[PROLOGO DO AUCTOR]

[Fl. 1-r].[1][S]egumdo diz o Liuro da uida e dos costumes dos philosofos, conta-sse que no tempo d’ell-rrey Çiro, rrey de Persia, este autor viuia o quall sse chama Exopo Adelpho, e foy greguo da çidade de Amtiochia e foy ajmda poeta famosisimo e de gramde emgenho, o quall fez este liuro em greguo, e depois foy trelladado de greguo em latino de hũu ssabedor chamado Rromulo. Aqueste Exopo no primeiro anno do predicto rrey Çiro sse comta que fosse morto de maa morte per emveja.

Este Exopo em aqueste sseu liuro poem[2] muytas estorias ffremosas d’animalias, de homẽes e de aues e de outras cousas, segumdo em elle veredes, pellas quaaes ell nos emsinaua como os homẽes do mumdo deuem de viuer virtuosamente e guardar-sse dos males.

E assemelha este sseu ljuro a hũu orto no quall estam flores e/[Fl. 1-v.][3] fruytos: pellas frores sse emtemdem as estorjas, e pello fruyto sse emtemde a semtença da estoria; e comvida os homẽes e amoesta-os que venham a colher das frores e do fruyto[4]. Ainda compara este sseu liuro[5] aa noz, que ha dura casca, e haos[6] pinhõoes, que demtro teem ascomdido o meolo que he ssaborido: assy este liuro tem em ssy escondido muytas notauees semtenças.

Notas editar

  1. Na margem esquerda lê-se em lettra moderna: Ms: Phil: 201 | Fabulæ Æsopi | in Linguâ Lu- | sitanâ |. Cyro Rey de Persia. E mais a baixo: Translatur e | Greco in | latin. |.
  2. Assim está no original. Leia-se põe.
  3. Repete-se e no começo da pagina.
  4. A esta imagem allude o desenho (á penna) no começo do prologo.
  5. Segue-se q riscado
  6. Entenda-se «aos», dependente de compara.