Página:Arte de Grammatica da Lingoa mais Vsada na Costa do Brasil (Anchieta 1595).djvu/54: diferenças entre revisões

Giro720 (discussão | contribs)
→‎!Páginas não revisadas: nova página: Pondoſe algũa parte antes do verbo com ella ſe ha de pôr, ''temò'', ''ou'' ''beímo'', ''vt'' ''yxétemó a''ç''ôma~'', ''yxète''- ''mó na''ç''õixoéma~...
 
Giro bot (discussão | contribs)
m →‎top: ajustes, replaced: ~'' → '' ̂̑ (19), ~ → '' ̂̑, <pagequality level="1" user="Giro720" /></noinclude> → <pagequality level="1" user="Giro720" />{{cabeçalho|||}}</noinclude utilizando AWB
Cabeçalho (em modo ''noinclude''):Cabeçalho (em modo ''noinclude''):
Linha 1: Linha 1:
{{cabeçalho|||}}
Corpo de página (em modo de transclusão):Corpo de página (em modo de transclusão):
Linha 1: Linha 1:
Pondoſe algũa parte antes do verbo com ella ſe ha
Pondoſe algũa parte antes do verbo com ella ſe ha
de pôr, ''temò'', ''ou'' ''beímo'', ''vt'' ''yxétemó a''ç''ôma~'', ''yxète''-
de pôr, ''temò'', ''ou'' ''beímo'', ''vt'' ''yxétemó açôma''&#8239;&#770;&#785;, ''yxètemó naçõixoéma''&#8239;&#770;&#785;, ''yxème''ĩ''mo açôma''&#8239;&#770;&#785;.
''yxémei''&#8239;&#770;&#785;açóma''&#8239;&#770;&#785;,''yxèmoaçóma''&#8239;&#770;&#785;,''yxemonaçóixima''&#8239;&#770;&#785;
''mó na''ç''õixoéma~'', ''yxème''ĩ''mo a''ç''ôma~''.
''yxémei~a''ç''óma~'',''yxèmoa''ç''óma~'',''yxemona''ç''óixima~''
Idem eſt, ''be''ĩ''mo'', & ''me''ĩ''mo''.
Idem eſt, ''be''ĩ''mo'', &amp; ''me''ĩ''mo''.


Não he vſado nas ſegundas peſſoas em qualquer
Não he vſado nas ſegundas peſſoas em qualquer
caſo em que eſtem , mas em lugar dellas ſuccede a
caſo em que eſtem , mas em lugar dellas ſuccede a
terceira , vt pera dizer, o ſe tu mataſſes, não ſe
terceira , vt pera dizer, o ſe tu mataſſes, não ſe
diz, ''Eréi''j''uc''â''temoma~'', ſe não, o ſe aquelle ma-
diz, ''Eréijucâtemoma''&#8239;&#770;&#785;, ſe não, o ſe aquelle mataſſe, entendendo, tu. ''oiucâtemoma''&#8239;&#770;&#785;, o ſe eu te
mataſſe, o ſe te mataſſem, não, ſenão,o ſe eu mataſſe aquelle, o ſe mataſſem aquelle, & ſic in omnibus pondo expreſſo o nome da ſegunda peſſoa,
taſſe, entendendo, tu. ''oiuc''â''temoma~'', o ſe eu te
mataſſe, o ſe te mataſſem, não, ſenão,o ſe eu ma-
taſſe aquelle, o ſe mataſſem aquelle, &amp; ſic in om-
nibus pondo expreſſo o nome da ſegunda peſſoa,
ou ſubintellecto, como ſe te chamas Pedro, digo,
ou ſubintellecto, como ſe te chamas Pedro, digo,
o ſe Pedro mataſſe, o ſe aquelle mataſſe pera que-
o ſe Pedro mataſſe, o ſe aquelle mataſſe pera querer dizer, ó ſe tu mataſſes Pedro ''temoojucâma''&#8239;&#770;&#785;
''ãbêtemo ojucâma''&#8239;&#770;&#785;, ''xejucâtemo pedro ma''&#8239;&#770;&#785; o ſe
rer dizer, ó ſe tu mataſſes Pedro ''temoo''j''uc''â''ma~''
''ãbêtemo o''j''uc''â''ma~'', ''xe''j''uc''â''temo pedro ma~'' o ſe
me mataſſe Pedro ſempre entendendo tu, ou vos
me mataſſe Pedro ſempre entendendo tu, ou vos
outros.
outros.


Tambem ſerue de Optatiuo futuro eſta particula
Tambem ſerue de Optatiuo futuro eſta particula
''maráya''ç''o''â''ramo a''çô ''ma~'', ''l''. ''xecóuma~'', ô ſe eu foſ-
''maráyaçoâramo açô'' ''ma''&#8239;&#770;&#785;, ''l''. ''xecóuma''&#8239;&#770;&#785;, ô ſe eu foſſe, l. ''marayáçoáramo xeçóu'', ſub intellecto, ''ma''&#8239;&#770;&#785;,
& propriamente quer dizer, ô como ſe azaria ora
ſe, l. ''marayá''ç''oáramo xe''ç''óu'', ſub intellecto, ''ma~'',
&amp; propriamente quer dizer, ô como ſe azaria ora
que eu foſſe.
que eu foſſe.


Para ſignificar præterito poemſelhe algũa parte q̃
Para ſignificar præterito poemſelhe algũa parte q̃
o ſignifique como ſe diſſe do, ''Temo'', como,ja, on-
o ſignifique como ſe diſſe do, ''Temo'', como,ja, ontem, vt ''marayáçoáramo xeçóu quecê'', ''l''. ''quecêma''&#8239;&#770;&#785;.
Eſta variedade faz a particula, ''ma''&#8239;&#770;&#785;, da qual ſe vſa
tem, vt ''marayá''ç''oáramo xe''ç''óu quecê'', ''l''. ''quecêma~''.
em couſas de dedejo, & magoa, & aſsi ſerue de
Eſta variedade faz a particula, ''ma~'', da qual ſe vſa
em couſas de dedejo, &amp; magoa, &amp; aſsi ſerue de
Optatiuo, poſto que a propria lingoagem deſte
Optatiuo, poſto que a propria lingoagem deſte
modo, ''o''û''meíma~'', ''o''û''moma~'', ''oúmeímoma~'', quer
modo, ''oûmeíma''&#8239;&#770;&#785;, ''oûmoma''&#8239;&#770;&#785;, ''oúmeímoma''&#8239;&#770;&#785;, quer