Esta é uma categoria de manutenção, adicionada por uma predefinição para agrupar páginas para fins administrativos (sem benefícios específicos a navegação). Esta é uma categoria automaticamente oculta. |
Páginas na categoria "!Obras cujos autores não possuem páginas criadas"
Esta categoria contém as seguintes 200 páginas (de um total de 888).
(página anterior) (página seguinte)A
- A Carta de Mestre João Faras
- Em Tradução:A Ciência do Enriquecimento
- Em Tradução:A Ciência do Enriquecimento/I
- Em Tradução:A Ciência do Enriquecimento/II
- Em Tradução:A Ciência do Enriquecimento/III
- Em Tradução:A Ciência do Enriquecimento/Prefácio
- A do mui bon parecer
- A dona fremosa de Soveral
- A dona que eu vi por meu
- A Elegíada
- A folha do salgueiro
- A guarir nom hei per rem
- A Ideologia Californiana
- A Ideologia Californiana/A Ideologia Californiana
- A Importância de Geraldo Lapenda para o Mundo Lingüístico
- A Jovem Cativa
- A la fe, Deus, senón por vossa madre
- A lealdade do Bezerra pela Beira muito anda
- A Lobatón quero eu ir
- A maior coita que eu vi sofrer
- A mariposa
- A meu amigo, que eu sempr'amei
- A mi dizen quantos amigos hei
- A mia senhor atanto lhe farei:
- A mia senhor, a que eu sei querer
- A mia senhor, que me foi amostrar
- A mia senhor, que mui de coraçom
- A morte com seu sopro regelado
- A Ortografia de Nossa Língua (pela simplificação ortográfica)
- A pombinha vae voando
- A que vi ontr'as amenas
- A Redenção
- A ren que mi a mí máis valer
- A San Servand', u ora van todas orar
- A San Servando foi meu amigo
- Em Tradução:A Sujeição das Mulheres
- A todo francês que ama a justiça e a verdade
- A uma ausência
- A uma mulher (Machado de Assis)
- A Velha Chechette
- A voss'amig', amiga, que prol ten
- A vossa mesura, senhor
- A vós fez Deus, fremosa mia senhor
- Abadessa, Nostro Senhor
- Abadessa, oí dizer
- Acho que Deus me deu tudo
- Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (1945)/I
- Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (1945)/II
- Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (1945)/III
- Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (1990)
- Adelia Fonseca, por A. A.
- Adoração (Ken)
- Adoração a Deus
- Agora m'hei eu a partir
- Agora me quer'eu ja espedir
- Agora oí dũa dona falar
- Agora viv'eu como querría
- Agora vẽo o meu amigo
- Ai amiga, hoje falou comigo
- Ai amiga, per boa fe
- Ai amiga, sempr'havedes sabor
- Ai amiga, tenh'eu por de bon sén
- Ai Deus! com'ando coitado d'amor!
- Ai Deus! que coita de sofrer
- Ai Deus, que doo que eu de mí hei
- Ai Deus, u é meu amigo
- Ai mha madre, sempre vos eu roguei
- Ai mia senhor! se eu nom merecesse
- Ai mia senhor, lume dos olhos meus!
- Ai mia senhor, quer'eu provar
- Ai mia senhor, sempre'eu esto temí
- Ai vertudes de Santa Cecilia
- Ai, amor, amore de Pero Cantone
- Ai, filha, o que vos ben quería
- Ai, madre, que queixum'hei
- Ai, meu amigo, pero vós andades
- Ai, mia senhor, veen-me conselhar
- Alegria Perene
- Aleluia
- Alvará de 1808 revogando toda a proibição, que havia, de fábricas e manufacturas no Estado do Brasil e Dominios Ultramarinos
- Amig'houv'eu a que quería ben
- Amiga, ben cuid'eu do meu amigo
- Amiga, do meu amigo
- Amiga, grand'engan'houv'a prender
- Amiga, muit'ha que non sei
- Amiga, o voss'amigo
- Amiga, por Deus vos venh'ora rogar
- Amiga, quero-vos eu ja dizer
- Amigas, eu oí dizer
- Amigo Eterno
- Amigo Verdadeiro
- Amigo, pois me leixades
- Amigo, se ben hajades
- Amigo, sei que ha mui gran sazón
- Amor (Boswell)
- Amor Glorioso
- Amor Perene
- Amor Sublime
- Ando coitado por veer
- Ano Bom (popular)
- Antífona (Entzminger)
- Anuário de Literatura (v. 21, n. 1)/Gregório de Matos, nosso primeiro antropófago
- Anuário de Literatura (v. 21, n. 1)/Impressões russas da modernidade: Dostoiévski em viagem pela Europa
- Anuário de Literatura (v. 21, n. 1)/Os Mistérios de Paulo Leminski
- Anuário de Literatura (v. 21, n. 1)/Últimas faces do poeta: prosa e poesia de Cruz e Sousa em "Últimos inéditos"
- Ao Deus Santo
- Ao Deus Trino
- Aquestas coitas que de sofrer hei
- Arte de Grammatica da Lingua Brazilica da Nação Kiriri
- Em Tradução:Arthashastra
- As Capelas de Araçariguama e seus Fundadores
- As flores e os pinheiros
- Ata da fundação de Cuiabá
- Atestado de todas as pessoas de maior Nobreza da cidade do Funchal
- Auto da Proclamação da República Portuguesa
- Auxílio Divino
B
- Bandeiras e Sertanistas Bahianos
- Bandeiras e Sertanistas Bahianos/Governo do 4. vice-rei D. Vasco Cezar de Menezes
- Em Tradução:Belos e Malditos/Livro I
- Bem-Aventurados
- Ben deviades, mia senhor
- Ben'o faria, se nembrar
- Bendita Luz
- Bendito Cordeiro
- Bendize
- Bernal Fendudo, quero-vos dizer
- Boa Nova
- Boa senhor, o que me foi miscrar
- Brasileiras celebres (1862)/Advertencia do edictor
- Breve com Jesus
- Breve e verdadeira demonstração dos princípios e progressos do Governo que João António de Sá Pereira fez na Ilha da Madeira
- Breve Exposição das Doutrinas Fundamentais do Cristianismo
- Bíblia Aberta/1 João
- Bíblia Aberta/Daniel
- Em Tradução:Bíblia Aberta/Gênesis/Capítulo 1
- Em Tradução:Bíblia Aberta/Gênesis/Capítulo 2
C
- Calvario de Mulher/Minha ilustre camarada de ideias
- Calvário
- Cancioneiro d'elrei D. Diniz/Prefação
- Cantiga Sua Partindo-se
- Canção da Cavalaria
- Canção da Escola Preparatória de Cadetes do Ar
- Caranguejos com cérebro
- Carta de António d'Almada à Rainha com Considerações Gerais acerca de D. João V
- Carta de Rosseau (10 de agosto de 1755)
- Carta de Rosseau (4 de dezembro de 1765)
- Carta do Bispo do Porto a Salazar
- Carta do Governo Interino ao Secretário de Estado (16 de Julho de 1828)
- Carta para os habitantes de Meca
- Carta Régia de D. Dinis de 15 de Julho de 1314 (ortografia original)
- Carta régia de D. João III, de 24 de Agosto de 1534, elevando à categoria de cidade a vila de Angra, na ilha Terceira
- Cartas de Marx ao Dr. Kugelmann/Prefácio à edição Russa de 1907
- Castelo Forte é o Nosso Deus
- Catarina a Camões
- Cavalgava noutro día
- Chegou Paio de maas artes
- Chrysalidas (1864)/Prefacio
- Cilindro de Ciro
- Coit'haveria, se de mia senhor
- Collecção chronologica da legislação portugueza
- Com vossa coita, mia senhor
- Como estais tão galantinho
- Como nas Alcaçarias (grafia atualizada)
- Como nas Alcaçarias (grafia do século XIX)
- Como vivo coitada, madre, por meu amigo
- Compendio da relaçam, que veyo da India o anno de 1691
- Comprar quer'eu, Fernán Furado, muu
- Con gran coita, rogar que m'ajudasse
- Con vossa graça, mia senhor
- Confissão de fé da Guanabara
- Conselhou-mi ũa mia amiga
- Constituições Primeiras do Arcebispado da Bahia
- Contemplação
- Contra a vulgarização do slogan da autocrítica
- Convenção para a prevenção e a repressão do crime de genocídio
- Coração triste falando ao Sol
- Coroai
- Cuidades vós, meu amigo Amigo, ũa ren
- Cuidades vós, mia senhor, que mui mal
- Cuidei eu de meu coraçón
- Código Civil brasileiro/P1.1.2/CAPÍTULO II
- Código Civil brasileiro/P2.3.3/CAPÍTULO VI
D
- D'ir a Santa María do Lagu'hei gran sabor
- De como mi ora con el-Rei aveo
- De gran coita faz gran lezer
- De longas vías, mui longas mentiras
- De Magistro
- De Magistro/Apresentação
- De Magistro/Comentos do tradutor
- De mia senhor direi-vos que mi avém
- De mia senhor entend'eu ũa rem:
- De mort'é o mal que me vem
- De qual engano prendemos
- De quant'eu sempre desejei
- De quant'hoj'eu no mundo temía
- De tal guisa me vem gram mal
- De vós, senhor, quer'eu dizer verdade
- De vós, senhor, querria eu saber