Pypora osuaxára: “Cucima ana ce oxiare. Iautí océma axii, iepé iacy rirí oiuiuanti amu pypora irumo. Iautí opurandú: “Apecatú rain será ne iara oikó?” Pypóra osuaxára: “Reuatá ramé mocoi ara resuanti curi aé irumo.” Iautí onheê ixupé: “Ce cuerána xacicari; aé ipó osó reteána”. Pypora opurandú: “Mãá recé, taá, cuité recicari reté aé?” Iautí osuaxára: “Intimaã maã arama; xapurunguetá putare aé irumo.” Pypora onheên: “Aramé resoána paranã miri keté, aápe cury reuacemo ce rubá turusú.” Iautí cuai onheen: “Aramé xasó rai.” Ocyca paranã miri pupé, cuai opurandú: “Paranã maa paa no iara?” Paranã osuaxara: “Taucuau!” Iautí onheên paranã supé: “Maárecé taá iaué catú renheê ixé? Paranã osuaxara: “Xa
|
Encontrou-se com o rastro da anta. O jabuti perguntou a elle:” Quanto tempo é que teu dono te deixou? O rastro respondeu: “Ha muito já que me deixou”. O jabuti saiu dahi, um mez depois encontrou-se com outro rastro. O jabuti perguntou: “Está ainda longe o teu dono?” O rastro respondeu: “Si andares dous dias te encontrarás com elle.” O jabuti disse para elle: “Estou aborrecido de procurar, ella talvez já se foi”. O rastro perguntou: “Por que razão agora procuras tanto ella?” O jabuti respondeu: “Para nada, quero conversar com ella”. Disse o rastro: “Então vá ao paraná miri, lá tu acharás meu pae grande.” O jabuti disse: “Então ainda vou.” Chega ao paraná miri, pergunta deste modo: “Paraná, cadê teu dono? O paraná responde: “Não sei!” O jabuti disse para o paraná: “Por que razão me falas assim ”. O paraná respondeu: “Eu
|
Página:Stradelli 1929 vocabularios.djvu/727
725
REVISTA DO INSTITUTO HISTORICO