CAPITULO XXIX
De algumas indisposições naturaes, a que os selvagens se acham sugeitos, e quaes os nomes, que dão aos membros do corpo.
São os selvagens, na verdade, dotados pela naturesa com boa saude, feliz e agradavel disposição.
Raras vezes, na proporção de um para cem, encontram-se entre elles corpos mal feitos e monstruosos.
Não vi um só cego, apesar de existirem, porque elles o chamam Thessa-um, «cego,» Cheressa-um, «estou cego,» e Ressa-um «tu és cego.»
Notei porem terem alguns a vista curta, especialmente os velhos, e notavelmente as mulheres, visto que depois de 30 annos d’idade tem a vista tão curta e fraca a ponto de não poderem mais tirar dos pés os Thons[NCH 45] «bixos» como fazem os rapazes e as moças.
A proposito dizia um capitão Francez, não da nossa gente e pouco crente, que o Papa não tinha poder sobre o mar, porque Deos havia dito a São Pedro que seo poder estendia-se somente sobre a terra, e por isso todos os que passam o mar em busca d’estas terras não são mais sugeitos aos mandamentos da Igreja, podendo mui livremente tomar uma rapariga para concubina, visto terem necessidade d’ella para tirar dos pés d’elle e de outros francezes estes bixos.
Conto isto para mostrar quanto são perigosos estes paizes ás almas que tudo envenenam.
Vi zarolhos, a que chamam Thessaue, porem muito poucos, e vesgos que denominam Thessauen, «vesgo» Cheressauen, «estou vesgo,» Deressauen «tu és vesgo.»
Encontram-se alguns gagos, a que chamam Gningayue, «gago,» Chegningayue, «estou gago.»
Os velhos e os meninos são muito ramellosos, a que chamam Thessau-um «ramelloso» Cheressau-um «estou ramelloso», Deressau-um «tu és ramelloso»: é o resultado da grande humidade do paiz, mais predominante nos corpos dos meninos e dos velhos por causa da fraqueza do calor natural, que é maior nos corpos d’estes do que nos dos outros, onde é mais forte e intenso.
Existem poucos calvos, e se chamam apterep «calvo,» Cheapterep «estou calvo», e não existem muitos por serem seos cabellos nutridos com força, e eis a razão porque tem os cabellos fortes, duros e lisos.
Encontram-se poucos coxos Parin, poucos manetas Iuuasuc, e poucos mudos Gneen-eum, alguns gottosos Karuarebore, de Karuare «gotta.»
Encontra-se tambem uma especie de sarnentos de raça, os quaes mudam de pelle annualmente, e comtudo não sentem molestia alguma, estão sãos, e chamam-nos a todos, que soffrem este mal Kuruuebore.
Ha tambem obesos, Timbep, e se diz Chetimbep «estou obeso,» Detimbep «tu és obeso,» e Ytimbep, «elle é obeso.»
A todas as partes do corpo dão um nome especial, e particular.
Chamam a alma an, «minha alma» che-an, «tua alma» dean, «nossas almas» orean, «vossas almas» pean, «suas almas» yan, em quanto a alma está unida ao corpo, porque quando está separada chamam-na anguere.
A cabeça. | Acan. | ||
Minha cabeça. | Cheacan. | ||
Caspa. | Kua. | ||
Cabellos. | Aue. | ||
Meos cabellos. | Cheaue. | ||
Cerebro. | Aputuon. | ||
Rosto. | Suua. | ||
Palpebra. | Taupepyre. | ||
Cara. | Tova. | ||
Meo rosto. | Cherova. | ||
Teo rosto. | Derova. | ||
Seo rosto. | Sova. | ||
Olho. | Tessa. | ||
Lagrymas. | Thessau. | ||
Meo olho. | Cheressa. | ||
Mancha no olho. | Tessaton. | ||
Vi uma mancha no olho. | Cheressaton. | ||
Piscar os olhos. | Sapumi. | ||
Pisco os olhos. | Assapumi. | ||
Ouvido. | Apuissa. | ||
Ouvir. | Sendup. | ||
Ouço. | Assendup. | ||
Orelha. | Nemby. | ||
Minha orelha. | Chénemby. | ||
Nariz. | Tin. | ||
Monco. | Embuue. | ||
Narinas. | Apoin-uare. | ||
Paladar da bocca, ou véo do paladar. | Konguire. | ||
Bocca. | Giuru. | ||
Beiço superior. | Apuan. | ||
Beiço inferior. | Teube. | ||
Garganta. | Yasseok. | ||
Escarrar. | Gneumon. | ||
Eu escarro. | Auendeumon. | ||
Tu escarras. | - | Saliva. | Thenduc. |
Lingua. | Apekon. | ||
Minha lingua. | Ché-ape kon. | ||
Fallar. | Gneem. | ||
Eu fallo. | Aigneem. | ||
Bom fallador. | Gneemporam. | ||
Halito. | Puitu. | ||
Dentes. | Taim. | ||
Doe-me os dentes. | Chéréuassu. | ||
Meo dente. | Cheraim. | ||
Teo dente. | Deraim. | ||
Seo dente. | Saim. | ||
Dente maxillar. | Taiuue. | ||
Mastigar. | Chuu. | ||
Eu mastigo. | Achuu. | ||
Face. | Tovape. | ||
Beijar. | Geurupuitare. | ||
Eu beijo. | Aigeurupuitare. | ||
Bochechudo. | Tovape-uaçu. | ||
Queixo. | Tendeuua. | ||
Barba. | Tendeuua-aue. | ||
Barbudo. | Tendeuuaaue-reKuare. | ||
Cachaço. | Aiure. | ||
Collo. | Aiuripui. | ||
Estrangular. | Iubuic. | ||
Peito. | Potia. | ||
Espaduas. | Atiue. | ||
Braços. | Iuua. | ||
Cotuvello. | Tenuvangan. | ||
Punho. | Papue. | ||
Palma da mão. | Papuitare. | ||
Mão. | Pó. | ||
Minha mão. | Chépo. | ||
Mão direita. | Ekatua. | ||
Mão esquerda. | Açu. | ||
Dedos. | - | Unha. | Puampé. |
Minha unha. | Chépuampé. | ||
Mama. | Cam. | ||
Coração. | Gnaen. | ||
Veias. | Taiuc. | ||
Sangue. | Tubui. | ||
Baço. | Perep. | ||
Tripa. | Thyepuy. | ||
Figado. | Puya. | ||
Fel. | Puya-upiare. | ||
Barriga. | Thuye-uaçu. | ||
Ventre. | Theic. | ||
Embigo. | Puruan. | ||
Dorso. | Atucupé. | ||
Rins. | Puiacoo. | ||
Ilharga. | Ké. | ||
Minha ilharga. | Ché-ké. | ||
Costella. | Aru kan. | ||
Minha costella. | Ché-aru kan. | ||
Quadril. | Tenambuik. | ||
Madre. | Acaia. | ||
Testiculos. | Pere-ketin. | ||
Nadegas. | Tevire. | ||
Curva da perna. | Ananguire. | ||
Coxas. | Uue. | ||
Joelhos. | Tenupuian. | ||
Pernas. | Tuma. | ||
Pé. | Pui. | ||
Calcanhar. | Puita. | ||
Planta de pé. | Puipuitare. | ||
Dedo do pé. | Puissan. | ||
Corpo. | Tétè. | ||
Meo corpo. | Chéreté. | ||
Pello. | Pyre. | ||
Suor. | Thue. | ||
Gordura. | - | Osso. | Cam. |
Meo osso. | Chécam. | ||
Tutano. | Camaputuon. |