VOCABULARIO NHEÊNGATÚ-PORTUGUEZ
731

ce ruri catd (xa-rury catú), paranã, xasu rain.”

     Paranã osuaxára: “A! iautí, iné ipú reiuiutyma putari cucuen I.”

     Iautí unheê: “Timaã xaicú ára uírpe itá arama; cuiri xasú xamaã kyrimau piri uaá ixé suí. Eré paranã xasú rain.”

     Iautí osuana paranã mirí remeyua rupí, uuacema tapiira.

     Iautí unheê cuá iaué: Xauacema iné timaã? Cuiri remaã cury se arama ixé apyáua ramé”.

     Upúri reuoné tapiira rapiá upé, cuaí unheê: “Tatá, paá, usapi upain rupí.”

     Aéuána upuri kyrimasáua irumo tapiira rapiá recé.

     Tapiira iacuayma upaca.

     Taiira cuaí unheê: “Tupana recé, iautí rexiari ce rapiá.”

     Iautí usuaxara: “Ixé timaã xaxiari, marecé xamaã putari ne kyrimasáua.”

     Tapiira unheê; “Aramé xasú xaicú.”

     Tapiira opuáma unhéáma paranã mirí rupí; mucuin ara pausápe tapiira umanuána

     Iautí cuaí onheê: “Xaiucá-ana iné timaã? Cuiri xasú xacicari ce anamaitú uu arama iné.”


IAUTÍ IAUARATÉ IRUMO

     Iautí usacéma uicú: “Ce anamaitá, ce anamaitá, peiuri!

verdade sou bem contente, paraná, já vou.

     O paraná respondeu: “Ah! jabuti, tu estás talvez com vontade de ser enterrado segunda vez.”

     O jabuti disse: “Eu não estou sobre a terra para ser pedra; agora eu vou ver si é mais forte de que eu.

     Está bom, paraná, já vou.

     O jabuti foi pela margem do paraná miri, encontou a anta.

     O jabuti disse: “Te encontrei ou não? Agora é para me ver logo, si eu tambem sou macho.”

     Pulou deante dos escrotos da anta dizendo assim: “O fogo, dizem, queima tudo.”

     Em seguida pulou com força nos escrotos de anta.

     A anta espantada acordou.

     A anta disse assim: “Por Deus, jabuti, deixa meus escrotos.”

     O jabuti respondeu: “Eu não largo, porque quero ver a tua valentia.”

     A anta disse: “Então estou andando”.

     A anta levantou-se, correu para o paraná miri; no fim de dous dias a anta morreu.

     O jabuti disse assim: “Matei-te ou não? Agora vou procurar os meus parentes para comer-te.

O JABUTI COM A ONÇA

     O jabuti estava gritando: “Meus parentes, meus parentes, vindes!