nheé iné arama nhaã iaué catú, maárecé xacuau maa ce rubá omunhã ne aruma.” Iautí onheê: “Tenupá oicó, ixé xury xa uacemo aé. Aramé cuíre, paranã. xasó ne suí; remaên ramé cury ixé ne paia reyuéra irumoána.” Paranã onheê: “Ten reiauky ce rubá irumo! Tenupá okyri.” Iauti onheê: “Cuíre supíce rurí catú; paranã xasó rai.” Paranã osuaxara: “A! iautí iné ipó reiuiutyma putare mocoi ué!” Iauti onheê: “Intimaã xa-icó ára uyrpe itá arama; cuíre xasó xamaõ kirimbáua pire uaá ce sui; eré paranã, xasó rai.” Iauti osóána; paranã miri remeyua rupí ouacémo tapiira. Iauí onheê cuáa iaué: “Xaucémo indé o intimaã? Cuíre remaê ee irumo. Ixé, paá, apyaua.” Opuri tenondé tapiira rapiá opé. Cuaí onheê: “Tatá, paá psapy opai rupí.” Iauti opûri kirimbasáua irumo tapiira rapiá recé. Tapiira iacanhemo opáca. Tapiira cuaí onheê: “Tupana recé catú, iautí, rexari ne rapiá.” Iauti osuaxára: “Ixé intimaã xaxari, maãrecé xamaê putari ne kirima-uasána.” Tapiira onheê: “Aramé aicó xasó”.
|
fallo para ti assim, porque sei o que meu pae te fez.” O jabuti disse: “Deixa estar o que é, eu o acharei logo. Então paraná, agora saio de ti. quando me vires eu estaria com o cadaver de teu pae.” O paraná disse: “Não bulas com meu pae! Deixa dormir”. O jabuti disse: “Agora certo me alegro bem; paraná, já vou.” O paraná respondeu: “Ah! jabuti, tu queres fazer-te enterrar outra vez!” O jabuti disse: “Não estou no mundo para pedra; agora vou ver si é valente mais do que eu.” O jabuti foi pela vara do paraná miri, encontrou a anta. O jabuti disse deste modo: “Encontrei-te ou não? Agora te has de avir commigo. Eu, dizem, sou macho!” Pulou adeante nos escrotos da anta. Disse assim: “O fogo, dizem, queima por toda a parte.” O jabuti pulot com valentia sôbre os escrotos da anta. A anta assustada acordou. A anta assim disse: “Pelo bom Deus, jabuti, larga os meus escrotos”. O jabuti respondeu: “Eu não deixo, porque quero ver a tua valentia.” A tapiira disse: “Então estou indo”.
|
Página:Stradelli 1929 vocabularios.djvu/728
VOCABULARIO NHEÊNGATÚ-PORTUGUEZ
727