Esta página ou seção faz parte de uma obra que ainda está em processo de tradução. Ajude a traduzir! →
Por favor, mantenha este aviso até que toda a obra tenha sido traduzida. |
1 {Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras 2 De manhã cedo ele foi mais uma vez para o Templo, e todo o povo ia até ele[2]; ele se sentou, e começou a lhes ensinar. 3 E os escribas[3] e fariseus lhe trouxeram uma mulher que foi pega cometendo adultério, e a puseram no meio do povo[4]. 4 E disseram a Jesus[5], para testá-lo[6][7]:
- - Mestre, esta mulher foi pega[8] em flagrante, enquanto cometia adultério. 5 E na Lei[9], Moisés nos mandou que tais mulheres[10] sejam apedrejadas[11]. E tu, o que dizes?[12]
6 Eles disseram isso para testá-lo[6], para terem motivo[13] de o acusarem. Mas Jesus se abaixou, e começou a escrever com o dedo no chão, como se não estivesse prestando atenção[14]. 7 Como eles continuaram perguntando, ele se levantou[15], e disse-lhes:
- - Dentre vocês, aquele que não tem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela.
8 E ele voltou a se abaixar, e a escrever no chão. 9 E eles, ao ouvirem a resposta de Jesus[16], e sendo acusados pela própria consciência[17], saíram um a um, começando pelos mais velhos[18]. Somente ficaram Jesus, e a mulher, no meio do lugar[19] onde ela estava. 10 Jesus se levantou, e viu a ninguém além da mulher[20]. Então ele perguntou:
- - Mulher, onde estão aqueles que lhe acusavam?[21] Ninguém condenou a você?
11 Ela respondeu:
- - Ninguém, Senhor.
Jesus disse:
- - Nem eu lhe condeno. Vá, e não peque mais.}
Quem confirma as palavras de Jesus?
editar12 Então Jesus voltou a falar com eles:
- - Eu sou a luz do mundo; quem me segue, de jeito nenhum andará na escuridão, mas terá a luz da vida.
13 Então os fariseus disseram:
14 Jesus lhes respondeu:
- - Ainda que eu esteja dando testemunho de mim mesmo, meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde eu vim e para onde eu vou; mas vocês não sabem de onde eu vim nem para onde eu vou. 15 Vocês julgam segundo a carne[24], eu não julgo ninguém. 16 E se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque eu não estou só; eu estou com o Pai que me enviou[25]. 17 Na Lei[9] de vocês está escrito que o testemunho de dois homens[26] é verdadeiro. 18 Eu dou testemunho de mim, e o Pai que me enviou também[27] dá testemunho de mim.
19 Eles lhe perguntaram:
- - Onde está teu pai?
Jesus respondeu:
- - Vocês não conhecem nem a mim, nem a meu Pai; se vocês me conhecessem, vocês também conheceriam meu Pai.
20 Jesus[28] falou estas palavras no lugar onde entregavam as ofertas, enquanto ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque a hora dele ainda não tinha chegado.
Jesus continua a ensinar sobre si
editar21 Ele[29] voltou a lhes dizer:
- - Eu partirei, e vocês vão me procurar, e vão morrer nos seus pecados. Vocês não podem ir para onde eu vou.
22 Então os chefes dos judeus perguntavam entre si[30]:
- - Será que ele vai se suicidar? Afinal, ele diz: "Vocês não podem ir para onde eu vou".
23 Jesus lhes disse:
- - Vocês são daqui[31] debaixo, eu sou de cima; vocês são deste mundo, eu não sou deste mundo. 24 Por isso que eu lhes disse que vocês vão morrer em seus pecados; porque se vocês não crerem que Eu sou, vocês vão morrer em seus pecados.
25 Então lhe perguntaram:
- - Quem és tu?
Jesus lhes respondeu:
- - Desde o começo eu falo quem eu sou. 26 Eu tenho muitas coisas para falar e julgar sobre vocês, mas aquele que me enviou é verdadeiro, e eu falo ao mundo das coisas que dele ouvi.
27 Mas[32] eles não entenderam que ele estava falando do Pai. 28 Então Jesus disse:
- - Quando vocês tiverem levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu sou, e que nada faço por mim mesmo, porém eu falo assim como o Pai me ensinou. 29 E aquele que me enviou está comigo; ele[33] não me deixou sozinho, porque eu sempre faço coisas que agradam a ele.
30 Enquanto ele falava isto, muitos creram nele.
31 Então Jesus disse aos judeus que criam nele:
- - Se vocês continuarem seguindo minha palavra[34], verdadeiramente vocês são meus discípulos; 32 vocês conhecerão a verdade, e a verdade fará vocês serem livres.
33 Eles lhe responderam:
- - Nós somos descendentes de Abraão[35], e nunca fomos escravos de ninguém. Como então tu dizes: "Vocês serão livres"?
34 Jesus lhes respondeu:
- - Todo ser humano que comete[36] pecado é escravo do pecado. 35 E o escravo não fica para sempre na casa, mas o filho fica para sempre. 36 Então se o Filho lhes libertar, vocês realmente serão livres. 37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão[37]. Mas vocês querem me matar, porque a minha palavra não encontra lugar dentro de vocês. 38 Eu falo do que vi junto do meu Pai; e vocês fazem o que ouviram[38] do seu pai.
39 Eles lhe responderam:
- - Nosso pai é Abraão.
Jesus lhes respondeu:
- - Se vocês são filhos de Abraão, então façam o que Abraão fez[39][40]. 40 Mas agora vocês querem me matar, sendo eu[41] um homem que lhes falo a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isto. 41 Vocês fazem os atos de seu pai.
Eles lhe responderam:
- - Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um pai, que é Deus!
42 Jesus lhes respondeu:
- - Se Deus fosse o pai de vocês, então vocês me amariam, porque eu cheguei neste lugar vindo de Deus; pois eu não vim por mim mesmo, mas sim porque[42] ele me enviou. 43 Vocês sabem[43] por que não entendem o que eu falo? É porque vocês não podem ouvir minha palavra. 44 O pai de vocês é o Diabo, e vocês querem fazer os desejos de seu pai. Ele era assassino desde o começo; ele não continuou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele diz alguma mentira, ele está fazendo o que lhe é costume[44], porque ele é mentiroso e o pai da mentira[45].
- 45 Mas vocês não creem em mim porque eu digo a verdade. 46 Se eu tenho algum pecado[46], então quem de vocês me mostra onde pequei? Se eu estou falando a verdade, por que vocês não creem em mim? 47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso que vocês não as ouvem[47], porque vocês não são de Deus.
48 Alguns dos judeus[48] lhe responderam:
- - Ora, nós não temos razão no que dizemos? Tu és samaritano e tens demônio!
49 Jesus respondeu:
- - Eu não tenho demônio. Mas eu honro a meu Pai, e vocês me desonram. 50 Eu não busco a minha própria glória. Existe aquele que a busque[49], e julgue.
- 51 Com muita verdade eu digo para vocês: se alguém obedecer ao que eu digo nunca morrerá[50].
52 Então os chefes dos judeus[51] lhe disseram:
- - Agora sim temos certeza de que tu tens demônio! Abraão morreu, e os profetas também; porém tu dizes: "Se alguém obedecer ao que eu digo nunca passará[52] pela morte". 53 Tu és maior que nosso pai Abraão, que morreu? Ou os profetas, que também morreram? Quem tu pensas que és?
54 Jesus respondeu:
- - Se eu glorificar a mim mesmo, a minha glória não tem valor[53]. Mas quem me glorifica é o meu Pai, que vocês dizem ser seu Deus. 55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu lhes disser que eu não o conheço, então serei mentiroso como vocês. Mas eu o conheço, e obedeço ao que ele diz[54]. 56 Abraão, o pai de vocês, se alegrou muito ao ver o meu dia. Ele o viu, e se alegrou.
57 Então os chefes dos judeus[51] lhe disseram:
- - Tu nem tens cinquenta anos ainda, e já viste a Abraão?
58 Jesus lhes respondeu:
- - Com muita verdade eu digo para vocês: antes de Abraão existir, Eu Sou.
59 Então pegaram pedras para o apedrejarem. Mas ele se escondeu, e saiu do templo.[55]
Notas
editar- ↑ Este texto é considerado por alguns como uma adição posterior ao Evangelho de João. Entretanto, este texto geralmente é considerado como historicamente autêntico, isto é, a história da adúltera realmente aconteceu, e foi registrado em um texto separado. Aqui foi seguido em sua maioria a linha μ5 de Von Soden, como descrita em Robinson-Pierpont (2005). Para maiores detalhes, consulte o artigo sobre a perícope da adúltera na Wikipedia.
- ↑ até ele não está em μ5, mas está presente em μ6 e no Textus Receptus
- ↑ Os escribas não só faziam cópias de escritos, mas também interpretavam a Lei
- ↑ do povo foi adicionado para dar clareza
- ↑ Literalmente E lhe disseram. Jesus foi adicionado para dar clareza
- ↑ 6,0 6,1 Ou tentá-lo
- ↑ μ6 e Textus Receptus não contêm para testá-lo
- ↑ μ6 contém nós achamos esta mulher no lugar de esta mulher foi pega
- ↑ 9,0 9,1 Para mais informações, consultar Pentateuco e Torá
- ↑ mulheres foi adicionado para dar clareza
- ↑ μ6 contém o seguinte texto: E na nossa Lei, Moisés mandou apedrejar tais [mulheres]
- ↑ μ6 contém o que dizes sobre ela?
- ↑ motivo foi adicionado para dar clareza
- ↑ μ6 não contém como se não estivesse prestando atenção
- ↑ μ6 contém levantou o olhar no lugar de se levantou
- ↑ a resposta de Jesus foi adicionado para dar clareza
- ↑ μ6 não contém e sendo acusados pela própria consciência
- ↑ Textus Receptus e μ6 contêm até os últimos
- ↑ do lugar foi adicionado para dar clareza
- ↑ μ6 contém e a viu no lugar de e viu a ninguém além da mulher
- ↑ μ6 contém onde eles estão?
- ↑ portanto foi adicionado para dar clareza
- ↑ Era costume de as palavras de alguém serem consideradas verdadeiras, precisam ser confirmadas por uma ou duas pessoas, além da que afirma. Compare com Deuteronômio 17:6, 19:15, e o próprio Jesus em João 5:31
- ↑ Ou Vocês julgam pela aparência
- ↑ Literalmente: porque eu não estóu só, mas eu e o Pai que me enviou.
- ↑ Ou de duas pessoas
- ↑ também foi adicionado para dar clareza
- ↑ Jesus está implícito no texto de Westcott-Hort, e explícito em Robinson-Pierpont e Textus Receptus. Adicionado para dar clareza
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Jesus no lugar de Ele
- ↑ entre si foi adicionado para dar clareza
- ↑ daqui foi adicionado para dar clareza
- ↑ Mas foi adicionado para tornar mais natural a ligação com a frase anterior.
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm o Pai não me deixou sozinho
- ↑ Literalmente Se vocês continuarem na minha palavra (ou discurso)
- ↑ Literalmente Nós somos da semente de Abraão
- ↑ Ou pratica
- ↑ Literalmente vocês são da semente de Abraão
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm viram no lugar de ouviram.
- ↑ Literalmente façam os atos de Abraão
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus apresentam assim a resposta de Jesus: Se vocês fossem filhos de Abraão, [então] vocês fariam o que Abraão fez (Literalmente fariam os atos de Abraão
- ↑ sendo eu foi adicionado para dar clareza
- ↑ porque foi adicionado para dar clareza
- ↑ Vocês sabem foi adicionado para evitar confusão de Jesus responder à sua própria pergunta.
- ↑ Literalmente ele está dizendo o [que lhe é] próprio
- ↑ da mentira foi adicionado por questão de clareza. No original está um pronome
- ↑ Se eu tenho algum pecado, então foi adicionado para dar clareza
- ↑ Literalmente não ouvem. as foi adicionado para dar clareza
- ↑ Alguns dos foi adicionado antes de judeus para deixar claro que não eram todos os judeus que eram contra Jesus
- ↑ Literalmente que busque. a está implícito no texto grego, e foi adicionado para dar clareza
- ↑ Literalmente: se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte
- ↑ 51,0 51,1 chefes dos foi adicionado para deixar claro que não eram todos os judeus que eram contra Jesus, mas somente alguns. Em especial, eram os chefes e líderes religiosos que contrariavam Jesus
- ↑ Literalmente nunca experimentará a morte
- ↑ Literalmente a minha glória é nada
- ↑ Literalmente guardo a sua palavra
- ↑ Robinson-Pierpont e Textus Receptus contêm Mas ele se escondeu e, passando por meio deles, saiu do templo.