Esta página ou seção faz parte de uma obra que ainda está em processo de tradução. Ajude a traduzir! →
Por favor, mantenha este aviso até que toda a obra tenha sido traduzida. |
A Palavra, o Filho de Deus
editar1No princípio, havia a Palavra [1]; e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era da qualidade de Deus[2]. 2 Aquele que era a Palavra[3] estava no princípio com Deus. 3 Tudo foi criado por ele; e nada do que existe foi criado sem ele. 4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos seres humanos.
5 A luz brilha na escuridão; e a escuridão não a dominou[4]. 6 Havia um homem enviado por Deus. O nome dele era João; 7 ele veio como testemunha para anunciar[5] a luz, para que todos cressem por meio dele. 8 Ele não era a luz, mas veio[6] para dar testemunho da luz. 9 A verdadeira luz, que ilumina a todo ser humano, estava vindo ao mundo. 10 Ele estava no mundo, e o mundo foi criado por ele; mas o mundo não o reconheceu. 11 Ele veio para o seu próprio povo[7], mas os seus não o receberam. 12 Mas todos que o receberam, ele deu o poder de se tornarem filhos de Deus. Estas pessoas são[8] as que creem em seu nome; 13 que nasceram, não de sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade de homem, mas sim de Deus. 14 A Palavra se fez carne e habitou entre nós. Nós vimos a sua glória[9] de Filho único[10] do Pai, cheio de graça e de verdade.
O testemunho de João Batista
editar15 João deu testemunho dele, e clamou[11]:
- - Este é o de quem disse: "Aquele que vem depois de mim, é mais importante do que eu[12]", porque ele já[13] existia antes de mim.
16Pois todos nós recebemos daquilo que ele tem em abundância[14]: graça pela graça[15]. 17 porque a Lei foi dada por meio de Moisés, mas a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo. 18 Ninguém jamais viu a Deus; o Filho único de Deus[16], que está junto[17] do Pai, contou como ele era[18]. 19 Este é o testemunho de João, quando os chefes dos[19] judeus enviaram sacerdotes e levitas de Jerusalém para lhe perguntarem:
- - Quem é você?
20 Ele não negou, e declarou[20], dizendo:
- - Eu não sou o Cristo.
21 Eles lhe perguntaram:
- - Então o que? Você é Elias?
Ele respondeu:
- - Não sou.
- Você é o profeta[21]?
- - Não - Ele respondeu.
22 Então lhe disseram:
- - Quem você é? Assim vamos poder dar resposta aos que nos enviaram. O que você diz de si mesmo?
23 Ele disse:
- - Eu sou a voz do que clama no deserto: "Preparem[22] o caminho do Senhor", assim como o profeta Isaías disse.
24 Eles tinham sido enviados pelos fariseus. 25 Também lhe perguntaram:
- - Por que, então, você batiza, se você não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 João lhes respondeu:
- - Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem. 27 Ele é o que vem depois de mim[23], e que sou digno nem sequer de desatar a tira da sandália dele.
28 Isto aconteceu em Betânia[24] além do rio Jordão, onde João estava batizando.
O batismo de Jesus
editar29 No dia seguinte João viu Jesus que vinha até ele, e disse:
- - Vejam o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo! 30 Este é de quem eu disse: "Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu[25], porque existia antes de mim". 31 Eu não o conhecia, mas eu estava batizando[26] com água para que ele se torne conhecido em Israel.
32 João deu testemunho, dizendo:
- - Vi o Espírito descer do céu como pomba, e ficou sobre ele. 33 Eu não o conhecia, mas aquele me enviou para batizar com água, disse pra mim: "A pessoa[27] em quem você vir o Espírito descer, e ficar sobre ele, esse é o que batiza com o Espírito Santo". 34 Eu tenho visto e dado testemunho de que ele é o Filho de Deus.
Os primeiros discípulos de Jesus
editar35 No dia seguinte João estava lá outra vez com dois de seus discípulos. 36 Ele viu Jesus passando, e disse:
- - Vejam ali o Cordeiro de Deus!
37 Os dois discípulos ouviram que ele disse, e seguiram a Jesus.
38 Jesus se virou e viu que eles o seguiam. Então lhes perguntou:
- - O que vocês estão procurando?
Disseram-lhe:
- - Rabi, onde tu estás morando? (Rabi significa Mestre)
39 Ele respondeu:
- - Venham, e vejam.
Eles foram, e viram onde ele estava morando; e continuaram naquele dia com ele; era mais ou menos a hora décima[28].
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João, e que seguiram a Jesus[29]. 41 Ele procurou primeiro seu irmão Simão, e lhe disse:
- - Encontramos o Messias! (Messias é o mesmo que Cristo).
42 E levou Simão[30] até Jesus. Jesus, olhou para ele, e disse:
- - Você é Simão, filho de João; mas agora[31] você será chamado de Cefas. (Cefas é o mesmo que Pedro[32]).
43 No dia seguinte Jesus decidiu[33] ir à Galileia, Ele encontrou a Filipe, e lhe disse:
- - Siga-me.
44 (Filipe era de Betsaida, a cidade de André e Pedro).
45 Filipe encontrou a Natanael e lhe disse:
- - Encontramos aquele, de quem Moisés escreveu na Lei, e de quem os profetas falaram[34]! Ele é[35] Jesus de Nazaré, filho de José!
46 Natanael lhe perguntou:
- - Pode sair algo bom de Nazaré?
Filipe lhe disse:
- - Venha, e veja você mesmo[36].
47 Jesus, viu a Natanael se aproximando, e disse dele:
- - Vejam um verdadeiro israelita[37], em quem não há falsidade!
48 Natanael lhe perguntou:
- - De onde tu me conheces?
Jesus respondeu:
- - Eu vi você, quando você ainda[38] estava debaixo da figueira, antes de Filipe lhe chamar.
49 Natanael lhe disse:
- - Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!(pois Jesus ainda não o tinha enxergado com olhos carnais)
50 Jesus lhe respondeu:
- -Porque eu disse pra você que o vi debaixo da figueira, você crê? Coisas maiores coisas do que estas você verá.
51 E lhe disse:
- - Com muita verdade eu digo pra vocês, que [39] vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.
Notas
editar- ↑ Grego λογος (logos) dito, discurso. Almeida RA e RC usa Verbo.
- ↑ Infelizmente João 1:1 é um dos versículos cuja interpretação é das mais controversas. A tradução preferida acaba sendo adotada pela crença do tradutor. Aqui citamos diferentes interpretações:
- A Palavra era um deus. Esta interpretação está associada usualmente ao unitarismo. A base de argumentação é que no grego (θεος ην ο λογος) Deus (θεος) está sem artigo definido, que normalmente é utilizado para referir ao Deus supremo, enquanto que o artigo definido é ausente ao mencionar deuses pagãos (Atos 28:6). O grego não possuía artigos indefinidos. Outra prova seria que na tradução copta é utilizado um artigo indefinido, dando a entender que era um deus (ser divino) qualquer, e não o Deus Todo-Poderoso.
- A Palavra era Deus. Esta é a interpretação associada ao trinitarianismo, e mais comum nas diversas traduções católicas e protestantes. A principal justificativa é a consistência com outras passagens em que há a sugestão de que Cristo também é Deus (João 14:9; 20:28). João não era politeísta como os moradores de Malta de Atos 28:6, portanto defendem que não se pode fazer analogia entre essa referência e João 1:1. Em contraposição ao argumento gramatical, mencionam que o Deus único em outros lugares nos textos gregos da seputaginta e do Novo Testamento, inclusive João 1:18, e que a omissão do artigo definido antes de um nome com sentido definido é possível no Grego quando o predicativo é anterior ao verbo (regra de Colwell). Portanto, a omissão do artigo definido não seria uma evidência da primeira interpretação acima. Quanto ao copta, o artigo indefinido também seria utilizado em outros lugares para se referir ao Deus Todo-Poderoso (1 João 1:5 e 4:8).
- A Palavra era da qualidade de Deus. Uma terceira possibilidade é de que a construção aparentemente estranha aos olhos atuais seja resultado da intenção do autor de falar não no sentido absoluto de Deus ou de um deus, mas sim no sentido qualitativo, sendo a Palavra da qualidade ou da essência de Deus. Algumas traduções adotam essa perspectiva, "O que Deus era, a Palavra era" (Revised English Bible e rodapé da New English Translation). Esta interpretação está sendo adotada nesta tradução, por ser a menos controversa, mas não necessariamente invalidando as duas interpretações acima.
- ↑ que era a palavra foi incluído para que os próximos versículos concordem no masculino, coincidindo com Jesus.
- ↑ Grego κατελαβεν pode significar tanto encerrar, deter quanto compreender, entender, receber
- ↑ Literalmente testemunhar
- ↑ veio adicionado por questão de estilo
- ↑ povo foi adicionado por questão de estilo
- ↑ estas pessoas são foi adicionado por questão de estilo.
- ↑ Literalmente sua glória, glória como de Filho (...), reduzida por questão de estilo
- ↑ Ou unigênito. Os filhos de Deus do versículo 12 são como que adotivos, não procedentes do Pai, como foi Jesus.
- ↑ dizendo foi suprimido por questão de estilo
- ↑ Literalmente passou adiante de mim
- ↑ já foi adicionado por questão de estilo
- ↑ Literalmente recebemos de sua plenitude
- ↑ Ou graça sobre graça. Possíveis interpretações de graça pela graça: (1) uma graça atrás da outra; (2) uma bênção graciosa por causa da graça de Deus (Deus se agradou de nós); ou (3) a graça da nova aliança que substitui a graça da velha aliança (NET Bible)
- ↑ Literalmente Deus unigênito (Nestle-Aland 27) ou Filho unigênito (Robinson-Pierpont e Textus Receptus)
- ↑ Literalmente no seio do Pai
- ↑ como ele era foi adicionado por questão de estilo
- ↑ chefes dos foi adicionado por clareza
- ↑ Ou confessou
- ↑ Deuteronômio 18:15
- ↑ Literalmente endireitem
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus também tem que é adiante de mim
- ↑ Textus Receptus contém Betábara no lugar de Betânia.
- ↑ Literalmente é adiante de mim
- ↑ Literalmente vim batizar
- ↑ A pessoa foi adicionado por questão de estilo
- ↑ Aproximadamente 16 horas (4 da tarde)
- ↑ Jesus foi acrescentado para dar maior clareza
- ↑ Simão foi adicionado para dar maior clareza
- ↑ mas agora foi adicionado por questão de estilo
- ↑ Tanto Cefas quanto Pedro significam pedra; o primeiro no idioma aramaico, e o segundo no grego
- ↑ Literalmente quis
- ↑ falaram foi adicionado por questão de estilo
- ↑ Ele é foi adicionado por questão de estilo
- ↑ você mesmo foi adicionado por questão de estilo.
- ↑ Ou filho de Israel
- ↑ ainda foi adicionado para dar maior clareza
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm a partir de agora