365

Quanto aos manuscriptos de Leblond, que ja tivemos á nossa disposição, pertenciam á collecção das viagens, possuida em 1824 pelo edictor Nepveu.

21 (pag. 28).

Este personagem tinha um nome todo portuguez, e era muito dedicado á nação, a cujos interesses servia.

O titulo de Capitão afinal estendeo-se a todos os chefes da raça indigena.

22 (pag. 29).

Este selvagem fanfarrão gabava-se de ter feito morrer o padre Ambrosio, residente em Iuiret, cuja pronuncia segundo Claudio d’Abbeville, é Jeuiree, e ella indica a estranha significação d’este nome.

O Pay açu, o grande padre é Ivo d’Evreux. A palavra Pay quer dizer em portuguez Padre. Pay-guaçu, diz Ruiz de Montoya significar Bispo ou Prelado em Guarany.

O nome de Pay foi mais facilmente adoptado pelos indigenas pela sua analogia em designar pessoas graves. Os feiticeiros eram chamados — hechizeros — para servir-nos da propria expressão do lexicographo hespanhol.

Da lingua geral, modificação do Guarany, Pay significa padre, monge e senhor. Pay Abaré Guaçu era a designação dos prelados e dos jesuitas. Os indios ainda chamavam o papa Pay aboré oçu eté.

23 (pag. 29).

Não sabemos porque o missionario modifica a orthographia do nome de um povo, que elle ja escreveo muitas vezes de forma diversa.

Claudio d’Abbeville escreve Topinambás, o author da sumptuosa entrada Tupinabaulx, Hans Staden Topinembas,