base o regla de conducta, arreglo, ajuste o transacción entre dos partes. 11. Terapia de gen: tratamiento mediante la manipulación genética. 13. G.A.T.T.: siglas de General Agreement on Tariffs and Trade (Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio).

Notas do texto que estava em galego

editar

1. "Broad" no orixinal. 2. Amish: movimento que naceu en Suiza no 1525 cos menonitas, outro grupo relixioso, baixo a influencia de Martín Lutero. O nome "amish" procede de Jacob Amman, un líder relixioso do século XVII, que sinalaría determinados preceptos concretos que marcarían as diferencias entre amish e os demás cristiáns. Chegaron a América no 1720. 3. Existencialismo: doctrina filosófica contemporánea que trata de funda-lo coñecemento de toda realidade sobre a experiencia inmediata da existencia propia. Os seus problemas arrancan do ser humán mesmo, no de canto os envolve. Algúns existencialistas son Kierkegaard, Heidegger, Jaspers, Sartre, Marcel, etc. 4. Sistema de franquicia: exención total ou parcial que se concede a unha persona pra non pagar dereitos polas mercancías que introduce ou extrae, ou polo aproveitamento dalgún servicio público. 5. Bridge: xogo de cartas. 6. Kuomintang: no dialecto chino de Pekín, partido popular nacionalista. 7. Tautoloxía: repetición dun mesmo pensamento expresado de distintas maneiras. 8. Euxenesia: aplicación das leis biolóxicas da herdanza ó "perfeccionamiento" da especie humana. 9. Modus vivendi: modo de vivir, base ou regla de conducta, arreglo, axuste ou transacción entre dúas partes. 10. Terapia de xen: tratamento mediante a manipulación xenética. 11. G.A.T.T.: siglas de General Agreement on Tariffs and Trade (Acordo Xeral sobre Aranceles e Comercio).


  1. We are asserting that all, or even most, bullies and ruthless competitors suffer from feelings of inferiority.
  2. During the Victorian period many oversocialized people suffered from serious psychological problems as a result of repressing or trying to repress their sexual feelings. Freud apparently based his theories on people of this type. Today the focus of socialization has shifted from sex to aggression.
  3. Not necessarily including specialists in engineering "hard" sciences.
  4. There are many individuals of the middle and upper classes who resist some of these values, but usually their resistance is more or less covert. Such resistance appears in the mass media only to a very limited extent. The main thrust of propaganda in our society is in favor of the stated values.

    The main reasons why these values have become, so to speak, the official values of our society is that they are useful to the industrial system. Violence is discouraged because it disrupts the functioning of the system. Racism is discouraged because ethnic conflicts also disrupt the system, and discrimination wastes the talent of minority-group members who could be useful to the system. Poverty must be "cured" because the underclass causes problems for the system and contact with the underclass lowers the morale of the other classes. Women are encouraged to have careers because their talents are useful to the system and, more importantly, because by having regular jobs women become better integrated into the system and tied directly to it rather than to their families. This helps to weaken family solidarity. (The leaders of the system say they want to strengthen the family, but they really mean is that they want the family to serve as an effective tool for socializing children in accord with the needs of the system. We argue in paragraphs 51,52 that the system cannot afford to let the family or other small-scale social groups be strong or autonomous.)

  5. It may be argued that the majority of people don't want to make their own decisions but want leaders to do their thinking for them. There is an element of truth in this. People like to make their own decisions in small matters, but making decisions on difficult, fundamental questions requires facing up to psychological conflict, and most people hate psychological conflict. Hence they tend to lean on others in making difficult decisions. The majority of people are natural followers, not leaders, but they like to have direct personal access to their leaders and participate to some extent in making difficult decisions. At least to that degree they need autonomy.
  6. Pode-se argumentar que a maioria da gente não quer tomar suas próprias decisões mas quer chefiar por eles . Há um elemento de verdade nisto. As pessoas querem tomar suas próprias decisões em pequenos assuntos, pois tomar decisões em problemas difícieis e fundamentais requer enfrentar conflitos psicológicos, e a maioria das pessoas odeiam isso. Por conseguinte, tendem a se apoiar nos outros para tomar decisões difíceis. A maioria da pessoas naturalmente são seguidores, não chefes, porém querem ter acesso direto e pessoal a seus chefes e participar em certa medida na tomada de decisões difíceis. Pelo menos nesse nível necessitam de autonomia.
  7. Some of the symptoms listed are similar to those shown by caged animals. To explain how these symptoms arise from deprivation with respect to the power process: Common-sense understanding of human nature tells one that lack of goals whose attainment requires effort leads to boredom and that boredom, long continued, often leads eventually to depression. Failure to obtain goals leads to frustration and lowering of self-esteem. Frustration leads to anger, anger to aggression, often in the form of spouse or child abuse. It has been shown that long-continued frustration commonly leads to depression and that depression tends to cause guilt, sleep disorders, eating disorders and bad feelings about oneself. Those who are tending toward depression seek pleasure as an antidote; hence insatiable hedonism and excessive sex, with perversions as a means of getting new kicks. Boredom too tends to cause excessive pleasure-seeking since, lacking other goals, people often use pleasure as a goal. See accompanying diagram. The foregoing is a simplification. Reality is more complex, and of course deprivation with respect to the power process is not the only cause of the symptoms described. By the way, when we mention depression we do not necessarily mean depression that is severe enough to be treated by a psychiatrist. Often only mild forms of depression are involved. And when we speak of goals we do not necessarily mean long-term, thought out goals. For many or most people through much of human history, the goals of a hand-to-mouth existence (merely providing oneself and one's family with food from day to day) have been quite sufficient.
  8. Alguns dos sistomas enumerados são similares àqueles que ocorrem em animais em gaiola. Para explicar como surgem estes sintomas de privação a respeito do processo de poder: é senso comum da compreensão da natureza que a falta de objetivos que exijam esforços conduza ao aborrecimento, e que este, prolongando-se, muitas vezes leva à frustração e à depressão. O fracasso em alcançar objetivos conduz à frustração e à baixa auto-estima. A frustração leva ao enfado, e este à agressão, muitas vezes na forma de abuso da parceira ou das filhos. Tem-se demonstrado que a frsutração continuada comumente leva à depressão, e esta tende a causar ansiedade, culpabilidade, desordem do sono, problemas alimentícios e maus sentimentos sobre si mesmo. Aqueles que tendem à depressão buscam o prazer como un antídoto; em conseqüência disso recorrem ao hedonismo insacavelmente e ao sexo excessivo, com perversões que parecem significar a busca de novas diversões. O aborrecimento tambén tende a causar excessiva busca de prazer, já que, na falta de outra coisa, as pessoas usam com freqüência este como uma finalidade. Ver accompanying diagram. O precedente é uma simplificação. A realidade é mais complexa e supostamente a privação relacionado ao proceso de poder não é a ÚNICA causa dos síntomas descritos. Por certo, quando falamos da depressão não queremos dizer necesariamente qual é suficientemente severa de modo que tenha de ser tratada por um psiquiatra. Muitas vezes trata-se de formas de depressão suaves. E quando falamos de obejtivos não queremos dizer necessariamente que estes sejam de longo prazo e muito pensados. Por toda a longa história da humanidade, para muita ou para a maior parte das pessoas, os objetivos resumem-se a suportar a existencia (simplemente proporcionam a cada uma e a sua familia o pão de cada dia) com o suficiente para viver.
  9. A partial exception may be made for a few passive, inward looking groups, such as the Amish, which have little effect on the wider society. Apart from these, some genuine small-scale communities do exist in America today. For instance, youth gangs and "cults." Everyone regards them as dangerous, and so they are, because the members of these groups are loyal primarily to one another rather than to the system, hence the system cannot control them. Or take the gypsies. The gypsies commonly get away with theft and fraud because their loyalties are such that they can always get other gypsies to give testimony that "proves" their innocence. Obviously the system would be in serious trouble if too many people belonged to such groups. Some of the early-20th century Chinese thinkers who were concerned with modernizing China recognized the necessity of breaking down small-scale social groups such as the family: "(According to Sun Yat-sen) The Chinese people needed a new surge of patriotism, which would lead to a transfer of loyalty from the family to the state. . .(According to Li Huang) traditional attachments, particularly to the family had to be abandoned if nationalism were to develop to China." (Chester C. Tan, Chinese Political Thought in the Twentieth Century," page 125, page 297.)
  10. Uma exceção parcial se pode fazer com alguns poucos grupos, fechados e passivos, tais como os Amish, que tem pequenas conseqüências na sociedade vista como um todo e grande. Apesar disto, hoje em dia existem na América algumas outras comunidades de pequena escala e genuínas. Por exemplo, as gangues juvenis e os "cultos". Todo mundo os considera perigosos, e são, por que os membros destes grupos são primeiramente leais um aos outros antes que ao sistema, e portanto este não pode controlá-los. Ou consideramos os ciganos. Estes comumente escapam impunes de situações roubos e fraudes que cometem porque as suas lealdade são tais que sempre conseguem outros ciganos para dar testemunhos que "provam" a sua inocência. Obviamente o sistema estaria em um sério problema se muita gente pertencesse a estes grupos. Alguns dos pensadores chineses do século XX que estavam interessados na modernização da China reconheceram a necessidade de acabar com grupos sociais de pequena escala como a família: "(De acordo com Sun Yat-sen) Os chineses precisaram de uma nova onda de patriotismo, que deixasse transferir a lealdade da família para o Estado... (Segundo Li Huang) os apegos às tradições, particularmente à família, teriam de ser abandonados, para que o nacionalismo pudesse se desenvolver na China." (Chester C. Tan, Chinese Political Thought in the Twentieth Century," página 125, página 297.)
  11. Yes, we know that 19th century America had its problems, and serious ones, but for the sake of brevity we have to express ourselves in simplified terms.
  12. We leave aside the underclass. We are speaking of the mainstream.
  13. Deixando de lado casos específicos. Estamos falando da tendência principal.
  14. Some social scientists, educators, "mental health" professionals and the like are doing their best to push the social drives into group 1 by trying to see to it that everyone has a satisfactory social life.
  15. Alguns cientistas sociais, educadores, profissionais de "saúde mental" como que estão fazendo o seu melhor para colocar as aspirações sociais no grupo 1 no sentido de tentar assegurar que todas as pessoas tenham uma vida social satisfatoria.
  16. Is the drive for endless material acquisition really an artificial creation of the advertising and marketing industry? Certainly there is no innate human drive for material acquisition. There have been many cultures in which people have desired little material wealth beyond what was necessary to satisfy their basic physical needs (Australian aborigines, traditional Mexican peasant culture, some African cultures). On the other hand there have also been many pre-industrial cultures in which material acquisition has played an important role. So we can't claim that today's acquisition-oriented culture is exclusively a creation of the advertising and marketing industry. But it is clear that the advertising and marketing industry has had an important part in creating that culture. The big corporations that spend millions on advertising wouldn't be spending that kind of money without solid proof that they were getting it back in increased sales. One member of FC met a sales manager a couple of years ago who was frank enough to tell him, "Our job is to make people buy things they don't want and don't need." He then described how an untrained novice could present people with the facts about a product, and make no sales at all, while a trained and experienced professional salesman would make lots of sales to the same people. This shows that people are manipulated into buying things they don't really want.
  17. Será que a ânsia de incessante aquisição de bens materiais é uma criação artificial da indústria publicitária e do marketing? [...] não podemos afirmar que a cultura de hoje, orientada para o consumo, seja exclusivamente uma criação da indústria publicitária e o marketing. Mas é claro que a indústria publicitária e o marketing tiveram um papel importante na criação desta cultura. As grandes empresas que gastam milhões em publicidade não iriam gastá-los sem terem provas sólidas que os iriam reaver com vendas aumentadas. Um membro de FC conheceu há anos um gestor de vendas que teve a franqueza de lhe dizer "o nosso papel é fazer as pessoas comprarem coisas que não querem nem precisam". Descreveu a seguir como um novato sem treino não vendia nada a tentar apresentar com factos certo produto aos potenciais compradores, enquanto um vendedor experiente vendeu muito do mesmo e às mesmas pessoas. [...]
  18. The problem of purposelessness seems to have become less serious during the last 15 years or so, because people now feel less secure physically and economically than they did earlier, and the need for security provides them with a goal. But purposelessness has been replaced by frustration over the difficulty of attaining security. We emphasize the problem of purposelessness because the liberals and leftists would wish to solve our social problems by having society guarantee everyone's security; but if that could be done it would only bring back the problem of purposelessness. The real issue is not whether society provides well or poorly for people's security; the trouble is that people are dependent on the system for their security rather than having it in their own hands. This, by the way, is part of the reason why some people get worked up about the right to bear arms; possession of a gun puts that aspect of their security in their own hands.
  19. Conservatives' efforts to decrease the amount of government regulation are of little benefit to the average man. For one thing, only a fraction of the regulations can be eliminated because most regulations are necessary. For another thing, most of the deregulation affects business rather than the average individual, so that its main effect is to take power from the government and give it to private corporations. What this means for the average man is that government interference in his life is replaced by interference from big corporations, which may be permitted, for example, to dump more chemicals that get into his water supply and give him cancer. The conservatives are just taking the average man for a sucker, exploiting his resentment of Big Government to promote the power of Big Business.
  20. Os esforços dos conservadores para que se reduza a regulamentação governamental trazem poucos benefícios ao cidadão comum. Para já, apenas uma fracção dos regulamentos pode ser eliminada porque a maior parte deles são necessários. Depois, a maior parte da desregulamentação afecta os negócios e não o indivíduo médio, por isso o efeito será o de retirar poder ao governo para passá-lo para as grandes empresas. Para o cidadão médio isto significa a substituição da interferência do governo na sua vida pela interferência das grandes empresas, as quais podem por exemplo passar a poder descarregar mais químicos para a água que se bebe, provocando mais cancro. Os conservadores tomam o cidadão comum por parvo, aproveitando o seu ressentimento do Grande Estado para promoverem o poder do Grande Capital.
  21. When someone approves of the purpose for which propaganda is being used in a given case, he generally calls it "education" or applies to it some similar euphemism. But propaganda is propaganda regardless of the purpose for which it is used.
  22. We are not expressing approval or disapproval of the Panama invasion. We only use it to illustrate a point.
  23. When the American colonies were under British rule there were fewer and less effective legal guarantees of freedom than there were after the American Constitution went into effect, yet there was more personal freedom in pre-industrial America, both before and after the War of Independence, than there was after the Industrial Revolution took hold in this country. We quote from Violence in America: Historical and Comparative Perspectives, edited by Hugh Davis Graham and Ted Robert Gurr, Chapter 12 by Roger Lane, pages 476-478:Predefinição:Quotation[If copyright problems make it impossible for this long quotation to be printed, then please change Note 16 to read as follows: 16. When the American colonies were under British rule there were fewer and less effective legal guarantees of freedom than there were after the American Constitution went into effect, yet there was more personal freedom in pre-industrial America, both before and after the War of Independence, than there was after the Industrial Revolution took hold in this country. In "Violence in America: Historical and Comparative Perspectives," edited by Hugh Davis Graham and Ted Robert Gurr, Chapter 12 by Roger Lane, it is explained how in pre-industrial America the average person had greater independence and autonomy than he does today, and how the process of industrialization necessarily led to the restriction of personal freedom.]
  24. Apologists for the system are fond of citing cases in which elections have been decided by one or two votes, but such cases are rare.
  25. Predefinição:Quotation The lives of the three bank clerks are not identical. Ideology does have some effect. But all technological societies, in order to survive, must evolve along approximately the same trajectory.
  26. Just think—an irresponsible genetic engineer might create a lot of terrorists.
  27. For a further example of undesirable consequences of medical progress, suppose a reliable cure for cancer is discovered. Even if the treatment is too expensive to be available to any but the elite, it will greatly reduce their incentive to stop the escape of carcinogens into the environment.
  28. Since many people may find paradoxical the notion that a large number of good things can add up to a bad thing, we will illustrate with an analogy. Suppose Mr. A is playing chess with Mr. B. Mr. C, a Grand Master, is looking over Mr. A's shoulder. Mr. A of course wants to win his game, so if Mr. C points out a good move for him to make, he is doing Mr. A a favor. But suppose now that Mr. C tells Mr. A how to make all of his moves. In each particular instance he does Mr. A a favor by showing him his best move, but by making all of his moves for him he spoils the game, since there is no point in Mr. A's playing the game at all if someone else makes all his moves.

    The situation of modern man is analogous to that of Mr. A. The system makes an individual's life easier for him in innumerable ways, but in doing so it deprives him of control over his own fate.

  29. Here we are considering only the conflict of values within the mainstream. For the sake of simplicity we leave out of the picture "outsider" values like the idea that wild nature is more important than human economic welfare.
  30. Self-interest is not necessarily material self-interest. It can consist in fulfillment of some psychological need, for example, by promoting one's own ideology or religion.
  31. Aqui estamos considerando apenas o conflito de valores dentro do mainstream. Por uma questão de simplicidade, deixamos de fora valores "de fora" como a ideia de que a natureza selvagem é mais importante do que o bem-estar econômico humano.
  32. O interesse próprio não é necessariamente interesse próprio material. Ele pode consistir na satisfação de alguma necessidade psicológica, por exemplo, promovendo a própria ideologia ou religião.
  33. A qualification: It is in the interest of the system to permit a certain prescribed degree of freedom in some areas. For example, economic freedom (with suitable limitations and restraints) has proved effective in promoting economic growth. But only planned, circumscribed, limited freedom is in the interest of the system. The individual must always be kept on a leash, even if the leash is sometimes long (see paragraphs 94, 97).
  34. Uma qualificação: É do interesse do sistema permitir um certo grau prescrito de liberdade em algumas áreas. Por exemplo, a liberdade econômica (com limitações e restrições adequadas) provou ser eficaz na promoção do crescimento econômico. Mas apenas a liberdade planejada, circunscrita e limitada é do interesse do sistema. O indivíduo deve sempre ser mantido na coleira, mesmo que a coleira às vezes seja longa (veja os parágrafos 94, 97).
  35. We don't mean to suggest that the efficiency or the potential for survival of a society has always been inversely proportional to the amount of pressure or discomfort to which the society subjects people. That is certainly not the case. There is good reason to believe that many primitive societies subjected people to less pressure than the European society did, but European society proved far more efficient than any primitive society and always won out in conflicts with such societies because of the advantages conferred by technology.
  36. If you think that more effective law enforcement is unequivocally good because it suppresses crime, then remember that crime as defined by the system is not necessarily what you would call crime. Today, smoking marijuana is a "crime," and in some places in the U.S., possession of any firearm, registered or not, may be made a crime; the same thing may happen with disapproved methods of child-rearing, such as spanking. In some countries, expression of dissident political opinions is a crime, and there is no certainty that this will never happen in the U.S., since no constitution or political system lasts forever. If a society needs a large, powerful law enforcement establishment, then there is something gravely wrong with that society; it must be subjecting people to severe pressures if so many refuse to follow the rules, or follow them only because forced. Many societies in the past have gotten by with little or no formal law-enforcement.
  37. To be sure, past societies have had means of influencing behavior, but these have been primitive and of low effectiveness compared with the technological means that are now being developed.
  38. However, some psychologists have publicly expressed opinions indicating their contempt for human freedom. And the mathematician Claude Shannon was quoted in Omni (August 1987) as saying, "I visualize a time when we will be to robots what dogs are to humans, and I'm rooting for the machines."
  39. This is no science fiction! After writing paragraph 154 we came across an article in Scientific American according to which scientists are actively developing techniques for identifying possible future criminals and for treating them by a combination of biological and psychological means. Some scientists advocate compulsory application of the treatment, which may be available in the near future. (See "Seeking the Criminal Element", by W. Wayt Gibbs, Scientific American, March 1995.) Maybe you think this is OK because the treatment would be applied to those who might become drunk drivers (they endanger human life too), then perhaps to people who spank their children, then to environmentalists who sabotage logging equipment, eventually to anyone whose behavior is inconvenient for the system.
  40. A further advantage of nature as a counter-ideal to technology is that, in many people, nature inspires the kind of reverence that is associated with religion, so that nature could perhaps be idealized on a religious basis. It is true that in many societies religion has served as a support and justification for the established order, but it is also true that religion has often provided a basis for rebellion. Thus it may be useful to introduce a religious element into the rebellion against technology, the more so because Western society today has no strong religious foundation.

    Religion nowadays either is used as cheap and transparent support for narrow, short-sighted selfishness (some conservatives use it this way), or even is cynically exploited to make easy money (by many evangelists), or has degenerated into crude irrationalism (fundamentalist Protestant sects, "cults"), or is simply stagnant (Catholicism, main-line Protestantism). The nearest thing to a strong, widespread, dynamic religion that the West has seen in recent times has been the quasi-religion of leftism, but leftism today is fragmented and has no clear, unified inspiring goal.

    Thus there is a religious vacuum in our society that could perhaps be filled by a religion focused on nature in opposition to technology. But it would be a mistake to try to concoct artificially a religion to fill this role. Such an invented religion would probably be a failure. Take the "Gaia" religion for example. Do its adherents really believe in it or are they just play-acting? If they are just play-acting their religion will be a flop in the end.

    It is probably best not to try to introduce religion into the conflict of nature vs. technology unless you really believe in that religion yourself and find that it arouses a deep, strong, genuine response in many other people.

  41. Assuming that such a final push occurs. Conceivably the industrial system might be eliminated in a somewhat gradual or piecemeal fashion (see paragraphs 4, 167 and Note 4).
  42. It is even conceivable (remotely) that the revolution might consist only of a massive change of attitudes toward technology resulting in a relatively gradual and painless disintegration of the industrial system. But if this happens we'll be very lucky. It's far more probably that the transition to a nontechnological society will be very difficult and full of conflicts and disasters.
  43. The economic and technological structure of a society are far more important than its political structure in determining the way the average man lives (see paragraphs 95, 119 and Notes 16, 18).
  44. This statement refers to our particular brand of anarchism. A wide variety of social attitudes have been called "anarchist," and it may be that many who consider themselves anarchists would not accept our statement of paragraph 215. It should be noted, by the way, that there is a nonviolent anarchist movement whose members probably would not accept FC as anarchist and certainly would not approve of FC's violent methods.
  45. Many leftists are motivated also by hostility, but the hostility probably results in part from a frustrated need for power.
  46. It is important to understand that we mean someone who sympathizes with these movements as they exist today in our society. One who believes that women, homosexuals, etc., should have equal rights is not necessarily a leftist. The feminist, gay rights, etc., movements that exist in our society have the particular ideological tone that characterizes leftism, and if one believes, for example, that women should have equal rights it does not necessarily follow that one must sympathize with the feminist movement as it exists today.