“Oii teên iané iaiupire Omunkeráncu oiamupau Uayú mira remirera irumo arama.” Maramunhasara-etá onheen: “Eré.” Mairamé Ceucy oiumucameên putare iuáca kití, Paedana ocica Omunkeráncu áripe. Iepé tuiué mendauára nhú oiauáu yuytéra piá pé rupí, ocemoána Cumbiu paranã cembyua kití. Mira Omunkeracu-uára omanó páu riré, Paedana omundú i maramunhangara-etá ocicare cunhãn-etá omendare arama amú taua opé. Paedana, paá, marecé uacemo catú Omunkeráncu, ape opitá, inti oiuire putare i mira irumo i tetama kití.
|
“Hoje mesmo nos subiremos á serra do Japó para acabar com o resto da gente. Os guerreiros disseram: “Está bem.” Quando as Pleiades estavam para mostrar-se no ceo, Paedana chegava na serra do Juapó. Somente um casal de velhos escapou pelo caminho do coração da serra, saiu na margem do rio Cubiu. Depois de ter morrido toda a gente da serra do Japó, Paedana mandou os seus guerreiros procurar mulheres para casar nas outras povoações. Paedana, dizem, porque achou boa a serra do Japó, ahi ficou, nao quiz voltar com a sua gente na sua terra.
|
(1) Cancelri — palavra baniva (?) — O triste, o pesaroso.
Uaiú — palavra Cubéua quer dizer — Uirá paié.