Introdução

editar

Este texto continua descrevendo a utilização da benção sobre todos os alimentos (descrita no texto anterior) e a sua aplicação sobre alimentos que não são originários do solo.

Texto em hebraico

editar
על דבר שאין גדולו מן הארץ – אומר: "שהכל".
על החומץ, ועל הנובלות, ועל הגובאי – אומר: "שהכל".
על החלב, ועל הגבינה, ועל הביצים – אומר: "שהכל".
רבי יהודה אומר:
כל שהוא מין הקללה – אין מברכין עליו.

Texto em português

editar

Sobre as coisas que não crescem da terra [1], se diz: "Tudo" [2].
Sobre o vinagre, para os frutos verdes[3] e para os gafanhotos, se diz: "Tudo".
Sobre o leite, o queijo e os ovos, se diz: "Tudo".
Rabi Yehuda diz:
"Tudo que é amaldiçoado - não há bênção sobre".

Comentários

editar
  1. Alimentos como comida processada,carne, peixe,etc.
  2. Refere-se à benção descrita na mishná anterior que diz "Tudo existe pela palavra de D-us".
  3. Por possuírem um status inferior aos frutos maduros,possuem uma benção diferenciada.