Introdução
editarEste capítulo continua a analisar as diversas questões concernentes à recitação do Shemá. Esta mishná trata sobre dois temas distintos: sobre a kavana, ou intenção, por ocasião da leitura dos trechos na Torá relacionados ao Shemá, e em quais situações a leitura do Shemá pode ser interrompida.
Texto em hebraico
editar- היה קורא בתורה, והגיע זמן המקרא:
- אם כיוון לבו – יצא,
- ואם לאו – לא יצא.
- בפרקים – שואל מפני הכבוד ומשיב,
- ובאמצע – שואל מפני היראה ומשיב;
- דברי רבי מאיר.
- רבי יהודה אומר:
- באמצע – שואל מפני היראה, ומשיב מפני הכבוד;
- בפרקים – שואל מפני הכבוד, ומשיב שלום לכל אדם.
Texto em português
editarSe alguém está lendo na Torá e chega o tempo de recitar [o Shemá][1]
Se ele direcionar seu coração - cumpriu com a obrigação.
E se não [direcionar o coração] - não cumpriu sua obrigação.
Entre as pausas, pode-se saudar alguém por respeito e retornar uma saudação[2],
E no meio, pode-se saudar por temor e retornar uma saudação.
Estas são as palavras do Rabi Meir.
Rabi Yehuda disse:
No meio, pode-se saudar por temor[3] e retornar uma saudação por respeito,
E nas pausas pode-se saudar por respeito e retornar saudação a qualquer pessoa.
Comentários
editar- ↑ Se alguém está lendo na Torá as seções referentes ao Shemá e chega o tempo de cumprir o mandamento de leitura; se é feito com intenção (kavana), a obrigação é cumprida de modo que não é necessário fazê-lo novamente, mesmo não tendo pronunciado as bençãos relacionadas. Costuma-se recitar o primeiro verso do Shemá em voz alta para estimular a kavana, assim como cobrir os olhos com a mão direita.
- ↑ Há três paradas (ou parágrafos) no Shemá: Vehaavta, Vehaia im shamoa e a seção de Tzitzit. De acordo com esta interpretação pode-se saudar a outra pessoa por respeito, assim como retornar saudação a pessoas a quem somos incitados a saudar.
- ↑ Rashi explica que temor significa "temer que a pessoa o mate". Algumas outras interpretações explicam que temor refere-se às pessoas de autoridade a quem devemos respeito, como os pais e o rabino.