Eneida) causam grande comoção. O meu bom camarada Garret, no seu «Fr. Luís de Sousa», um dos primores do nosso teatro, melhor conheceu, conheceu como Virgilio, a delicadeza de um grande coração, quando fez que o primeiro marido de D. Madalena, sabendo-a casada com um cavaleiro generoso, em vez de mostrar ciúme estúpido se compadecesse dos novos consortes e desaparecesse. Já toquei, em nota ao sexto livro da Eneida, que o silêncio de Dido sobe ao cume do sublime pela sua irrevogabilidade, exprimida com a comparação Quam si dura silex aut siet Marpesia cautes; e a de Ajax diminui de força pela afirmação de que elle teria falado a Ulysses, a ter este insistido. — Para mim o inferno do poeta Latino é grandemente superior ao do poeta Grego; mas, quanto ao mérito dos autores, é cousa diferente: Homero, como criador, está sentado na principal cadeira, e com razão tem sido representado na figura de um rio caudaloso em cuja urna cada qual dos outros vem encher a sua.

504 — As tostes, em latim transtra, que Larramendi cuida vir do vasconso tostae, são bancos de navios de remos, e não só bancos de forçados, segundo o querem dar a entender os nossos dicionaristas.